login |

Ilyen a Sherlock szinkronja

2011. 10. 13. 21:15 - Írta: winnie

31 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Aki nem nézte volna meg magyarul a Sherlock-ot az AXN-en, de kíváncsi, hogy milyen például Simon Kornél a főszerepő hangjaként, az a tovább mögött egy igen alapos szinkronminta videót nézhet meg. Az örök hálánk ismét Razel-t fogja üldözni a videóért.

31 hozzászólás Ne habozz!

Skate - 2011. 10. 13. 21:31

Szerintem nagyon jó lett a szinkron. Simon Kornél tökéletes választás Sherlock magyar hangjára. :)

macckó - 2011. 10. 13. 21:36

Egyetértek. Jó lett. Várom már a második évadot.

monana - 2011. 10. 13. 21:38

nagyon ez jó lett

cyborgwings - 2011. 10. 13. 21:41

elég régen láttam ahhoz, hogy ne zavarjon az eredeti hangok emléke, és azt tudjam mondani, jó lett a szinkron. simon kornél a legszuperebb.

újra kellene ezt is nézni. három perc alatt röhögőgörcsöt kaptam sherlock dumáitól.

CJ - 2011. 10. 13. 21:58

Sherlock hangja nagyon jó, a többieké sztem mellément.

rbgabor89 - 2011. 10. 13. 22:00

shit! ez tenyleg jo szinkron lett!!

Nellas - 2011. 10. 13. 22:05

Akkor én most ellentmondok: szerintem borzalmas. Főleg a Watsoné, de Sherlocké sem az igazi. Benedict C. hangját leszinkronizálni felér egy bűntettel. De hát ez van. Aki csak teheti, nézze eredetiben.

Spor - 2011. 10. 13. 22:10

Ritka jó szinkron. Egyáltalán nem zavart, hiába láttam már angolul, természetesnek hatott.

pajzi - 2011. 10. 13. 22:20

+1 az elottem szolokhoz.
Tenyleg ritka jo lett.

simi1029 - 2011. 10. 13. 22:42

emberek ez a szinkron az eddigi legjobb, amit hallottam! (most néztem meg az első részt eredeti hanggal és azt kell, hogy mondjam a szinkron rohadtul jól el lett találva)

Grafithuszar - 2011. 10. 13. 22:59

Háááát nem tudom. Pedig van pár sorozat ami szerintem még jobb szinkronosan mint eredetiben, de ez nem tartozik közéjük…valahogy úgy érzem hogy ezt _csak_ angolul eredetiben szabad nézni

gepcsinszka - 2011. 10. 13. 23:06

szerintem mycroft lett a legjobban eltalálva

mondjuk a feliratozást fölolvasni, az azért az alapötletből elég sokat elvesz sajnos

Willow - 2011. 10. 13. 23:33

Abszolút, tökéletesen rendben van. Nyilvánvaló, hogy nem lehet elvárni, hogy visszaadja az eredetit, pedig tudom én is, hogy szörnyen nehéz elvonatkoztatni, hiszen lehetetlen elfelejteni Cumberbatch mély hangját, vagy a gyönyörű angol akcentust. De nem is kell. A szinkron mindig csak egy másolat, egy továbbgondolás, és persze lehet panaszkodni, hogy nem ugyanolyan a hangsúly, vagy itt-ott elvesznek a szavak… De amennyire a Sherlock szinkronját meg lehetett csinálni, bizony megcsinálták, és nem tudom elképzelni, hogy túl sokat venne el a sorozat élményéből, ha valaki csak magyarul találkozik vele. Pedig én azok közé tartozom, akik csak eredetiben hajlandóak nézni (minden más sorozattal együtt), de boldog vagyok, hogy ilyen eredménnyel született meg itthon. Bár minden szinkron ilyen jó lenne… (A Merlinnél például szerintem sokkal jobban sikerült, ott kb. csak Merlint és Morganát sikerült eltalálni.)
Nagyon szép munka. Gondos és teljesen működőképes.

szerintem - 2011. 10. 13. 23:51

szerintem is jó választás sherlock hangja, és ahogy végignéztem a videót, az egész nagyon minőségi. én ugyan mindent eredetiben nézek, amit tudok, de a családban vannak, akik csak szinkronos sorozatokat néznek, öröm, hogy ez a jó sorozat is megkapta a szinkront.

symor - 2011. 10. 13. 23:51

Nekem pont Sherlock-é nem jön be, de megértem miért nem akarták ehhez is Fekete Ernőt felkérni, aki pedig egy jó hang lett volna ide ismét.

Az AXN szinkronokról úgy nagyjából jó véleménnyel szoktam lenni, a Justified példának okáért az utóbbi idők siralmas felhozatalának egyik legszebb kivétele.
Legutóbb még az Ügyvédekkel kapcsolatban, James Spader magyar hangjával is nagy meglepetést tudtak okozni. Spader szinte utánozhatatlan orgánumú, de Lux Ádámon kívül is találtak egy szinkronszínészt, aki egészen nagy átéléssel képes magyarra átültetni a színészi teljesítményét és ez nagy szó.

Simon Kornéllal semmi bajom, de valahogy tompítja Benedict Cumberbatch egyedi lendületét, amelyet Fekete Ernő képes volna jól befogni, csak hát ugye ő már volt egyszer, másnál Sherlock :)

A szinkronrendező helyében én Nagy Ervint választottam volna, aki hasonlóan képes tempót, feszültséget és mélységet sugározni a hangjával, mint azt Benedict teszi a szerepben. Kornél jó hang, csak csillapítja a szerep mozgalmasságát, lassítja Sherlockot, és ez kevéssé tetszik.

Egy erős közepesben persze még így is kiegyezek a szinkronnal kapcsolatban, ami azért több mint teljesítmény, pláne a mai felhozatalban. Csak így tovább AXN!

nabu - 2011. 10. 14. 15:17

Jó ez, mostanában ritka az ilyen jó szinkron, becsüljük meg.

Lea - 2011. 10. 14. 16:15

Nem értek egyet az előttem szólókkal ez pocsék lett, mint a magyar szinkronok legtöbbje. Sajnos.

winnie - 2011. 10. 14. 16:47

“mint a magyar szinkronok legtöbbje”

a magyar szinkronok zöme átlagos, tipikus, nagyon kevés a kiemelkedő, illetve rossz – általában pedig, aki tud kiemelkedőt mondani, az azonnal kap pár ellenvéleményt arról, hogy az valójában pocsék:) mindegy, ez szubjektív, a lényeg, hogy a legtöbb szinkron semmi extra, nagyátlag.

symor - 2011. 10. 14. 18:30

Winnie azért azon tudnánk vitatkozni, hogy mi jelenti most a “nagyátlagot” és mi jelentette 20 évvel ezelőtt.

A ’90-es évek közepe-vége óta bizony a magyar szinkron erős hanyatlásba kezdett, ezt pedig csak az tudja koherensen megcáfolni, aki elhagyta valahol a fülét :)

A jelenlegi “nagyátlaghoz” (persze csak szubjektíve) volna pár keresetlen szavam…

winnie - 2011. 10. 14. 20:35

symor: mához viszonyítok és a sorozatokat tekintem. mondjuk én a rlgmúlttól sem vagyok hasra esve, hiszen akkor meg hajmeresztóek voltak olykor a szinkronok – fordításukat tekintve.

symor - 2011. 10. 14. 22:17

Ha a régmúlt alatt az “átkost” érted akkor is elég bizonytalan lábakon áll az az érvelés, amit támasztasz. Szerintem A tavasz 17 pillanata, vagy az Angyal, a Minden lében két kanál (főleg az utóbbi kettő félremagyarításai) időszakából a szinkronok kincstári értéken mérhetők. A magyar hangnak nagyszerű egyénisége volt akkor, amely nem lerontotta, hanem növelte a sorozatok értékét.

De úgy gondolom a ’80-as évek elejétől számítva is a magyar szinkronban még a félrefordítások is klasszikusnak számítanak.

Rengeteg olyan szinkron született, ami az eredeti szöveg szerint jóval laposabb. Manapság még csak káromkodni sem tudnak rendesen a szinkronban, mintha a magyar nyelv szép altáji kincsestára lenne kifogyóban. A legutóbbi időkben egy “francba” már csúnyának számít és üdv-rivalgunk ha Csuja elereszt egy “baszd meg”-et a Spartacusban. A Deadwood-ot ezért is hallgatnám vissza mindig végtelenítve, mint egy slágerdemót, ha tehetném magyarul.

Kiskorom leginkább még magyarul nézett sorozataira visszatekintve sem emlékszem olyanra, hogy kirázott volna a hideg némely magyar hangtól és manapság, hogy tudom miként szóltak eredeti nyelven a szereplők csak még nagyobb megbecsülés illeti azt az időszakot.

Ha csak a sorozatokra tekintek vissza, ott volt a Vészhelyzet; az X-akták; a Rém rendes család; A Farm, ahol élünk; A dumagép; A simlis és a szende, Babylon 5, Buffy, Esküdt ellenségek (1-3. évad); Zsarublues; Magnum; Fekete vipera; Hegylakó; Xena; Igenis, Miniszter úr!; Kaméleon, MASH, Chicago Hope…

Még sorolhatnám, mert ezek a sorozatok mind kiváló magyar szinkronnal bírnak és a szereplőkhöz a legmegfelelőbb szinkronhangokat párosították. Ezek a sorozatok 5 év termései ’95 és 2000 között, és felsoroltam 18-at a legjobbakból, de fel tudtam volna akár 20-at is. Ezek képezték az akkori “átlagot”, mert egyik jobb volt, mint a másik.

Ehhez képest az elmúlt 10 évből (nem 5-ből!) jó ha 5 olyan sorozatot fel tudok sorolni, amelyek felértek ehhez a nagyjából 20-hoz, szinkron minőségében.

Ezért mit ne mondjak csodás, hogy már hol tartunk a “nagyátlag” meghatározásában, ha a magyar hangokra vagyunk tekintettel. Kíváncsi vagyok pár év múlva milyen alacsony elváráshoz fogunk viszonyítani a legtöbben?

Részemről viszont maradnék annál az említett 5 évnél, mely szerintem nem mást, mint a valódi “átlagot” jelenthetné a szakmának, ami most ott van a legmélyebb gödrök egyikében és tovább tart Kína felé.

koko - 2011. 10. 25. 17:54

Először Kautzky Armandra tippeltem volna…

SherlockExtra - 2011. 12. 05. 08:34

Sziasztok!

Simon Kornél jó választás. A kár az, hogy a magyar fordítás gyengébb a szinkronhoz, mint a feliratokhoz volt, így némileg ront a film értékén.Az eredeti humorosabb és pergősebb.

Sherlock Holmes magyar lapja:
http://jeremybrett.eu/benedict-cumberbatch.php

Paleee - 2012. 01. 23. 07:55

A szinkront már sokan éltették, én is csatlakozom, nagyon jó lett, bár eleinte furcsa volt Görög László, de pár mondat után már abszolút nem is figyeltem rá. Simon Kornél pedig jó választás, friss, üde, nem egy szokásos, már-már elcsépelt hang, bár volt egy-két elsietett, elharapott szava, ettől független csillagos ötös.

Viszont amit nem értek: a sorozatot az AXN adta le, nemde? Erre mondja a végén (Galambos Peti – már ebből is sejtettem az elejétől fogva), hogy “a szinkront az MTVA megbízásából”. Ezt most hogy? Leadta volna az M1, M2 is, csak így az AXN-en futott fel annyira?

Lengabor - 2012. 02. 06. 16:56

Pont most néztem meg én is, nagyon tetszett, de szintén az MTVA megbízásából készült szinkronon emeltem fel a fejem. Érdekes, lehet, hogy a közszolgálati tévé is műsorára tűzi, nem lenne rossz választás. Rengetegen írtak róla pozitívumot, úgyhogy részemről csak annyi, hogy +1.

Pholelove - 2012. 02. 09. 21:36

Nekem személy szerint nem igazán jön be ez a szinkron, Sherlocknak, nagyon nem találták el a hangját. Benedictnek sokkal mélyebb a hangszíne. Tudom, hogy nem lehet pontosan ugyanolyan hangot adni nekik, de így teljesen megváltozik a hangulat. A jó kis angol akcentus, amit am. is imádok, ezáltal teljesen elveszik.

winnie - 2012. 02. 09. 22:22

“udom, hogy nem lehet pontosan ugyanolyan hangot adni nekik, de így teljesen megváltozik a hangulat”

a szinkron erről szól. nem is cél az ugyanolyan hang, sőt, a karakterhez illő hang a lényeg.

kiol007 - 2012. 03. 14. 09:01

Sztem jó lett, ebből látszik ha akarják és van rá idő lehet élvezni a szinkronosat. Egy kis dolog hiányzik Sherlockból, mégpedig a pikantéria és szarkazmusa, de Simon Kornél meg fogja oldani. Illetve adjunk neki is egy kis időt azonosulni. Jó példa ilyenre Stewie (Family Guy)alias Dolmány Attila. Második évad közepére találta meg a figurát igazán. Jó lesz ez. Obviously.

Csillag - 2012. 08. 13. 02:14

Most vettem rá magam, hogy belenézzek a szinkronos változatba.
Nem rossz, de nem tudnám megnézni, az egész sorozatot így. Talán már túl sokszor láttam eredetiben, de aki így kezdi el, az se veszít sokat.
Ja, és nem tehetek róla, Mycroft magyar hangjától elsőre majdnem belefulladtam a teámba. :) Furcsa volt, kicsit komikus.(Lehet, hogy csak nekem!)

Bohus - 2012. 08. 26. 20:18

Benedict Cumberbatch eredeti hangszínét, arisztokratikus hanghordozását és mélységét szerintem Welker Gábor orgánuma tudná megközelítőleg visszaadni.

Móni - 2013. 01. 18. 19:51

szerintem is egész jó lett a szinkron, nagyon tetszik Simmon Kornél hangja. A többiekét is eltalálták, Görög László meg már jó ideje Martin Freeman magyar hangja. És mindezt úgy mondom, hogy szerelmes vagyok Benedict hangjába, meg amúgy általában az egész pasasba, de be kell valljam, hogy Simon Kornélnak is nagyon vonzó hangszíne van ha egy kicsit máshogyan is. A második évadot mondjuk nem szeretem szinkronosan nézni :S szerintem annak a szövegfordítása katasztrófális lett, na és Irene Adler hangja… Nem éppen a legjobb választás.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz