login |

Magyar feliratok a Netflix-en

2017. 03. 08. 21:23 - Írta: winnie

336 hozzászólás | kategória: hírek, magyar hírek

A bejegyzés folyamatosan frissül. (Az Amazon-os magyar specifikációkról itt írtunk.)

Amikor indult a Netflix itthon, még nem voltak magyar feliratok, de idővel több forrásból is megindult a feliratok készítése, s bár korábban is kerültek fel magyar specifikációk, a folyamat igazán csak most indult be, a szlovák és a horvát piaccal egy időben.

Eleinte meglepett, hogy inkább csak random filmekhez készülnek feliratok, de most már látszik, hogy azért a saját gyártású Netflix-sorozatok előnyt élveznek. Ezt a posztot tájékoztatásképp rakom ki, itt vezetnénk, hogy mi mindenhez érhető el felirat. (Mivel a feliratok folyamatosan kerülnek fel, kommentben jelezhetitek, hogy a sorozatok mely epizódjaihoz van sub – a magyar feliratos tartalmakat itt listázza a Netflix.)

A legfrissebb feliratok a lista tetején:

  • Marlon: S1
  • Champions: S1
  • Happy!: S1
  • Timeless: S1-S2 (hetiben!)
  • Damnation: S1
  • The Sinner: S1
  • Salvation: S1
  • Wanted: S1-S2
  • The Returned: S1
  • The Seven Deadly Sins: S1
  • Helix: S1-S2
  • Lego City: S1 (szinkron is)
  • Dynasty: S1 (hetiben!)
  • LEGO Ninjago: Masters of Spinjitzu (szinkron is)
  • Nexo Knights (szinkron is)
  • The Good Place: S1, S2 (hetiben!)
  • Outlander: S2, S3 (hetiben!)
  • Gotham: S1 (szinkron is)
  • Shadowhunters: S1
  • Better Call Saul: S1-S2
  • Orange Is The New Black: S1-S4,
  • Bloodline: S1-S2
  • Master of None: S1
  • Mako Mermaids: An H2O Adventure: S1
  • Chef’s Table: S1
  • Love: S1
  • House of Cards: S1
  • Limitless: S1
  • Marco Polo: S1-S2
  • Luke Cage: S1
  • Stranger Things: S1
  • Party of Five: S1-S6
  • Chesapeake Shore: S1-S2 (hetiben!)
  • The Client List: S1-S2
  • Saints & Strangers: S1
  • The Red Tent: S1
  • The Lizzie Borden Chronicles: S1
  • Hatfields & McCoys: S1
  • Unbreakable Kimmy Schmidt: S1-S2
  • Grace and Frankie: S1-S2
  • Narcos: S1
  • Marvel’s Daredevil: S1-S2
  • Marvel’s Jessica Jones: S1
  • The Ranch: S1
  • Making a Murderer: S1
  • The Blacklist: S1-S5 (hetiben!)
  • Fuller House: S1
  • + filmek: ezekből már több tucat van, így eleve hosszadalmas lenne felsorolni, ráadásul nem is vág a profilunkba, így hanyagolnám a továbbiakban.

Mint írtam, a feliratok több szálon készülnek, de hivatalosan csak a szegediről írhatunk, a többi nem tudom, hogy mennyire publikus – akit érdekel, az kommentben érdeklődhet és kaphat választ, akár névtelenül is. Az azonban biztos, hogy a sorozatszezonokat több ember fordítja, azt pedig nem tudjuk, hogy a végeredményeket lektor ellenőrzi-e, vagy egységesíti-e. Ha kapunk infót, kiegészítjük a posztot.

Bár láthatóan nem a szinkronizálás van előtérbe helyezve, az indulás óta van (átvett) magyar szinkron a következőkhöz: The Divide S1, Total Drama Island, Total Drama Action – azóta viszont nem készült semmihez. (A magyar szinkronos tartalmakat itt listázza a Netflix.)

Ha hiba lenne a fentiekben, akkor szóljatok.

336 hozzászólás Ne habozz!

Sirocco06 - 2017. 03. 08. 21:31

Mi a nem hivatalos felirat szál? :D

winnie - 2017. 03. 08. 21:53

hivatalos, csak nem tudom, hogy publikus-e, mert az érintett stúdiók nem biztos, hogy kommunikáltak ilyet. szóval én nem írhatom be, de hátha majd más megteszi.

tanaka - 2017. 03. 08. 22:13

making murderer felirat. igen.

daniba - 2017. 03. 08. 22:29

Miért van az hogy részek maradnak ki az évadokban feliratok nélkül?

Néztem román felirat szinte mindenhez van. Hihetetlen pedig biztos nem jobb a GDP-jük

Ancsa - 2017. 03. 08. 23:09

Az erősen érdekelne, hogy némely sorozatnak nem egymás utáni részeihez van felirat, hanem random. Ezt vajon hogy sikerült összehozniuk, és mi a logikája? Meg annak, hogy eltüntenek egy egész sorozathoz tartozó komplett feliratozást? Ehhez mit szól az, aki fizet érte, és nézné?

winnie - 2017. 03. 08. 23:18

daniba: de ettől még duplaakkora piac.

a románok a kezdetektől kaptak specifikációkat, mint a lengyelek vagy a törökök, ezért emeltem ki a szlovákokat és a horvátokat, mert mi velük párhuzamosan kapjuk. és tény, hogy sok mindenhez már premier idején van román felirat, vagy olykor szinkron.

winnie - 2017. 03. 08. 23:19

Ancsa: vagy elkészülési sorrend, vagy ellenőrzési sorrend és csak ezeket élesítették valamiért. pár nap és gondolom, teljesek lesznek.

Szaladam - 2017. 03. 08. 23:40

Azért azt marhára tudnám szeretni, ha májusig úgy beindulnának, hogy akár premierkor nézhetném az új House of Cards évadot magyar felirattal. Sok esélyt nem látok rá, de ki tudja.

Biztos felmerült már a kérdés, de a Netflix magyar felelősei miért nem keresik fel az itthoni hobbyfeliratozókat egy bizonyos pénzösszeget felajánlva a kész felirataikért cserébe? Már ha ez egyáltalán szükséges, és nem csak etikai kérdés.
Bonyolultabb ez annál, mint ahogy én elképzelem?

winnie - 2017. 03. 08. 23:54

Szaladam: itt elég sokat írtunk a témáról: http://www.sorozatjunkie.hu/2016/11/12/jonnek-a-netflix-re-a-magyar-feliratok/

vannak olyanok, akik fordítanak a netflixnek és csinálnak maszek feliratokat, de direktbe nem nagyon menne a megvétel technikai okok miatt sem (ahhoz szerződés vagy megbízás kéne, ami adminisztráció, amit nem lehetne egységesen megcsinálni, és macera lenne nekik – hacsak nincs valaki magyar übreproducer, aki ilyesmivel foglalkozhat). max úgy, hogy alkalmazzák azt, aki maszekol és megkapja a sajátját:) vagy, hogy fizetnek valakinek, aki lenyúlja és betördeli.

elvileg nem lenne szükség fizetni, de persze nem lenne etikus sem, de csak találgatok, nem tudom, hogy zajlanak a dolgok az ő berkeikben, mi a fordítás menete.

Korlathius - 2017. 03. 09. 00:01

Egy kis segitseget kerhetnek??? Nemetorszagbol valamiert nem tudom elerni a magyar feliratokat. Eselyem sincs ra ugye?

winnie - 2017. 03. 09. 00:18

Korlathius: a hivatalos felületen szerintem nincs. itthonról is csak az eredeti nyelv + angol, német, román érhető el (ami elég gáz egy spanyolosnak vagy franciásnak), plusz most már a szlovák és a horvát is. gondolom ez régiótól függ, hogy mit kapcsolnak be, nem tudom, hogy ki lehet-e kerülni.

DarkEagle - 2017. 03. 09. 00:49

Ez így akárhogy is nézzük hatalmas BS! Már ne is haragudjunk bármennyire is szuper (felirat minőségétől függően persze) hogy van magyar sub de ez a randomitás nagyon gáz. Értem én hogy pl egyes részek előbb elkészülnek de mi értelme kiadni? Miért nem várják akkor be míg kész egy teljes évad? Még nézni se érdemes így főleg a Netflix originálokat. Ezért egy fillért se adnék még akkor se ha nem tudnék angolul akkor se. Akárki akármit mond ebben semmi logika nincs. Ez olyan mintha a félig megfőtt kaját ennénk meg. :D

winnie - 2017. 03. 09. 01:00

darkeagle: :)) gondolj bele, hogy egy éve, amikor még nem volt felirat, ugyanígy negatívan BS-eztél. most van, de a negativitás konstans. de tényleg, mi lenne, ha 8 sorozatból nem 2, hanem 3 vagy 4, ne adj isten 5-6 kapott volna “random” feliratokat? el sem merem képzelni.

viccen kívül, minden csak nézőpont kérdése. van, aki azt látja, hogy 4 sorozat már kapott teljes évadra feliratot (1-et pedig elkezdtek az első résztől), te pedig azt, hogy két sorozatnál random dobáltak ki. nyilván azokkal várhattak volna (a teljeseknél is voltak hiányzó feliratok), mert tényleg vicces, a kérdés, hogy ha nem lenne a listában a daredevil és a jessica jones, akkor a kevesebb felirat láttán vajon pozitívat írtál volna?

egyszerűen csak becsukod a szemed, és akkor nézel a posztra, amikor már ott szerepel a két sorozatnál, hogy S1, illetve S1-S2. addig nem is kell tudomást venni arról, hogy néhánnyal több felirat van.

DarkEagle - 2017. 03. 09. 01:31

Maga a tény, hogy készül felirat nagyon jó, bár továbbra se tudom mennyire minőségiek ugye. Viszont a negatív véleményem csak annyiban merül ki hogy szerintem hülyeség kiadni így összevissza a részeket. Mert minek? Aki nézni szeretné úgyse fogja ebben a sorrendben megnézni hanem megvárja míg kész legalább 1 évad. Egyébként a listából jelenleg egyik se érdekel ill. talán a Narcos mivel azt még nem láttam a 2 Marvelt meg ugye végig. Viszont engem addig közelről se érint a dolog amíg legalább azokhoz nem lesz aznap felirat amiket a Netflix gyárt. Gondolok itt főleg a sorozatokra. Nem tudom mi kell ehhez nyilván sok munka főleg de ha más megtudja oldani akkor szerintem mi is hiszen jogdíjak nem kötnek minket, hisze nem hinném hogy bármelyik Netflix original sori valaha is tévébe kerül. Szóval én alapból azokra gyúrnék hiszen azok iránt érdeklődnek a legtöbben. Aztán jöhetnek ezek a totál random sorozatok. Bár nekem még mindig magas miért nem keresik fel a fansubosokat akik csináltak feliratokat már elég sok Netflixen fellelhető dologhoz. Tuti, hogy még akár ingyen is odaadnák a munkájukat egy reklám fejében. Tudom jogdíjak meg a gyöpös ügyvédek mindenért pénzt akarnának akkor is ha a készítőt magát ez a rész nem érdekelné de épp ezért nem haladunk semerre és épp ezért van az hogy ugyan annyit fizet a jó magyar meg más ország embere is mint az amcsik 10-ed vagy országtól függően több tartalomért.

Tudom magát az okokat de nem tudom felfogni miért nem éri meg nekik, nem a Netflixnek hisz ez nem az ő saruk, hogy mindenhol ugyan az legyen elérhető. Én hajlandó lennék akár kicsivel többet is fizetni ha a tartalom 100%-át kapnánk, a magyar sub még nem is érdekelne igazából elég az angol. Arról nem beszélve hogy az Online PREMIER filmeknek mekkora bevétele lenne. Rengeteg ember befizetné akár a mozijegy dupláját is csak hogy ne kelljen elmennie moziba, a bűzbe meg a sok majom mellé akik nem bírják befogni a lepénylesőjüket. Csak hogy pár rossz dolgot említsek a moziból. És ez főleg a vidékieknek mint nekem pl érné meg. Pesten kb 1500Ft egy normál jegy én hajlandó lennék a dupláját is fizetni a Netflixnek vagy bármilyen cégnek ha aznap láthatnám otthonról bármelyik új filmet.

Nem vagyok egy nagy kocka de mióta bejött a Steam pl azóta egyetlen egy játékot se torrenteztem le. Szóval aki azt mondja nem érné meg a cégeknek az nem látja át a dolgokat. Sokkal több bevétele lenne a cégeknek mint most és rengeteg film nem bukna meg amik ugye alapból igen mert nem annyi embert érdekelnek.

Pl egy Logan vs bármilyen független film. De hát ez csak álom amit valószínűleg soha nem érünk meg a jogászok miatt.

winnie - 2017. 03. 09. 01:50

látod, hogy a netflix-sorozatokhoz készülnek a subok javarészt, tény, hogy azokra van értelme.

“miért nem keresik fel a fansubosokat akik csináltak feliratokat már elég sok Netflixen fellelhető dologhoz”

mint írtam, macera. nem tudjuk, hogy van-e hazai ernyő, aki ezzel foglalkozhatna. és azért sem, mert van, aki adná, más meg nem (újabb nehézség – de olyan nincs, hogy valamiért cserébe). a feliratok minőségééért pedig nem tudnának felelősséget vállalni, hiszen az változó lenne, így mindenképp ki kéne adni őket 3. személynek. (jobb, ha most összeállítják a fordítói bázist, aki meg akarja fordítóként, ugyanúgy felhasználhatja más szellemi termékét, és akkor a végeredmény ugyanaz, más kérdés, hogy nem etikus annyira.)

így marad a professzionális megoldás, ami vagy jobb, vagy nem. de maceramentes, és az sem sokkal lassabb, és idővel, amikor premier előtt meglesznek a netflixes friss megjelenések feliratai, akkor meg már mindegy lesz.

idioty - 2017. 03. 09. 07:14

Ez ügyben teljesen egyet értek winnievel. Inkább legyen kevesebb, de az minőségibb.

heidfeld - 2017. 03. 09. 07:43

Magyar Netlixről számokat még nem olvastam, vagy elkerülte figyelmemet. Viszont minőségi feliratok nélkül lehetetlen a jelentős terjedése. És arról még nem is szólva, hogy a magyarok többsége még mindig ragaszkodna a szinkronhoz. Ez a részek kihagyása meg érthetetlen, teljesen amatőr dolog.
Az igazán nagy probléma, hogy kis piac vagyunk, nyilván a számok megmutatják, hogy mi éri meg. Részemről nagyobb gond, hogy mondjuk az Amazon kínálata jobban érdekel. Nagy valószínűséggel azért hamarabb fogok fizetni.

winnie - 2017. 03. 09. 07:48

” az Amazon kínálata jobban érdekel. ”

azzal egyelőre csak az a gond, hogy van rajta 10-15 sorozat, míg a netflixen 4-500 (hivatalosan 700, de azok közül sok a gyereksorozat). plusz míg az amazonos sorozatok 1-2-3 évadosak inkább, a netflixen bőven vannak 6-8 évadosak is.

annyiban mondjuk előny, hogy az ember egy erős hónappal ki tudja pörgetni az amazon sorozatos kínálatát. a netflix esetében viszont erre egy élet nem lenne elég.

Valaki - 2017. 03. 09. 08:22

Nagyon szurkolok, hogy ne erje meg a netflixnek szinkronizalni, csak subozni magyarul. Legalabb ez az indirekt nyelvoktatas meghonosodhatna…

J1GG4 - 2017. 03. 09. 08:30

winnie: mint írtam tegnap, a Daredevil S01, valamint az S02 is teljes, (kivéve az 1×06-ot, mert azt elkúrták)
https://twitter.com/J1GG4subs/status/839456461965176833

winnie - 2017. 03. 09. 08:39

ehh, miért nem írtam át? köszi!

Laci - 2017. 03. 09. 08:54

Valaki +1 :D

Freckles - 2017. 03. 09. 08:58

Engem nem érint, de én üdvözlöm ezt az előrelépést. A foghíjas részeket egy évadon belül meg lehet, hogy éppen ellenőrzik, ezért nem került fel.
Egyébként annyit jegyeznék meg, hogy én nem tartom jónak, hogy egy sorozatot több ember is fordít. De ez csak az én személyes véleményem.
Szerintem, ha egy fordító elkapja egy karakter stílusát, akkor az jó, ha úgy is megy tovább az évadokon. Lehet, hogy egy másik fordító kicsit másképp veszi le a karaktert. Biztos van ilyen.
Vagy lehet egy részben visszautalás valami olyasmire, amit nem az a fordító fordított és vagy nem tudja miről van szó és rosszul fordítja….vagy nem tudom.
A fordítók egyébként csak szöveget kapnak vagy nézik a filmet is közben? Vagy változó, hogy ki hogyan dolgozik?

jazzer88 - 2017. 03. 09. 09:28

Nekem spanyol anyanyelvű a feleségem, én tanulok spanyolul, érthetetlen, hogy legalább egy feliratot nem tudnak rárakni, beszéltem a netflix help center-rel. szokásos duma az, hogy folyamatosan bővítenek, csak ha minden igaz MO-n induláskor a spanyol és a francia nyelv is elérhető volt. Ezeket leszedték és románt meg szlovákot raktak a helyükre.gratula…Az érdekes kérdés megint az, hogy miért töltöget a sok “rossz” magyar ember, és ebben is a kiskaput keressük?. Én most mentem rá az 1 hónapos kipróbálásra: szüleim nem tudják nézni, mert baromi kevés a magyar szinkron vagy felirat, a feleségem tudja angolul nézni, de mennyivel jobb lenne ha a saját anyanyelvén tudná, én meg nem tudok tanulni spanyolul filmekkel, ezek után meg majd csodálkoznak ha a próbaidőszak után nem fogok előfizetni…

vbalazs91 - 2017. 03. 09. 10:58

Szaladam: Elég sok munka lenne a Netflix követelményeihez átalakítani a hobbifeliratokat, akkor már sokkal egyszerűbb újat csináltatni, kevesebb a macera vele.

winnie: Amúgy ki van adva, hogy nem lehet semmilyen neten fellelhető feliratot felhasználni, szóval ezt abszolút nem támogatják. Az persze más kérdés, hogy ki mit használ fel, de azért remélhetőleg ennyi gerinc van mindenkiben.

splash32 - 2017. 03. 09. 11:01

Én még mindig nem értem ezt a több szálas dolgot. Valaki világosítson már fel.
Nekem igazából a káosz és a teljes fejetlenség jön le az egészből.
Azt sem tudni van e magyar staff, ki intéz és micsodát…
Magyar Netflix céget úgy láttam jegyeztek be, Pesterzsébetra.

Szerencsére nekem nem hiányzik a magyar felirat de szerintem ez nem túl jó képet közvetít a cégről.

winnie - 2017. 03. 09. 11:11

freckles: igen, a többfordítós dolog necces, de egy lektorral, vagy valakivel, aki felügyeli a folyamatot és összefésül, megoldható. gondolom a tempó kell nekik, és ez főleg a friss megjelenéseknél lehet fontos, bár nem tudom, hogy egy premiersorozatot mikor kezdenek el fordítani, mennyivel előtte.

winnie - 2017. 03. 09. 11:13

jazzer88: szerintem nem csodálkoznak, hanem tisztában vannak vele, hogy sokan nem fognak. a legtöbb piac a százvalahányból nem annyira fontos nekik, de még így is készülnek feliratok. ergó itthon is van egy korrekt előfizetői réteg, ami talán segített abban, hogy meginduljon a feliratgyártás.

vbalazs91 - 2017. 03. 09. 11:15

splash32: Annyi az egész, hogy van a szegedi fordítós vonal, de emellett több stúdiót is megbíztak. Gondolom, hogy minél több felirat készüljön.

winnie - 2017. 03. 09. 11:55

splash32: több cég is dolgozik a fordításokon, nem csak egy. ennyire céloztam a több szállal. vagyis nem arról van szó, hogy pár ember, hanem sok ember több helyről.

nem hiszem, hogy káosz vagy fejetlenség lenne. akik irányítanak, azok tudják, hogy ki mit csinál, és a netflix is valahogy összefogja a cégeket. attól, hogy mi nem értesülünk semmiről, még folyhat szervezetten a munka.

azt mondjuk nem értem, hogy miért nem lehet bármit hivatalosan kommunikálni a netflix részéről, akár csak annyit, hogy lesz felirat.

Sterling450 - 2017. 03. 09. 14:30

Valaki kérdezte hogy hogyan lehet a francia hangot és feliratot “unlockolni” a magyar Netflixen. Nos, lehet, megtettem legális, viszont azzal a lendülettel a Netflix felülete is a kiválasztott nyelven lesz. Annyi a lényeg, hogy a profil beállításai között a nyelvet át kell állítani másra. Ettől függetlenül az adott nyelv (esetemben a francia) És a magyar függetlenül egymástól elérhetőek lesznek.

My account -> Language -> És amilyen nyelvet akarsz.

daniba - 2017. 03. 09. 17:52

Ami érdekes régen ment a proxival vpn el az amcsi netflix. Most valamiért kirpóbáltam a választék miatt. Beenged lehet böngészni viszont nem engedi megnyitni a videókat mert észleli a proxyt.

Az Office 9 évadot megnézzem volna szívesen újra 😐

Deny - 2017. 03. 09. 17:56

Én az Operás proxyval néha tudom nézni az amcsi Netflixet, de van amikor észleli, és nem indítja el a videót.

Blobov - 2017. 03. 09. 21:19

Román felirat miért van annyi? Szinte minden új tartalomhoz van…

winnie - 2017. 03. 09. 21:20

mert a románoknál jóval hamarabb beindították a dolgokat. mi a szlovákokkal és a horvátokkal most lettünk beindítva.

daniba - 2017. 03. 09. 21:41

Felkerült Marco Polo. Nem néztem melyik részekhez

bopeti02 - 2017. 03. 09. 22:20

A görögöknél is van már több 100 tartalomhoz görög felirat. Romániában meg már a bűvös ezret súrolja a feliratos tartalmak száma.
Lengyelországban meg szinkron is van szinte mindenhez, bár ott magát a felületet is lefordították lengyelre.
Szóval teljesen egyértelmű hogy a magyar az a Netflix számára sokadrendű piac, hogy mi pontosan miatt azt nem tudom, de bizonyára sok szempontot figyelembe vesznek. Népesség, gazdaság, politika, emberek mentalitása…stb.

winnie - 2017. 03. 09. 22:39

plusz a török piac is kiemelt.

bopeti02 - 2017. 03. 10. 13:27

Most nézem, hogy az oroszoknál is van bőven feliratos tartalom, de az orosz szinkron (vagy hangalámondás?) sem hiányzik. Persze ez érthető. 146 millió ember közül bőven akad potenciális előfizető. :D

daniba - 2017. 03. 11. 09:35

Tudom OFF de hátha itt tudja valaki a választ.

Akár min nézem a Netflixet – sony tv, apple tv, laptop – a neten elérhető amcsi rippekhez képest láthatóan rosszabb a minősége. Pár hónapja vettem észre réggebben szerintem szebb volt a kép.

Lehetséges hogy mivel nincsenek telepítve dedikált szerverek csökkentett módba nyomják Magyarországra?

J1GG4 - 2017. 03. 13. 11:14

bopeti02: az a lengyel szinkron se szinkron, hanem hangalá, undorító. Akár egy 5 éves gyerek beszél, akár egy nő, akár egy öregember az eredetiben, egy középkorú férfi tolja az angol szövegre a lengyel dumát, vicc az egész. :D

winnie: a Marco Polo S01 már teljes.

winnie - 2017. 03. 14. 09:13

köszi!

jött unbreakable kimmy schmidt felirat is, ez is hektikus, nyilván pár nap, míg teljes lesz, 1×01 nincs, 1×02 van, 1×03 nincs.

winnie - 2017. 03. 15. 08:40

film – The Ridiculous 6

Winkie - 2017. 03. 15. 12:14

Jött sorozatok közül a Hatfields & McCoys, The Lizzie Borden Chronicles, The Red Tent; filmek közül a Bonnie and Clyde.

daniba - 2017. 03. 17. 19:39

Iron Fist day one román felirattal.

Tudom mindennek örülni kell de ha valamit akarnak szerintem az alap a day one saját gyártás felirata. A többi csak bónusz.

Nem látom a rációt a mostanában felkerült feliratokban

winnie - 2017. 03. 17. 20:44

daniba: leírtam feljebb a román feliratozás több, mint egy éve megy, ők vannak azon a szinten, hogy elsőnapos feliratot hozzanak. itthon csak egy hónapja kezdődött meg komolyabban a dolog. nyilván megvan egy stratégia, a netflix tudja, hogy mit akar. mint a lengyel vagy a török piac, a román is nemsokára saját tartalmakat fog feltenni, a magyar ettől még messze van.

a lényeg, hogy a magyar feliratok a szlovák és a horvát feliratokkal készülnek. ha azok “beelőznek” vagy elsőnaposak lesznek, akkor sokkal jogosabb lenne a “reklamáció”

winnie - 2017. 03. 17. 22:01

(persze félre ne érts, én is az elsőnapos sorozatokat támogatnám, de az iron fist esetében még el lehet nézni azzal, hogy a luke cage-hez nincs felirat. meglátjuk, mi lesz a következő komolyabb premier.)

Lobelt - 2017. 03. 18. 07:47

Jessica Jones minden részén van felirat.

winnie - 2017. 03. 18. 08:09

köszi, átírtam

daniba - 2017. 03. 18. 16:53

jogos winnie amit írsz, de ahhoz képest amekkora hypeot kap egy iron fist felraknak egy 4 éves sorozatgoz feliratot.

Nem tanultam marketinget, jogász vagyok de ebbe a rációt akkor se látom. ( más kérdés hogy 2 részen túl vagyok angolul)

winnie - 2017. 03. 18. 19:29

a sorozat kora irreleváns, a netflixen itthon mondhatni minden friss, és ezek egyike sem volt itthon. meg igazából a felirat megjelenése is az, hiszen most készültek el. szóval a kettő nem függ össze. nyilván megtehették volna, ha időzítenek egy friss feliratot, de még időbe telik szerintem, amíg megjelenik az első friss felirat. és érdekelne is, hogy melyikhez lesz először. mondanám a house of cards új szezonját, ami azért hype-osabb, de ott sincs az első évadokhoz semmi

bopeti02 - 2017. 03. 18. 20:23

Azért érdekes ez a Netflix. Pár napja mintha láttam volna magyar feliratot a The Interview (2014) filmhez, de most nézem, és nemhogy a felirat, de az egész film eltűnt. Vagy csak én nem találom?

derecskei - 2017. 03. 24. 10:26

A most debütáló Grace and Frankie S3 is kapott magyar feliratot, ha jól tudom az első, amit a megjelenés pillanatában feliratoztak.

winnie - 2017. 03. 24. 11:15

nem mondod. pedig direkt megnéztem, hogy van-e.

nekem még mindig nincs.

derecskei - 2017. 03. 24. 11:35

Reggel megnéztem. Még volt, kifejezetten a 3. évadra mentem fel, még örültem is neki, hogy na végre, erre vártam, hogy frissen kikerült is legyen felirat. Most tényleg nincs. Elnézést legközelebb várni fogok.

winnie - 2017. 03. 24. 11:37

a lényeg, hogy ha akkor volt, akkor megvan, vagy meglesz hamar – lehet, hogy nem volt még minden részhez, és most már egyszerre akarják kirakni őket?

derecskei - 2017. 03. 26. 09:45

Az én elgondolásom, hogy a filmeket és sorozatokat felosztják és minden fordítói szál a maga ütemében dolgozik, és így kerülnek ellenőrzés alá a feliratok majd a Netflix oldalára. Azt lehet tudni, hogy a szegedi csapaton kívül kiket bíztak meg a munkával?

winnie - 2017. 03. 28. 08:30

most is eltűnt két magyar felirat. az egyik a the red tent, a másik a…, ööö, akkor lehet, hogy csak egy tűnt el, de elűnt.

Winkie - 2017. 03. 28. 12:02

A másik a Bonnie and Clyde.

bopeti02 - 2017. 03. 28. 23:33

Az unogs szerint a Fuller House-hoz Romániában van magyar felirat, de itthon nincs. Lassan román VPN szervert kell keresni, ha magyar feliratot akarunk. :D

Winkie - 2017. 03. 29. 01:35

És eltűnt a Lizzie Borden Chronicles és a Hatfields & McCoys is.

Chat-en rákérdeztem, hogy miért történik ez, ott azt mondták, hogy valószínűleg lejárt a feliratokhoz a használati joguk, mert nem mindent saját a fordítóikkal fordíttattnak, hanem van, amihez megveszik a fordítást a stúdiótól. (Igen, én is éreztem az ellentmondást közben…) Tehát konkrét választ nem kaptam.

Winkie - 2017. 03. 29. 12:07

Jött az Outlander-hez magyar felirat.

winnie - 2017. 03. 29. 12:13

na, valami jó hír:)

Sterling450 - 2017. 03. 29. 13:18

A Marvel’s Daredevil S01E06 nem hogy bugos, de egy másik nyelv felirata az. Ha tippelnem kéne azt mondanám, hogy valamilyen szerb-román-ukrán nyelvről van szó, de érdekes. Viszont az mindenképpen pozitívum, hogy folyamatosan jönnek (kisebb, nagyobb számban).

derecskei - 2017. 03. 30. 11:06

Én nem látok feliratot az Outlander-hez.

derecskei - 2017. 03. 30. 14:17

Az Outlander csak a második évadhoz kapott magyar feliratot, az első évad még érintetlen maradt.

winnie - 2017. 03. 30. 14:31

a 2. évadhoz van.

winnie - 2017. 03. 31. 09:15

elég “szerény” update volt, ami főleg filmes feliratokat érintett:)

winnie - 2017. 04. 08. 20:53

timeless.

Winkie - 2017. 04. 12. 10:19

A Saints and Strangers lekerült (konkrétan az egész sorozat).

winnie - 2017. 04. 12. 10:50

vicces, tegnap még láttam:) de nyilván nem egy pár napra feltett sorozathoz fognak feliratot gyártatni. elég fura ez…

idioty - 2017. 04. 17. 10:45

Timelessnél az első két résznél van magyar felirat. Vagyis utána megnéztem még 3 részt, és ahhoz még nincs. Remélem folyamatosan rakják fel hozzá, mert amúgy tetszik a sorozat.

bopeti02 - 2017. 04. 18. 17:57

“A Saints and Strangers lekerült (konkrétan az egész sorozat).”

Romániából még elérhető magyar felirattal, pont mint a Fuller House.

Winkie - 2017. 04. 19. 23:41

Jött magyar felirat a Bloodline S1-hez.

winnie - 2017. 04. 21. 10:03

party of five. nem tudom, hány részhez

idioty - 2017. 04. 22. 08:44

Úgy látszik hogy a Travelersre folyamatosan pakolják fel a feliratokat. Tegnapelőtt még nem volt felirat a 3. részhez, de tegnap már volt. Többit még nem néztem.

Winkie - 2017. 04. 27. 10:27

Saints and Strangers visszakerült.

Elijah - 2017. 04. 29. 23:47

Az Unbreakable Kimmy Schmidt összes részéhez elérhető a magyar felirat.
A Bloodline 1. évadából a 2. és a 12. részhez még nincsen magyar nyelvű sub.

Tibi - 2017. 05. 08. 16:48

Felkerült már felirat a 13 Reasons Why-hoz? :)

bopeti02 - 2017. 05. 18. 11:44

Mostanában nagyon leálltak a feliratok felpakolásával. Néha jön 1-1 db filmekhez, és ennyi. Azért remélem nem feledkeztek meg rólunk. :)

winnie - 2017. 05. 18. 11:45

megint majd ömlesztenek…

(az egésznek olyan szaga van, mintha a magyarfelelős netflixes elment volna a cégtől és megfeledkeztek volna a pótlásáról.)

bopeti02 - 2017. 05. 18. 13:34

Azért remélem a feliratok még készülnek, csak akkor ezek szerint nem egyenként töltik fel, hanem ömlesztenek.
Mondjuk tök érdekes, hogy ha az unogs-on bejelölöm az összes országot, akkor 158 magyar feliratos tartalmat dob, de ha csak Magyarországot jelölöm be, akkor hirtelen csak 100 lesz.

Winkie - 2017. 05. 24. 15:58

Ma felkerült a 100. címhez is magyar felirat, az Enough című filmhez.

Winkie - 2017. 05. 30. 01:52

Magyar feliratot kapott az Orange Is The New Black S1.

Connor80 - 2017. 06. 05. 16:06

Valaki tud valahol egy listát,hogy mely filmekhez,éa sorozatokhoz van már magyar felirat??Létezik ilyen??

Winkie - 2017. 06. 06. 01:55

Én gyűjtöm magamnak egy listában (évadmegjelölések nélkül). Azt közkinccsé tudom tenni, ha van rá valamilyen mód.

winnie - 2017. 06. 06. 07:32

Valaki tud valahol egy listát,hogy mely filmekhez,éa sorozatokhoz van már magyar felirat??Létezik ilyen??

ezt nem értem:) a posztnak éppen az a lényege, hogy szerepel benne, hogy milyen sorozatokhoz van magyar felirat. a filmekkel nem foglalkozunk.

Rischard - 2017. 06. 13. 20:34

Azóta sincs változás? Nagyon leálltak. :(

A. - 2017. 06. 18. 12:52

Elkezdtem nézni az Unbreakable Kimmy Schimdtet Netflixen magyar felirattal.
Tele van magyarosításokkal, főleg személynevek esetében, pl. ilyenek, hogy: Fábry Sándor, Badár Sándor, Garami Gábor, Szabó Kimmel Tamás, Bajor Imre, de miééééért?
Annyira zavaró:/

winnie - 2017. 06. 22. 09:07

rischard: az a gáz, hogy készülnek, tudok párról, amik megvannak, csak nem kerülnek fel valamiért.

winnie - 2017. 06. 22. 09:09

a: hát, igen, ez is egy stílus…, sosem voltam a kedvelője.

gruang - 2017. 06. 22. 10:34

@A. @winnie Pár éve elvégeztem egy szinkrondramaturg képzést és ott külön felhívták a figyelmünket rá, hogy tilos ilyen szinten magyarosítani a szövegeket. Nem tudom milyen irányelvek szerint fordítanak és ki lektorálja, de ennek így nem szabadott volna átmennie.

derecskei - 2017. 06. 25. 13:37

Régóta olvasom és követem a netflix Magyarországra vonatkozó lokális gyakorlatát. Szerintem a Netflix számára ez a piac egy közös hazai szereplővel, a Liberty Globallal válik majd jövedelmezővé. Addig pedig ráérésben fogják frissíteni. Amit nem értek, hogy ha január óta létezik ez a upc netflix házasság, akkor mire várnak?:)

Lizingrider - 2017. 06. 25. 23:45

Ez hogy lehet: Ausztriában nyaralok és a hotel WIFI hálózatán keresztül használva a Netflixet megjelent egy halom magyar feliratos film és sorozat (Fuller House, Helix mindkét évad, Lesz ez még ígyse, Zombieland) 3G-re váltva ugyanezen filmek esetén NINCS magyar felirat! Ez most komoly, hogy a feliratok kész vannak csak Magyarországon nem elérhetők? Hogy van ez Netflix?

winnie - 2017. 06. 26. 04:24

hűt, így pláne elég fura. én is ezt írtam fent, a feliratok készülnek, elég sok elkészült, de nincsenek fent valamiért. nem tudom, hogy működik ez az egész.

Lizingrider - 2017. 06. 27. 23:09

181/101 nem értem, hogy ha esetleg maga a film sugárzási joga nincs meg Magyarországra akkor minek abba fektetik a fordítói erőforrást?

Derecskei - 2017. 06. 28. 13:07

Luke Cage és Stranger Things-hez is van magyar felirat, plusz néhány film.

Derecskei - 2017. 06. 28. 13:14

A Luke Cage ugyan szerepel a magyar feliratok listában de rákattintva nincs hozzá. Döbbenet!….

Lizingrider - 2017. 06. 28. 21:25

184/103…azért egyesével csepegtetik…

Elijah - 2017. 06. 29. 15:00

Magyar feliratot kapott az Orange Is The New Black második évada.

Elijah - 2017. 06. 29. 15:15

A Marco Polo második évadához is van magyar felirat.

Elijah - 2017. 06. 30. 14:51

A Narcos második évada is kapott magyar feliratot.

Derecskei - 2017. 06. 30. 20:17

Megint csak a listában szerepel mint a Luke Cage, de a az évad alatt nincs magyar felirat. Vagy csak nekem nem adja ki?

Rob - 2017. 07. 01. 00:02

Nekem sem…. ( Lüke Cage). A Narcosnak pedig csak az elsõ évadához van magyar feliratt. Nálam.

Lizingrider - 2017. 07. 01. 00:08

Én sem látom a Narcos második évad alatt a magyar feliratot!

Lizingrider - 2017. 07. 01. 00:14

Narcos 2. évad alatt nekem nincs magyar felirat (pedig kedvenc sorozatom) Marco Polo 2. évad viszont OK

Elijah - 2017. 07. 01. 11:12

Most már én sem látok magyar feliratot a Narcos második évada alatt. Pedig tegnap, mikor megnéztem, mindegyik részhez volt.

Derecskei - 2017. 07. 01. 18:15

House of Cards első évadnak van magyar felirata, ellenőrizve.

Lizingrider - 2017. 07. 01. 21:53

Így van Derecskei, megerősítve! ☺️

winnie - 2017. 07. 02. 07:07

nekem egy olyanom volt tegnap, hogy a pusztában vonatozva vagy wifivel vagy 3g-vel az angol és a német mellett a lengyel felirat volt választható, holott ugyebár mindig a román a negyedik opció, más specifikációt nem is enged, ami elég nagy baromság.

meg kellett volna néznem, hogy így elérhetek-e máshoz is magyar feliratot.

winnie - 2017. 07. 02. 07:10

egyébként meg felkerült egy magyar tematikájú dokumentumfilm, így már 3 szinkronos produkciót listáz a netflix:)

daniba - 2017. 07. 02. 22:08

Ha egyszer elérjük a román szintet király lesz.

Lizingrider - 2017. 07. 02. 22:57

Továbbra sem értem, hogy 192 magyar felirat van, akkor MAGYARORSZÁG -on miért 105 érhető el. Kinek csinálják a feliratot magyarul, ha nem a Magyaroknak? És a másik amit daniba is feszeget, hogy Romániában miért érhető el minden tartalom, a vadiúj sorozatok vagy az új évadok is? Persze, tudom én, ott már régebben kezdtek, nagyobb piac, meg nem is kötelező előfizetni, de én ugyanúgy kifizetem érte a havi 3700 Ft díjat, jó lenne ugyanazt a szolgáltatást kapni érte, vagy legalább amit megcsináltak azt elérhetővé tenni.

winnie - 2017. 07. 02. 23:44

Lizingrider: nem ismerjük a hátteret, nincs kommunikáció, nyilván oka van. bármi lehet, stratégiai, jogi, akármi. akár figyelmetlenség vagy totális ignorancia. készülnek. jönnek. (a magyar feliratok egy része például biztos, hogy olyan sorozatokhoz van, amik (még) nincsenek fel itthon. nem tudom, mi az oka, de hátha a limitless az első fecske. lehet, hogy akarnak majd egy nagyobb push-t, feliratos indulást, és a tavalyi indulást csak afféle soft startnak kell tekinteni, mert az nem arról szólt, hogy itthon elindult a netflix, hanem arról, hogy a világon kvázi mindenhol.

nyilván mindenki másképp kezeli, de én azért nem törődöm ilyesmivel, mert nekem mindegy, hogy 20, 200 vagy 2000 sorozat van fent, amit még meg kéne néznem:) pont pár órája írtam máshol, hogy egy normális ember még pusztán a netflixes saját gyártásokat sem tudná nézni, hiszen heti 1-2-3 érkezik, nem hogy a vásárolt anyagokat.

Lizingrider - 2017. 07. 03. 09:03

Persze winnie, természetesen nem a darabszám számít, hanem az, hogy amit a teljes kínálatból kiválasztok ahhoz legyen felirat, ergo minél nagyobb a feliratos kínálat annál nagyobb az esély, hogy ami engem érdekelne azt a Netflixen tudjam megnézni, pl UHD minőségben. Kicsit morbid, hogy a legmagasabb csomagom van Netflixen de a NARCOS második évadját mégsem a legális módon néztem meg, mert csak az első évad van magyar felirattal ellátva. Ugyanez igaz a teles Braking Bad sorozatra. Szóval én és itt mindenki azt várja, hogy ne kelljen már torrentezni, mikor van előfizetésem. De persze várunk addig is és közösen vadászgatjuk az új “tartalmakat”

Elijah - 2017. 07. 03. 19:49

Magyar feliratot kapott az Orange is the New Black harmadik évada.

Lilla - 2017. 07. 04. 16:53

Az Okja 2017-es netflix filmhez van magyar felirat?

daniba - 2017. 07. 04. 19:08

Nincs

Haky - 2017. 07. 05. 08:44

Love S1 és Chef’s Table S1 is kapott magyar feliratot.

Judit - 2017. 07. 06. 11:04

Nálam most hazai környezetben 31 sorozatot/filmet ad találatként magyar felirattal. Megint tűntek el dolgok. A letöltés és offline nézéssel is adódtak problémáink Amerikában, hol működött, hol nem. Amit végképp nem értek.

Haky - 2017. 07. 06. 14:37

Mako Mermaids: An H2O Andventure S1 11, 12, 22, 26-os részek kaptak magyar feliratot.

derecskei - 2017. 07. 07. 12:48

Master of none, ugyan listázza a magyar feliratok között de nincs . Horvát és szlovák viszont van. Nem tudom ennek így mi értelme mert nem ez az első ilyen fordítói anomália.

daniba - 2017. 07. 07. 15:26

A Love S1 is hiányos rádásul nem is egy ember fordítja.

Tényleg azt nem értem miért kell ilyen szétszórtan felrakni a feliratokat. Lehetne profibban is a cég minőségéhez mérten.

Winkie - 2017. 07. 07. 17:49

Nálam van magyar felirat a Master of None S1-hez (leszámítva a 10. részt)

Winkie - 2017. 07. 07. 17:53

Közben végigpörgettem a Love S1-et és a Luke Cage-et.

Love S1-ből a 4. és 10. részeknél hiányzik, Luke Cage-ből pedig az 1-3. és 13. részeknél.

Hamarosan jelzem nekik chat-en. (addig írjátok meg, ti mely részeknél találtatok hiányosságokat és arról is írok nekik)

Lizingrider - 2017. 07. 07. 22:06

Mako mermaid tinisorozat is kapott magyar feliratot.

Elijah - 2017. 07. 07. 23:57

Magyar feliratot kapott a Bloodline második évada.

Elijah - 2017. 07. 10. 14:37

Magyar feliratot kapott az Orange is the New Black negyedik évada.

Lobelt - 2017. 07. 16. 16:18

Luke Cage minden részén van már felirat.

tityesz - 2017. 07. 17. 22:06

Angliaban elerhetoek a magyar feliratok vajon?

winnie - 2017. 07. 17. 22:12

szerintem nem. ha abból indulok ki, hogy hivatalos formában itthon is csak a német/román/angol specifikációk elérhetőek, arra tippelek, hogy mindenhol szűrik, hogy mi a kínálat.

tityesz - 2017. 07. 17. 22:25

Hatha valakit erdekel a Netflix allaspontja,aki hasonlo cipoben jar,mint en :) (lusta voltam leforditani,bocs erte)

Netflix Dominick
Okay, I have confirmed that “Narcos” doesn’t have audio or subtitles on Hungarian for the United Kingdom. The library mostly in English for this region, being the most spoken language. Since Netflix takes the content of the country where you are, you can only get access right now to the library of the UK. We are always working in order to get more audio and subtitles options with the owners of the proper rights of the licences of the content, which are the ones that provide the audio/subtitles available in each region.
You
any chance to get hungarian subtitles in the uk for the future please?
Netflix Dominick
Sure thing! I am taking note of your comments, in order to pass them as feedback into the proper end, so we can hopefully have content in Hungarian very soon, not only the UK, but for the whole world. We completely understand you, and we know that it would be great, and way better, to have the content on your main language, so you can be sure that we will keep working with the owners of the content in order to get Hungarian ready as soon as possible.

idioty - 2017. 07. 23. 08:30

@tityesz: köszi!

Amúgy nem nagyon haladnak a feliratok felrakásával. Olyan, mint ha összesen 1 ember dolgozna csak a feliratokon és ő sem “teljes munkaidőben”.

winnie - 2017. 07. 23. 09:07

van egy olyan érzésem, hogy a koordinálás valóban egy emberes meló, aki több piacért felel. így hiába a több tucat fordító, ha elég lassan aktiválódnak.

daniba - 2017. 07. 23. 20:14

Full vicc amit csinálnak

Ozark egyből roman subbal jött természetesen.

Mindegy elkezdtem nézzétek nagyon jó. Off

winnie - 2017. 07. 23. 20:17

daniba: minden, szó szerint minden netflix saját cucc jön román subbal, még a realityk és dokuk is, mint most a last chance u 2. évadja, szóval az ozark természetes.

igazából ez nem nagy dolog. ha utolérik magukat, ha szinten vannak, akkor azzal a heti egy vagy két saját premierrel, plusz egy filmmel el lehet bírni. ahhoz már nem kell annyi ember. szintre kerülni nehéz. csak engem az lep meg, hogy nem azt csinálják, hogy valakiket ráállítanak a friss cuccokra, hogy legyen valami csali.

daniba - 2017. 07. 23. 21:32

Pontosan. Ezt a csalit nem értem én sem.

Nagy marketing tudás se kell hozzá, de itt láthatóan nincs semmi stratégia

Lizingrider - 2017. 07. 25. 10:28

Ugyanakkor folytatódik az a korábban általam jelzett tendencia, hogy a magyar feliratok ugyan folymatosan készülnek, csak Magyarországon nem érhetők el. Az Unogs.com szerint 212 magyar felirat van, amiből nálunk 115 elérhető. És nem csak arról van szó, hogy azért nem elérhető, mert a film vagy sorozat Magyarországon nem licenszelt, mert pld. a Helix sorozat Ausztriában nézhető magyar felirattal, nálunk meg nem, ez személyes tapasztalat. Én az ilyeneket értem meg legkevésbé.

Derecskei - 2017. 07. 25. 15:05

A licensz kérdését a Gotham sorozatnál lehet látni. Fent van Szlovákiában, méghozzá szlovák felirattal. Nálunk angolul sincs fent, így értelemszerűen még a szlovák felirat szűkítésnél sem fog jelentkezni. Amire nincs jog az nincs fent, sehogy. ennyi…

winnie - 2017. 07. 25. 15:18

igen, a gotham furcsa, mert ahhoz egyébként az elsők között készült el a magyar felirat. már csak sorozat kéne hozzá:)

Lizingrider - 2017. 07. 25. 22:22

Kicsit pontosítom, hogy értettem a Helix sorozat magyar feliratának elérhetőségét: A sorozat Magyarországon is elérhető, de itt nincs magyar felirat rajta, míg Ausztriában igen.

bigacsiga - 2017. 07. 28. 14:49

Tudtok valami Magyarországi képviseletről a Netflixnél ?

winnie - 2017. 07. 28. 16:36

én nem, de ha kérdés van, az oldalukon van chat, ahol lehet kérdezni, meg emailcím is, amire válaszolnak, amin akár jelentkezni is lehet fordítani, ilyesmi.

idioty - 2017. 08. 04. 17:50

Lehet rossz helyre kezdték felpakolni a feliratokat, azért nem látjuk, hogy haladnak :D

Lizingrider - 2017. 08. 06. 18:43

Egy újabb 2017-es sorozat a Stranger, amihez készült magyar felirat, és a világ több országában is elérhető, kivéve Magyarországot, nálunk csak angol és román felirat van, de a Franciák biztos nagyon örülnek a magyar feliratnak. Nekem most lett elegem ebből, lemondtam a Netflix előfizetésem, majd ha lesz valós szolgáltatás akkor költök erre. A lemondási indok egyértelműen ez volt, érdekes, van ilyen kiválasztható indok a felületen…

winnie - 2017. 08. 08. 10:31

kár, hogy az appon nem lehet feliratra keresni (webes alapon meg nem jutott eszembe elindítani a netflixet), mert megint wifin néztem és a német/román opció helyett az angol mellett francia/arab/lengyel volt, vagyis tippre lettek volna más magyar feliratok is.

BB - 2017. 08. 08. 15:50

Sziasztok!

Arra nincsen lehetőség hogy, akár csak ide leírva, vagy akár feltüntetve, megtudhassuk hogy mikor kerültek fel időben a feliratok.

Véleményem szerint elég bőséges így is a Magyar felirat, de az információ teljes hiánya, ami frusztráló ebben. Tehát mondjuk az időpontokból tudunk következtetni, milyen időközönként frissítik ezeket.

Nagyon érdekel milyen ütembe fejlődik itthon a netflix.

Lehet belőle angolul tanulni, és egy sitcomot megnéz az ember angol felirattal, de egy Hosuse of Carts elég problémás már felirat nélkül.

idioty - 2017. 08. 08. 16:30

@winnie: minden készüléken lehet keresni feliratra, ahol van kereső. És mindenhol van kereső… :)
Be kell írni, hogy “hungarian” és dobja, hogy Subtitles in Hungarian. Vagy nem értem a problémát :)

daniba - 2017. 08. 08. 16:48

Mobil appban keresesre csak kb 30 subot ad.

idioty - 2017. 08. 09. 17:45

@daniba: ezt nem vettem észre. Bár nálam 31 jelenik meg :D
Bár én úgy vettem észre, hogy @winnie egyáltalán nem tudott keresni magyar feliratra. :)

Elijah - 2017. 08. 12. 18:10

A Chesapeake Shore második évados részei hetiben kerülnek fel a Netflix-re magyar felirattal.

Heller Judit - 2017. 08. 13. 20:32

Segítséget szeretnék kérni. A netflix magyar feliratainak listáját a megadott lehetőségen belül sem találom. Mi a teendőm,hogy megraláljam? Köszönöm.

winnie - 2017. 08. 15. 07:26

egyrészt a sorozatok feliratainak listája itt van a posztban, fent.

másrészt itt listázhatóak a magyar feliratok és szinkronok: https://www.netflix.com/browse/subtitles/hu

winnie - 2017. 08. 15. 07:29

” minden készüléken lehet keresni feliratra, ahol van kereső. És mindenhol van kereső… :)”

akkor csak béna vagyok, de nekem az appban csak a műfajokat listázza a menüben.

idioty - 2017. 08. 15. 21:20

Simán a kereső mezőbe kel írni, ahol egy film címére keresnél rá.

winnie - 2017. 08. 19. 22:07

hahh, erre tuti nem jöttem volna rá. más kérdés, hogy megtettem és most csak 31-et listáz ki. a gépem meg 113-at.

Winkie - 2017. 08. 26. 15:03

Better Call Saul S2 kapott magyar feliratot.

Derecskei - 2017. 08. 26. 16:22

Better Call Saul, listázza, de egyik részhez sincs magyar felirat. Talán a környező országokban van.

Winkie - 2017. 08. 27. 13:35

Derecskei, végigpörgettem, S02E01-hez van.

idioty - 2017. 08. 27. 17:27

Egyébként nem lehet valahogy megtudni, hogy egy sorozat melyik részéhez van felirat anélkül, hogy el kellene indítani a részeket? Mert soknolyan sorozat van amit magyar felirattal néznék és ki van írva, hogy van felirat, de sokszor csak az első évadhoz.

winnie - 2017. 08. 27. 20:08

nem tudom, sokszor én is lusta vagyok erre…:)

daniba - 2017. 09. 01. 14:17

Meg mindig szánalom a románhoz képest, hiába indultak ott hamarabb időarányban ez vicc amit csinálnak.

winnie - 2017. 09. 01. 15:13

daniba: a feliratok (elég sok) kész vannak és folyamatosan készülnek, egyszer talán megtudjuk, hogy miért nem élesítik őket. de igazából nekik nem sürgős, ez érthető, lehet, hogy lesz majd a soft start után egy valódi, és arra készülnek. ez tényleg maraton nekik.

viszont most felkerült a lucifer (amihez ugyancsak van elvileg magyar sub, csak nem került fel), és ahhoz nincs román felirat, pedig eddig mindenhez volt, amit néztem:)

Nagygombocos - 2017. 09. 02. 10:47

Ausztriából nézve több filmhez is taláható magyar felirat, de itthonról nem elérhető.

winnie - 2017. 09. 06. 10:11

shadowhunters S1

winnie - 2017. 09. 08. 06:13

gotham s1: magyar felirat ÉS szinkron.

idioty - 2017. 09. 08. 19:26

Aztaroh… :)

winnie - 2017. 09. 11. 07:34

outlander s3

idioty - 2017. 09. 11. 18:31

Köszi! Ezt az egyet nagyon nem merem magyar felirat nélkül nézni!!! :D
Most nézem, hogy az Outlander ma lett elérhető a Netflixen. Ez azt jelenti, hogy ez az első olyan sorozat/film, ami a megjelenéskor (mármint Netflixen) egyből magyar felirattal jelent meg?

idioty - 2017. 09. 11. 18:46

(lehet eltűnt az előző kommentem vagy nem küldtem el? bocs a dupláért, ha így lenne).
Ez az a sorozat, amit nem merek felirat nélkül megnézni.
Viszont ahogy nézem ma került fel az Outlander S3 a magyar Netflixre. Ez azt jelenti, hogy ez az első film/sorozat, ami rögtön felirattal jelent meg?

winnie - 2017. 09. 11. 19:49

idioty: volt outlander korábban is, de korábban voltak sorozatok, amik felirattal kerültek fel eleve, csak netflix sajátgyártások nem.

idioty - 2017. 09. 12. 16:22

Pedig már megörültem :)
Minden esetre köszi a folyamatos frissítést!

Lobelt - 2017. 09. 13. 14:07

A The good place előzetes magyar feliratos. Bár gondolom ez nem sokat jelent.

winnie - 2017. 09. 13. 14:47

á, az jó. mivel elvileg heti lesz, ezért szerintem az első évad is felirattal fog felmenni.

lewtex - 2017. 09. 19. 11:18

Mára eltűnt vagy 30 magyar feliratos műsor (film és sorozat), Jelenleg 80 elérhető a múlt heti 114-hez képest

Derecskei - 2017. 09. 19. 17:56

Nekem megvan mind a 114. Nem tudom, neked mit listáz, ellenőriztem.

lewtex - 2017. 09. 20. 10:56

Délutánra helyreállt :)

Haky - 2017. 09. 21. 12:01

The Good Place S1 felkerült magyar felirattal és a 2. évad első két része is. Gondolom ő is úgy lesz mint az Outlander.

winnie - 2017. 09. 29. 19:09

mintha most nekem is kevesebb feliratot listázna napok óta, mintha sorozatok is tűntek volna el, de lusta vagyok ellenőrizni.

idioty - 2017. 09. 30. 08:07

Amire magyar feliratot hoz (sorozat) a Netflix:
Narcos
Stranger Things
Orange is the new Black
House of cards
Blacklist
Outlander
Grace and Frankie
Daredevil
Limitless
The Client List
Chef’s Table
Maco Polo
The Good Place
Luke Cage
Better Call Saul
Gotham
Master of None
Shadowhunters
Timeless
Jessica Jones
Unbreakable Kimmy Schmidt
The Ranch (ez sorozat? :D)
Making Murderer
Love
Mako Mermaids: An H2O adventure

Ezt nem listázza most magyar felirattal:
Party of Five
Chesapeake Shore
Saints & Strangers

És az unogs ezeket hozza pluszban (nem néztem meg, hogy tényleg van-e rajta felirat):
The Real Ghostbusters
Chesapeake Shore
Saints & Strangers

Tehát tényleg kevesebb van, de csak 3 sorozat van ezek közül. Lehet, hogy a feliratos filmek lettek kevesebben és azért tűnik úgy, hogy sokkal kevesebb van.

Mindenesetre az Outlander heti új részeire egyből kerül magyar felirat? Mert most vettem észre, hogy csak hetiben jön és nem darálhatom grrrrrr.

winnie - 2017. 09. 30. 08:49

nekem az unogs nem listazza a magyar premiereket. nalam a hiba vagy alternativat kell keresnem?

Elijah - 2017. 10. 01. 10:50

Magyar feliratot (és szinkront!) kapott a LEGO Ninjago: Masters of Spinjitzu és a Nexo Knights.

idioty - 2017. 10. 01. 20:17

Szeretem angol felirattal nézni a filmeket, persze sok sorozathoz nem árt. Magyar szinkron meg egyáltalán nem érdekel. Kivéve a rajzfilmeknél, hiszen a gyermekem nem tud angolul. És miatta jó lenne minél több szinkron. Mindjárt meg is nézem ezeket!
Köszi @Elijah

Tatu - 2017. 10. 03. 13:26

Sziasztok!Regiztem nèmetorszägban a tv èn a Netflix re. De szinkronos nincs fent de ez nem is lenne gond.Engem ami èrdekelne az a nèmet szinkronnal ès hozä magyar felirat.Azt olvasom itt hogy van felirat de talälni nem talälok az alkalmazäsban.
Ha tud valaki akkor segitsen. Köszönöm

idioty - 2017. 10. 04. 07:04

Sajnos a feliratok (és persze szinkron) elérhetősége régiónként változik. Németországban valószínűleg nem érthetőek el. De hallok olyat is, ami Magyarországon nem érhető el.

Elijah - 2017. 10. 05. 19:19

Van magyar felirat a The Blacklist 5×01-hez.

idioty - 2017. 10. 12. 07:17

Szerintetek hogy lehet kideríteni, hogy melyik mesének van szinkronja? Mert sem az uniós sem a netflix nem dobja ki, ha rakéresek.

winnie - 2017. 10. 12. 07:48

nekem ez írja: https://www.netflix.com/browse/audio/hu

de csak a ninjago, total drama island és a nexo knights

idioty - 2017. 10. 12. 16:09

Köszi! Érdekes, TV-men hiába írtam be ugyanígy a keresést, nem dobott semmit sem, weboldalon meg igen…

daniba - 2017. 10. 12. 21:43

Dynasty felirat. Gonoldom akkor minden heten lesz miat a Blacklisthez.

Elijah - 2017. 10. 15. 21:55

Újabb LEGO sorozatok kerültek fel ma a Netflixre, köztük a Lego City, melyhez van magyar felirat és szinkron.

Winkie - 2017. 10. 18. 14:25

Magyar feliratot kapott a Helix.
Visszakerült a The Red Tent: S1, The Lizzie Borden Chronicles: S1, Hatfields & McCoys: S1.

winnie - 2017. 10. 20. 08:47

valaki tud segíteni abban, hogy az első évadokkal listázott sorozatok közül valamelyik kapott 2. évados feliratot is az elmúlt hónapokban, illetve, hogy például a better call saul-nak lett-e első évados felirata?

daniba - 2017. 10. 20. 17:57

Marco Polo s2 Daredevil s2 biztos.

Illetve a Better call saulon is van felirat

Elijah - 2017. 10. 20. 22:24

Magyar feliratot kapott egy Netflix Original anime, a The Seven Deadly Sins.

Egyébként megnéztem, és a Better Call Saul első évadához már van felirat, a harmadikhoz még mindig nincs. Gondolom, előbb-utóbb ahhoz is lesz.

winnie - 2017. 10. 20. 22:29

hehe, pont most írtam a seven deadly sinsről hírekben:)

winnie - 2017. 10. 21. 09:41

the returned.

Hycker - 2017. 10. 23. 23:24

Azt nem tudjatok hogy ha angliaban elek akkor hogy tudok magyar felirattal vagy akar szinkronosan is nezni netflixen?

jooe - 2017. 10. 24. 09:46

Azért én nagyobb tempóban bíztam, alig van változás. Úgy kell kutatni minden után, van ami felkerül magyar felirattal aztán eltűnik. Nem értem ezt, azért nem erre gondoltam mikor előfizettem.

daniba - 2017. 10. 24. 13:17

Ha Stranger Things nem lesz 0 day semmi értelem nincs a fejükben 😁

Tomtom - 2017. 10. 24. 14:20

Na, úgy látom akkor várnom kell még egy évet az előfizetéssel, hátha akkor már lesz értékelhető mennyiségű magyar felirat is…

winnie - 2017. 10. 24. 15:02

Azt nem tudjatok hogy ha angliaban elek akkor hogy tudok magyar felirattal vagy akar szinkronosan is nezni netflixen?

szerintem nem, de lehet, hogy lehet trükközni.

Winkie - 2017. 10. 24. 21:24

Wanted S1-S2

daniba - 2017. 10. 24. 21:33

O

joee - 2017. 10. 28. 11:26

Elmehetnek a francba, lemondom az egészet, Stranger Things és nincs rajta felirat. :(

winnie - 2017. 10. 28. 12:20

lesz rajta. akkor lenne bosszantóbb, ha már lett volna korábban azonnali felirat. ott még nem tartanak sajnos a saját sorozatoknál.

joee - 2017. 10. 28. 13:55

Alig van valamin magyar felirat, itt pár szegedi fordítóval akarják lefordítani ezt a sok filmet, sorozatot? Ez nagyon karcsú amit eddig csináltak. Mindig reménykedem, hogy egyszer meglepődöm mert hírtelen felpakoltak annyit, hogy nem győzök válogatni. De sajnos ennek pont az ellenkezője történik, feltesznek egyet levesznek kettőt. Outlander első évadon még mindig semmi. Vicc, töltöm le az egészet ugyanúgy mint Netflix előtt, akkor most én vagyok aki nem akar érte fizetni? Kezd elegem lenn ebőli. Sajnos.

winnie - 2017. 10. 28. 15:48

Nem csak pár szegedi fordítóval. Legalább négy helyen folyik szervezett fordítás, illetve nyilván annyi ember fordít nekik egyénileg, amennyi akar ilyesmiért pénzt kapni. Igen, nincs túl sok felirat, de azért 40 sorozat is szép szám, és növekszik, másrészt ugye lehetne sokkal több is, csak valamiért (ld. feljebb) van sok olyan felirat (mint például az outlander s1), ami elkészült, de gőzünk sincs róla, hogy miért nem kerül fel. nem a szándékkal van a gond, hanem azzal, hogy nincs valaki, aki képes lenne megnézni, hogy van-e aktiválható felirat. ld. a fél éve kész helix, ami most került fel, vagy a gotham 3. évados felirat, ami nyár óta arra vár, hogy felkerüljön itthonra valamikor a gotham 3. évad…

ez az aktiválás az érthetetlen, meg a fordítási elvre nincs rálátásunk (miért a party of five hat évadja kap magyar feliratot, vagy a client list és nem valami netflix sorozat. miért a chesapeake shores hetiben, és nem a riverdale?), illetve, hogy miért nem fordítanak az eletcric horseman vagy a testament of youth nemrég elkészült feliratai helyett olyan filmeket, amik netflixesek, amik csak itt nézhetőek meg legálisan?

daniba - 2017. 10. 28. 16:59

Winnie Dynastyn volt azonnali fekirat igaz hezi, na meg a Wanteden igaz nem saját gyártások.

Stranger things meg akkor hypos hogy megbocsáthatalan. Ha csak ezren fizetünk akkor foglalkozhatnának velünk. En a magyar bevezetes ota fizetek nem két forint. Kifutozta volna 😁

Tudom nem véded őket

winnie - 2017. 10. 28. 18:20

daniba: igen, vannak heti sorozatok, amik felirattal jönnek, a blacklist érthető, a dynasty érthető, a good place tök jó, de hogy a leghype-osabb riverdale miért nem kap (nem mintha jó lenne), a chesapeake shore meg hogyhogy, az rejtély.

jaja, a wanted is olyan volt, hogy rögtön felirattal került fel, mint a gotham. ilyen lesz még pár, gondolom.

joee - 2017. 10. 29. 08:57

Köszi a választ. Irigylem pozitív értelembe a Románokat, nekik minden ott van, öröm nézni, hogy de jó nekik. Itt is ez kéne, de nem tudom lesz-e ilyen, mert azt sem tudom hányan fizetnek itt elő, vagy hogy milyen szempontok alapján működnek. De ha itt vannak, akkor szeretném ha a pénzemért azt kapnám aniért fizetek, kikapcsolódást. Hát ennyi.

Lenny - 2017. 10. 31. 15:01

Üdv,

Appletv-ről megy a Netflix itthon? Vagy olyan mint az HBO GO, hogy az amcsi appal nem jó?

daniba - 2017. 11. 01. 20:26

Megy apple tvről igen. Hbo go csak airplayjel megy.

joee - 2017. 11. 02. 17:04

Stranger things nem úgy volt hogy szerdán teszik fel a feliratot?

winnie - 2017. 11. 02. 18:13

joee: valaki azt írta, hogy azt írták neki. erre, ha igaz is, nem érdemes mérget venni.

joee - 2017. 11. 02. 18:21

hát rájöttem :(

Istyu - 2017. 11. 03. 06:42

Salvation S01

Lenny - 2017. 11. 07. 10:14

Köszi, az infót, azóta nyomom, megnézetm a Narcos 1. évadot, mennék a másodikra, nincs felirat… Pedig nem mai már. Vicces. Ami meg még viccesebb, hogy tegnap éjjel kaptam két mailt tőlük, az egyikben azt írják megváltoztattam az email címemet a másikban pedig azt, hogy a jelszavamat. Na, én egyiket sem csináltam. És belépni sem tudok, nincs account ezzel az email címmel. Rájukchateltem az oldalukon, fél óráig senki nem válaszolt így inkább lefeküdtem. Na ilyenkor mi van?!

Istyu - 2017. 11. 07. 18:48

A The Sinner S01 egyből magyar felirattal jött meg!

Lenny - 2017. 11. 07. 21:14

Tudom, hogy amúgy off, de valaki adhatna ötletet, hogy hogyan vegyem fel a kapcsolatot velük mert a chatre azóta is csesznek válaszolni. 4. alkalommal írok rájuk! Tiszta gáz!

idioty - 2017. 11. 08. 15:34

Sajnos ettől jobbat nem fogok tudni mondani:
https://help.netflix.com/
Nem is tudom, hogy van-e rendes magyar support vagy sincs.

Lenny - 2017. 11. 08. 19:39

Nincs… Viszont ma sikerült végre chaten elérni őket. Visszaállítoták.

winnie - 2017. 11. 09. 06:30

igen, a chat az működik olykor, nem veszett fejsze szerencsére.

winnie - 2017. 11. 09. 06:33

felirat ügyben egy érdekes adalék: van egy az elmúlt hetekben bemutatott amerikai sorozat, tehát nagyon friss, amiről még azt sem tudni, hogy jön a netflixre, nincs benne a keresőjében sem. és már készül, illetve elkészült hozzá a magyar felirat. szóval, amikor felkerül, a sinnerhez hasonlóan rögtön magyar lesz.

a lényeg ismét: készülnek feliratok, de… nem értem a filozófiát. amellett, hogy előfordulhat, hogy a netflix vállalta a partnernek, hogy mindenféle felirattal elérhetővé teszi a cuccot, de ott vannak a saját sorozataik is:)

Lizingrider - 2017. 11. 09. 16:29

Kicsit OFF, de azt Ti is tapasztaltátok, hogy UNOGS-on Magyarország már nem kiválasztható, sőt egy rakat korábban kiválasztható ország sem…Így nem tudok valós időben lekérdezni, hogy éppen mihez van felirat Mo-on. Én rontok el valamit? Ha nem, akkor tudtok valamilyen alternatív keresőt?

winnie - 2017. 11. 09. 16:40

ezt kérdeztem én is fent:)

azt írják a redditen, hogy betömte a netflix az unogs által használt lyukat, és elég költséges, csak helyi szerverek futtatásával lehetséges megoldani a több országot. legutóbb az rémlik, hogy szó volt lassú bővítésről, de 4 országnál maradnak és ennyi.

alternatívákat nem kerestem, lehet, hogy vannak, de a redditen nem írtak róluk.

daniba - 2017. 11. 09. 20:18

Azt akkor se ertem hogy a Stranger things varható volt hogy azert masszív számokat hoz. Hype is volt gyakorlatilag az eddigi legmasszívabb. Es kihagytak. Még.

Jön a Sinner ami egyebkent jó de a fenti totalis ellentéte a Wanteddel együtt.

Sose fogom megerteni

daniba - 2017. 11. 09. 20:42

Egyebkent nem vagyok se lusta se finnyás. Sinner első reszt angolul néztem mert nem vettem észre hogy van magyar.

Lizingrider - 2017. 11. 10. 09:19

A Stranger things 2 nekem is fáj kicsit, ugyanakkor a nyár végén visszamondott (egyébként pont a feliratok logikamentes kezelése miatt) előfizetésemet tegnap aktiváltam újra és örömmel láttam, hogy ugyan a logikátlanság még megvan, de elég sok sorozat kapott nyár óta feliratot. (HELIX pld, amit nyáron Ausztriában lehetett magyar felirattal nézni, de Magyarországon nem)

winnie - 2017. 11. 10. 12:51

” örömmel láttam, hogy ugyan a logikátlanság még megvan”

de hát ezért írom a posztban, hogy mihez van felirat, hogy ne kelljen megnézni:)

annyiban logikus, hogy mostanság, amikor felkerült egy-egy új, külsős sorozat, akkor az már rögtön felirattal jött, ld. sinner, salvation, gotham, wanted.

Mugibor - 2017. 11. 10. 13:17

Sziasztok!

Egy olyan kérdéssel fordulnék hozzátok, hogy próbálkoztatok e feliratot bökni a netflixre?

Ismerősöm megpróbálta és elég jól működik neki. Ebből lehet probléma vagy akármi?

Az adott aktuális feliratot letöltöd valahonnan, a subflicks oldalán átkonvertálod dfxp formátumra valamint a böngészőn a CTRL-SHIFT-ALT-T kombó megnyomása után az ablakba kiválasztod az átkonvertált feliratot.

Üdv: Mugibor

Istyu - 2017. 11. 11. 14:13

Így van, így működik.

Lizingrider - 2017. 11. 11. 22:29

Így van, most pl a Stranger things 2-höz töltöttem subflix-ről feliratot, ugyanis nem csak konvertálni lehet, hanem ott is vannak letölthető feliratok. CHROME alá kell a Super Netflix bővítmény az kezeli a subflixes feliratot. Igazából annak örülnék ha valahogy Samsung TV-n is működne a subflixes felirat. Erre nincs valakinek tippje? és nem a köss be egy notebookot HDMIn verzióra gondoltam.

Mugibor - 2017. 11. 12. 22:12

Azóta kipróbáltam és nekem működik a bővítmény nélkül is a történet :) mondjuk ez töbnnyire az asszonnyal közösen nézendő sorozatoknál fogom használi egyébként nekem megfelel az angol felirat is:)

zatlanfcking - 2017. 11. 14. 19:32

nekem itt működik a magyar felirat kereső: goo.gl/5u3jTM mikor nem működik?

Lizingrider - 2017. 11. 15. 10:05

zatlanfcking: gyönyörű és bizalomgerjesztő linket tettél közzé első hozzászolásként, én biztos nem merem bemásolni a böngészőm címsorába…

zatlanfcking - 2017. 11. 15. 11:08

kiírhatom a hosszú linket is, abból látszik, hogy az unogs magyar feliratra kereső linkjét rövidítettem le:

http://unogs.com/?q=-!1900,2017-!0,5-!0,10-!0,10-!Any-!Any-!Any-!Hungarian-!I%20Don&cl=334&st=adv&ob=Relevance&p=1&ao=and

a lényeg, hogy nekem működik a magyar felirat kereső! (amúgy szerintem a google link-rövidítőjétől nem kell fosni) :D

winnie - 2017. 11. 15. 11:28

“a lényeg, hogy nekem működik a magyar felirat kereső!”

ööö, ezt most duplán nem értem. vagy csak lemaradtam:)

1. a linked, és tippre az unogs is, elég régi állapotot tükröz, elég megnézned ezt a posztot, aminek az elején mindig frissítem a feliratokat, és láthatod, hogy mely sorozatokhoz van magyar felirat.

2. a netflixen is ki lehet listázni a magyar feliratokat: https://www.netflix.com/browse/subtitle/hu – ez nem hiszem, hogy gond lett volna, bár nyilván aki nincs netflixen, annak kell a külső link, de ezért frissítem mindig a posztot.

fent az unogs kapcsán arról beszéltünk, hogy már nem listázza a magyarországi premiereket, amik igen hasznosak lennének, és bár ilyen funkciója is van a netflixnek (https://www.netflix.com/browse/just-added), de ez nagyon gáz, mert nem frissül azonnal, az aznapi cuccokkal.

“amúgy szerintem a google link-rövidítőjétől nem kell fosni”

minden linkrövidítőtől lehet és kell, ha nem ismert a forrás, hiszen bármilyen szívatós oldalra elvihet, vagy munkahelyen behozhat neked egy zenés pornóoldalt nyögésekkel, ami elég kínos lenne:)

Lizingrider - 2017. 11. 15. 11:44

zatlanfcking: Így hogy kiraktad a teljes linket, így látszik, hogy ez az UNOGS oldalra visz és paraméterként tartalmazza azt a lekérdezási funkciót, ami akkor még valós eredményt hozott amikor az UNOGS be tudott kérdezni az adott ország NETFLIX kiszolgálójára. Ha a Chrome előzmények között rákattintok az eltárolt linkre akkor nekem is lehozza azt a valamikori állapot erdményét amikor még működött a lekérdezés, de most emögött nincs valós frissített tartalom, ezért van az amit winnie is írt, hogy elvult adatokat hoz, nincsenek benne az új dolgok, ergo használhatatlan sajnos.

Ami szintén gáz és ezért volt jó az UNOGS, hogy a winnie által is említett belső NETFLIX kereső korántsem hozza le a valós tartalmat, csak teljesen hektikus módon egy részét mutatja meg a valóban elérhető magyar feliratos tartalomnak. Ezért volt jó az UNOGS, ezért keresek valami alternatívát.

Lenny - 2017. 11. 19. 18:46

Kereső témához:
AppleTv appban harmincegynéhány címet ad ki összesen. Tiszta gáz.

AKolang - 2017. 11. 20. 21:55

Valóban így van,de nem csak apple tv applikációból,hanem minden ios applikáció csak ezt a kb 30 valahány címet listázza feliratosnak. Ha a webes felületen és nem a keresőbe írod be,hogy “hungarian…” hanem van egy lenyíló menüs választási lehetőség ott a magyart kiválasztva már listázza mindet.

Lizingrider - 2017. 11. 21. 12:52

AKolang: Sajnos ott sem listázza mindet. Tény, hogy többet hoz, mint ha a keresőbe írnád be, még többet, mint a mobil appok, de sajnos az sem nem teljeskörű. Csak az UNOGS volt az.

Lizingrider - 2017. 11. 22. 09:35

Na este megnéztem, hogy az UNOGS utolsó, még működő lekérdezésében listázott anyagok megvannak-e a Netflix böngészős felületén a lenyílós menü kereséssel, és azt kell mondjam, nem találtam olyat, ami hiányzott. Tehát lehet, hogy azóta volt ebben a funkcióban javítás, így lehet, hogy én tévedtem. Abben mindenesetre biztos vagyok, hogy mikor az UNOGS még működött, akkor volt az UNOGS javára különbség a két lista között és lehet ez most is megvan, csak mivel az UNOGS már nem működik, így nem tudjuk mi az igazság. Ami ebben a stroryban a lényeg szerintem, hogy mivel a Netflix keresője a korábbi tapasztalatok alapján nem működik (működött) megbízhatóan, így előfordulhat az, hogy van olyan tartalom, amin egyébként van felirat, de nem tudunk róla.

daniba - 2017. 11. 24. 15:36

Daredevil S1 E06 magyar felirat helyett masik nyelv felirata jelenik meg

winnie - 2017. 11. 25. 09:43

“előfordulhat az, hogy van olyan tartalom, amin egyébként van felirat, de nem tudunk róla.”

én netes alapon viszont mindent tudok listázni elvileg.

de ezen a téren az is bekavarhat egyébként, hogy azt nem listázza a feliratok között sem, amit az ember megjelölt lefelé mutató hüvelykujjal.

Lizingrider - 2017. 12. 01. 23:55

Habár nem sorozat, de teljes magyar szinkronnal felkerült a Diana hercegnő halálának évfordulójára készült dokumentumfilm a Diana: In Her own Words

idioty - 2017. 12. 02. 08:37

Köszi az ajánlást.

BALZACOS - 2017. 12. 02. 09:31

Alakul.

Lizingrider - 2017. 12. 02. 11:08

Ja alakul, de azért Románia szintjét nem tudom mikor fogjuk elérni. Tudom lerágott csont, de baromi jó lenne, ha már ott tartanánk.

winnie - 2017. 12. 02. 11:27

sajnos a régióból a lengyel, román, török triumvirátus már ott jár, hogy saját gyártásokat rendel be tőlük a netflix.

Lenny - 2017. 12. 03. 16:57

Ez már több mint vérlázító. Jó lenne már valami hivatalosat kicsikarni a Netflixből, mert a szakadék óriási, és ekkora szakadékot nem magyaráz, hogy kétszer annyian élnek Romániában… Az utolsó utáni dokumentumfilmen is van román nyelv.

Adame Peti - 2017. 12. 04. 00:01

Helló emberek.
Belgiumból nem elérhető bár eddig csak 3 sorozatra néztem rá véletlenszerűen….
Fullos csomagom van aminek most emeli a Netflix az árát….

winnie - 2017. 12. 04. 08:45

” Belgiumból nem elérhető bár eddig csak 3 sorozatra néztem rá véletlenszerűen….”

a magyar feliratok itthonról, esetleg a régióból elérhetőek.

winnie - 2017. 12. 04. 08:54

lenny: még mindig a nézőponttal van gond. ez nem valami jog, hogy a hiánya vérlázító lehessen, hanem kiváltság, aminek lehet örülni. most még csak páran örülnek, idővel többen fognak. megtehették volna, hogy akkor indul el itthon a szolgáltatás, amikor már nálunk is minden kap feliratot, de mivel globális volt a start, így ez van, be kell érni pár tucat sorozat és 100 filmes felirattal, ami lett azóta. tekintsd próbafutamnak, és az igazi indulás majd 2020-ban jön. mondjuk.

de viccen kívül:

” ekkora szakadékot nem magyaráz, hogy kétszer annyian élnek Romániában… ”

a kétszer akkora piac elég nagy difi. pont annyival élnek ott többen, mint ahányan itthon élnek. valahol meg kell húzni a határt. nem minket vettek ki valahonnan, hanem ők még befértek, mert fogjuk rá, hogy 20M-s piacokra feküdtek rá azok után, hogy a lengyelt és a törököt kipipálták. szlávoknak és nekünk nem jó. még. idővel jönnek majd a 10 milliósok. gondolom.

winnie - 2017. 12. 04. 09:08

ismét csak: nem védem őket, csak vannak _szerintem_ érthető dolgok. az semmilyen szinten nem érthető, hogy miért fordítanak olyanokat, amik sokszor még fent sincsenek. vagy miért kerül fel olyan filmhez felirat, mint a testament of youth, vagy most frissen a war room és a the perfect guy, amikor a két utóbbi műfaj alapján nagyon nem a hazai piacra van szava, sőt európára sem – bár lehet, hogy azért, mert itt minimális forgalmazást kaptak (ami nem véletlen). de még az sem baj, hogy ezek kapnak, csak az a döbbenet, hogy a saját gyártású netflix filmek előtt/helyett kapnak. oké, nem nyomják a sorozataikat, lelkük rajta, több meló, de a saját filmjeikhez miért nincs a war room helyett?? ezt nem tudom felfogni.

Lizingrider - 2017. 12. 04. 11:52

Egyébként a Netflix Magyarországon egyfajta önszórakoztató kihívás, nem? Nekem van HBO GO előfizetésem is, ott minden szinkronos, kisebb számban “csak” feliratos. Ott vannak azután a ‘nemhivatalos-nemlegális’ P2P lehetőségek, ahol sokszor a Netflixen sehogy nem honosított vagy felirattal ellátott tartalmak full szinkronnal is elérhetők (pl Timeless, 12 Monkeys)
És mégis van párezer lelkes előfizető, aki havi ~3000 Ft-ért azt nézi, amit tud, ha nem perfect angolos.
VAGY HA NEM:
– Subflixxel bajlódik, hogy Chrome alatt legalább a Netflixen nézzen olyan tartalmat, amihez van subflixes felirat
– Leszedi valahonnan a hobbys feliratot (Hosszupuska) átkonvertálja subflixen, időzíti és Chrome-ba megnézi
– Adott sorozat első évadját Netflixen megnézi felirattal (Narcos) , további évadok esetén lásd előző két pont
– Ha egyik sem, akkor P2P letölti a Netflixen egyébként fentlévő tartalmat, amiért fizetett

+ Naponta szűrögeti a webes felület SUBTILTE/HUNGARIAN listáját, hogy hátha ide is elért végre a Kánaán + ide irogat, hogy ez felháborító. :D

Valljuk be srácok / lányok, mi ezt titokban élvezzük :) – és akkor hadd utaljak a vadászos / medvés viccre…

Rischard - 2017. 12. 04. 19:38

Na jó, lehet hogy így van. Viszont tegnap pont nem néztem meg, hogy ide ért e a kánaán. Lehet tegnap mindenhez volt felirat, mára pedig levették. Szóval minden nap nézni kell, nehogy lemaradjunk egy olyan feliratról amit amúgy sem néznénk meg. Mondjuk én egy szoktam, hogy megnézem itt, ha itt nincs felül új cím, akkor gyorsan meg kell néznem a netflixen is, hátha winnienek még nem volt ideje ide pötyögni 30-40 új címet. Akkor lesz gond, ha mindenhez lesz felirat, unatkozni fogunk. :)

trewq - 2017. 12. 06. 11:56

Van már a NARCOS 2-3-hoz magyar felirat ?

Lizingrider - 2017. 12. 06. 12:47

Hehe, NINCS!

idioty - 2017. 12. 09. 17:29

Egyrészt egyetértek veletek, hogy elég idegesítő, hogy nem vagyunk rendesen támogatva. Másrészről meg örülök, mert így fejlődik az angolom :D

Lizingrider - 2017. 12. 10. 09:51

December 22-től jön a Bright, Will Smith-el, a trailer nagyon jó! Nincsenek illúzióim felirat ügyben, de nagyon jó lenne, ha az induláskor már lenne.

Zolee78 - 2017. 12. 14. 16:41

na, lépett egy kellemeset a Netflix és megváltoztatta a felső menűsort…
mostmár nem lehet listázni a feliratokat :(

Lobelt - 2017. 12. 14. 16:45

Oldal legalja Audio and Subtitles

Lizingrider - 2017. 12. 15. 09:53

Winnie korábbi felvetésével kapcsolatban: Ha már ilyen gyatra a havonta megjelenő új feliratok mennyisége, akkor külön érthetetlen, hogy miért a Seven Deadly Sins és a Mako Mermaid sorozatok kaptak feliratot pld. a Vikings vagy a The Story of God helyett, illetve ide írhatnék még egy halom címet, vagy akár a magyar felirattal rendelkező sorozatok további évadjait. Milyen döntéshozói fórum dönti el, hogy azt a pénzt és fordítói kapacitást, amit havonta erre fordítanak, milyen alkotások fordítására égetik el? Ennél már az is jobb lenne, ha szavazni lehetne, bár tudom ennek a létrehozása is erőforrásigényes.

idioty - 2017. 12. 16. 23:25

December 14-én elérhetővé tettek sorozatokat a Steam-en is. Ami elég fura. Bár részenként lehet fizetni érte (3€-t) vagy most éppen az egyik 75%-os kedvezménnyel kb 10€ megvehető.
Ami furcsa, hogy először a Starz írta, mint ha ő rakna ide csak fel sorozatot és aztán láttam meg a Netflixes Orange is the New Black-et.

winnie - 2017. 12. 21. 12:05

most komolyan csináltak egy recently added felső menüsort, hogy az még úgy se legyen frissítve, mint korábban az eltemetett menü? még mindig nem látom ott a tegnapi újdonságokat, sem az új spanyol sorozatot, sem a peaky blinders s4-et.

az elmúlt hetekben vasárnap pár órára ki lehet listázni az elmúlt heti új cuccokat, de egyébként katasztrófa, hogy nincs normális friss feltöltés, vagy “ezek jönnek” menü…

bár ez lehet, hogy szándékos, mert az amazonnál is végig kell pörgetni az összes sorozatot, hogy lássam, mi jött. az, hogy egyiknél sem írják, hogy mikor melyik sorozat kerül le, már végképp nem lényeg, de ettől még létezik.

joee - 2017. 12. 21. 20:56

Azt hiszem eljött, hogy ezt lemondom. Itt semmi változás nincs, Stranger Things 2 évad nincs felirat, mióta is? És a többi. Ez vicc. Mondom le ezt az egész cuccot , inkább letöltöm, ennyi. Na így legyél korrekt.

Lizingrider - 2017. 12. 21. 22:33

joee: Megértem, nyáron én is lemondtam az előfizetést emiatt. Most 1 hónapja újra előfizetek, mert lett pár feliratos sorozat ami érdekelt. Én is reménykedtem benne, hogy talán az ünnepekre tekintettel lesz meglepetés a fa alatt, de itt tényleg semmi nem változik. Illetve hetente 1-2 db 90′-es években készült teljesen érdektelen filmre raknak feliratot. Biztosan baromi nagy nézettsége lesz a Major league II. című, 1994-es a Magyarországon méltán népszerű baseball témakörre épülő filmnek.

Daniba - 2017. 12. 22. 09:13

A Brightról is lemaradtunk. Mégvakkor is zavaró ha tényleg egy klap szar ahogy írták.
Szerintem most adom fel egy időre az előfizut

winnie - 2017. 12. 22. 09:49

épp most nézem:)

de ezen nem lepődünk meg, mert, mint írtam sokszor, ez a legnagyobb WTF, hogy saját gyártásoknak miért nem csinálnak. miért jobb nekik régi filmeket nyomni, mint a saját premierjeiket? ha erre választ kapok egyszer, akkor boldogan halok meg.

Lizingrider - 2017. 12. 22. 11:32

Daniba, mi a gond a Bright-tal, román felirat van rajta. :-)

Daniba - 2017. 12. 22. 20:23

Meg is néztem románul ☺️ Jobban megy mint az angol rájöttem

baker - 2017. 12. 22. 21:34

Ennek amugy mi az oka, hogy román felirat ahogy nézem gyakorlatilag mindenhez van. Legtöbb esetben szinte kizárólag angol és román felirat van. Miért?

winnie - 2017. 12. 22. 21:38

romanok, a lengyelek es a torokok a tamogatottak keu-ban, es csak a regionalis subokat latjuk, plusz angol-nemetet. tehat peldaul a lengyeleket nem. a hazai ellatottsagot egyebkent az ugyancsak latott delszlav feliratokkal lehet osszevetni. ott az is megbezheto, hogy vajon ugyanazokat forditjak-e, vagyis van-e kozponti ukaz.

baker - 2017. 12. 22. 21:45

Ertem, koszi. Az elofizetesek szama alapjan lesz egy orszag tamogatott? Mi esetleg meg nem utottuk meg a mercet? Mondjuk azert jol boldogulok az angollal, de vannak sorozatok, melyeknel nem ertek mindent.

winnie - 2017. 12. 23. 03:55

simán népesség alapján emeltek ki szerintem országokat.

Lizingrider - 2017. 12. 23. 17:44

winnie felvetésére megnéztem a Szlovák és Horvát választékot: 20 és 22 tartalmon van felirat. Szlovákoknál csak sorozat, Horvátoknál ugyanazok a sorozatok mint a Szlovákoknál + 2 film. Egyik halmazban sincs olyan film vagy sorozat amin ne lenne magyar felirat is. Ergo egységesnek tűnik a kiválasztási folyamat – de tisztára az előző évszázadra emlékeztet, ahol mindenféle vásárlói igényfelmérés nélkül az volt a “boltban” ami volt. Itt is így van, valakik, valami alapján eldöntik mit nézzen a publikum. Zéró felhasználói kommunikáció.

Lizingrider - 2017. 12. 23. 19:36

Na gondoltam ma a support chat-ben felteszem kérdéseim, íme. Kb. pont semmi érdemi válasz, de legalább annyi, hogy állítólag nézik ezeket így egy csepp a tengerben.

Netflix

You
Hello! My name is Attila from Hungary. I would like to know about Netflix’s plan about increasing avaialabe hungarian subtitles. They are very poor in Hungary, but we pay for the same price to other countries. Romaina has own subtitle for every new film and seires. I would like to know about the strategy of choicing method. Why don’t you focus Netflix own films and series instead of old films from 90′

Ana Netflix
Hello there, I was reading what you wrote.

You
Hello Ana!

Ana Netflix
And you see it is not that we do not want to have the option available for you in Hungary, you see Netflix doesn’t set the subtitles options on the shows and movies, these are given to us this way by the Studio that owns it, like how a movie theater works, it is set this way when provided to us. I understand it is the main language of the region, and I am sure we can work on this, actually the Romanian options is rather new, less than 6 months old and it is not available in all the titles.

Ana Netflix
Because of the same reason, because it is given to us this way, so the film can exist with the option available, but the studio is the one that decides how to give it to us.
Ana Netflix
This is why we are also not able to add the option for you, from our side I mean. But I want to thank you for the time you took out of your day to let us know how you feel about this, so we can continue to improve the Netflix experience you are having.

Ana Netflix
Be sure that our chats are monitored all the time, so your feedback/idea will not go unnoticed.

You
I’m reading now
Ana Netflix
Of course, I will be right here.

You
OK, I understand that extrenal studios don’t provide subtitles for own films, but what about Netflix own contetnt? We all wait for Bright for example,and were disappointed, because it hasn’t hungarian subtitles.

Ana Netflix
just to confirm with you, you meant Bright Night ?

You
No. I’m thinking about Bright movie with Will Smith what was released yesterday

Ana Netflix
Oh gotcha.

Ana Netflix
I wanted to make sure, because I was checking on the title, and like you mentioned it doesn’t have Hungarian. You see, I understand what you mean.

Ana Netflix
And how this is a Netflix Original we still work with producers and a Studio apart from us, of course, this doesn’t mean that the option cannot be available, but that at the moment it is not, but we continue to add more options for the customers.

You
The main problem is that there are some really old films what got subtitles, but they aren’t interesting. We would like to watch fresh contetnt with hunagarian subtitles, for example Stranger things 2 or Narcos 2-3

Ana Netflix
Okay, so that is the thing, these are new titles and the Hungarian option is new as well; now this doesn’t mean that they go hand by hand, it means that we still haven’t update the option for all the new titles coming up.

Ana Netflix
Because we do not add this on our side.
Ana Netflix
The Studio that also helps us create all these originals are the ones that set the audio and subtitles; and they “put” it on the episodes, series, movies.

Ana Netflix
So we need to wait for them to finish on their work, that to be honest, we do not have information on how this is made on their end, but then you will get the option.

Ana Netflix
If anything changes you will see it available; from Netflix side, we cannot add the option, but doesn’t mean we do not want to add it.

Ana Netflix
It just means that the option is really new, and we are still working on getting this settled for you.

Ana Netflix
I understand what you mean, and how you were waiting on it.

Ana Netflix
Is the same for example with Romanian and Greek; these are new options on Netflix and not all the new films and seasons will have them available as soon as the title is released .

Ana Netflix
From our side, we think that sometimes is better to have the title to watch, that to keep you waiting for us to add the option.

You
OK, Ana I would like to send to Netflix a common message: Please ask your customers what they prefer and use your translate resource for translate it.I aware of the fact, that it needs a lot of time, to translate that huge contetn you have, but you should prioritaze of them.

You
You are very kind, thank you for the chatting.

Ana Netflix
Oh yes, of course, I get your point, and be sure out chats are monitored all the time and your feedback will not go unnoticed, I am not able to provide an estimated time for the changes, but just keep an eye for anything new showing on your account.

Ana Netflix
You are welcome thanks for the time you took of your day to let us know how you feel, have a good one!

Ana Netflix
Happy holidays!

idioty - 2017. 12. 24. 08:19

@Lizingrider köszönjük! Ezek szerint akkor nincs fordítócsapat itthon (és elvileg máshol sem).

Lizingrider - 2017. 12. 24. 12:59

Vagy ennyit tudott a supportos Ana…

Daniba - 2017. 12. 25. 10:40

Ami biztos hogy szinte csak a Sony filmeknek van felirata. Ez elég beszédes

Lizingrider - 2017. 12. 26. 22:13

Picit OFF, mert nemsorozat, de a Bright-hoz van már magyar felirat a Subflixen és ugyan nem néztem még végig, de ahova belekattintgattam ott OK volt

Sjl - 2017. 12. 28. 22:55

Sziasztok!

Külföldön élek, ahol a netflix kínálata a magyarnál szegényeb (Emirátusok). Értem, hogy a kínálat mindig régiótól függ. Ahhoz, hogy a korlátozottan elérhető magyar feliratok között is legyen lehetőségem választani (meg persze a szélesebb konténer kínálat miatt), mit javasoltok? Regisztráljak magyar cím, bankkártya stb-vel? Ehhez hozzá fogok tudni férni?

Köszönöm

idioty - 2017. 12. 29. 10:36

IP cím alapján kapod a tartalmat. Tehát az egyetlen lehetőség az, ha egy VPN szolgáltatón keresztül nézed a Netflixet. És szerintem nem kell külön magyar bankkártyával regisztrálni emiatt. Pl amikor Ukrajnában voltam, akkor olyan sorozatok voltak elérhetőek a regisztrációmmal, ami itthon nem.

Lizingrider - 2017. 12. 31. 18:49

Boldog Újévet Kívánok minden fórumtársnak!

Kranko - 2018. 01. 04. 13:46

BÚÉK Tózse. Sajnos iparági pletykák szerint a Netflixet nem igazán érdekli ez a piac. Minimálisat lefordítattak kb egy éve, de még azokat sem ellenőrizték soha, ezért van az, hogy egyes részeknél nincs magyar felirat.

A régi filmekhez sem rendelnek magyar feliratot, csak ezeket így kapják meg a forgalmazótól, s ennyi.

Sok pozitív visszajelzést látok itt a fórumon, hogy alakul stb., ennek biztos nagyon örülnek, mert maguk ezért nem tesznek semmit.

Sajnos pl. supportos Ana nem létezik, a válaszokat gép generálja, éppen olyan programmal amelyik azt ecseteli percekként, hogy milyen rendesek vagyunk, s mennyire figyelünk mindenre.

Tehát nincs havi kvóta vagy valami más, egyelőre nem foglalkoznak a magyar feliratokkal. Tehát nem hülyék amit itt sokan hisznek, egyszerűen ez egy teljesen érdektelen piac nem számottevő bevétellel. Azért az nyilvánvaló, ha maguk készíttetnének fordításokat, akkor azokat folyamatosan ellenőriznék, javítanák, rendesen feltöltenék, lásd pl. HBO), s abszolút elsőbbséget élveznének a saját húzó sorozataik, mind marketing szempontból, mind jogdíj, anyagi szempontból.

Jó lenne, ha az optimistábbaknak lenne igaza, de az azért beszédes, hogy két hónapja még más gyártású sorozatra sem tettek magyar feliratot.

winnie - 2018. 01. 04. 15:23

ne feledd a hetiben felkerülő sorozatokat, azokhoz készülnek heti feliratok. többek között. szóval ez nem igaz:

” egyelőre nem foglalkoznak a magyar feliratokkal. ”

a feliratok kapcsán, többször írtam, de akkor megint leírom: készülnek a feliratok. aki akar, sajátmaga is megbizonyosodhat róla: jelentkezik fordítónak és kapni fog munkát. kapni fog hozzáférést a felületükhöz, a szoftverhez, és kapni fog fordítanivalót is.

én sem tudom, hogy mi alapján fordítanak, ezt írtam többször is, de amikor felkerül például a gotham 2. évadja, akkor felirattal fog felkerülni – és a 3. évad is. amikor felkerül XY sorozat (nem mondok címet, de pár hetes premier volt odakint), akkor dettó magyar felirattal fog jönni.

“a Netflixet nem igazán érdekli ez a piac.”

nincs miért érdekelje. van 190 nemzeti piac, ki kell választani azokat, ahol az első pár évben nyomulnak addig a pontig, hogy saját tartalmakat kérjenek be. aztán, ha van infrastruktúra, akkor jöhetnek a második körös piacok, a középtávú tervvel.

Lizingrider - 2018. 01. 04. 20:45

“Sajnos pl. supportos Ana nem létezik” azért, ha visszaolvasod a chat scriptet, abból látszik, hogy Ana nem chatbot, meg én voltam a másik chat-elő, nekem nem tűntek gépiesnek a válaszok.

Abraka - 2018. 01. 08. 10:11

Azt nem értem, hogy a Netflix miért nem teszi lehetővé a rajongói feliratok beimportálását? Legalább a saját gyártásúaknál szerintem megtehetné, hogy azt mondja, a felirat jogáról lemond, és bárki szabadon feltöltheti a sajátját a Netflix oldalára. A sorozatepizód/film végén pedig kötelező lenne értékelni a nézőnek a feliratot (a szokásos csillagos rendszer), így kiszűrve vagy rangsorolva a feliratokat.

Pl. így nézne ki a felirat lista:
– English
– German
– Romanian (mert ez ugye mindenhez van…)
– Hungarian by User1985, ratig: *****
– Hungarian by Translaterboy_Hun, rating: ****
– Hungarian by Imre_bacsi, ratin: **

Nyilván el kellene kerülni a trollokat (ugyanazt a feliratot többen feltöltik, google fordításokat tesznek fel stb.), de a közösség szabályozná magát (ahogy a feliratos oldalakra se kerülnek fel tömegével rossz fordítások).

A film elején kint lenne kötelezően, hogy “A felirat rajongói fordítás, annak minőségéért a Netflix semmilyen felelősséget nem vállal).

Mert oké, hogy Chrome-os trükközéssel be lehet rakni a feliratot, de akkor már többen torrenteznek, meg a Netflixben pont az a vonzó, hogy simán a tévé távirányítójával két klikk, és már nézem is.

winnie - 2018. 01. 08. 11:59

“Azt nem értem, hogy a Netflix miért nem teszi lehetővé a rajongói feliratok beimportálását? L”

erről volt szó még a legelején, de teljesen kezelhetetlen lenne, ráadásul jogi problémákba is ütközhetne, márpedig ilyesmit egy komoly cég sosem fog bevállalni. a rajongói felirat abszolút szürke zóna, hiszen senki nem rendelkezik a jogokkal, amikről le lehetne mondani, sokszor nem tudni, hogy ki írta (nem mintha számítana, hiszen nem legális), stb. ez eleve felejtős, de gondolj arra, hogy még a hazai jogtulajok által filmekhez készített feliratokkal sem törődnek, azokat sem veszik meg sokszor.

Abraka - 2018. 01. 09. 10:09

Winnie, köszi a választ, de a saját gyártásúaknál nem értem, miért ne tehetné meg, hogy azt mondja, az adott országban lemond a saját feliratai jogáról, és szabaddá, elérhetővé teszi (mint egy freeware), de csak és kizárólag a feliratot, és mindenki azt csinál vele, amit akar, azzal a kitétellel, hogy bevétel szerzésre nem használhatja, és semmilyen származtatott joga nem lesz (szóval pl. a fordításért nem kérhet pénzt). Járatos vagyok szerzői jogban valamennyire, ennek semmilyen akadálya nem lenne, ahogy annak sem, hogy utána a felhasználók feltöltsék a saját fordításaikat a Netflix oldalára.

“még a hazai jogtulajok által filmekhez készített feliratokkal sem törődnek, azokat sem veszik meg sokszor” – pont ez a lényeg, nem kell megvenni (nem kerül pénzbe), a felhasználók feltöltik maguktól. És most kizárólag a Netflix által gyártottakról beszélek.

Megoldható lenne, alig kerülne valamibe (szoftver fejlesztése), ez csak akarat kérdése. És meggyőződésem, hogy növekedne az előfizetők száma. Szerintem egyszerűen arról van szó, hogy mivel a kis piacokra nem figyelnek (még), mert van még a nagy piacokon bőven növekedési potenciál, ezért nem is gondolkodnak nagyon, hogy minimális energia- és pénzbefektetéssel megoldható lenne a probléma, ami az ő szemszögükből marginális (néhágy ezer, talán tízezer előfizető világszerte).

winnie - 2018. 01. 09. 11:50

én nem vagyok járatos semmilyen jogban, de még ha valaki rá is klikkel arra, hogy lemond minden jogról a felirat, akkor biztos, hogy nem formálhat rá semmilyen jogot? illetve mi akadályozza meg abban, hogy bármit csináljon vele, amit a netflix nem tud ellenőrizni, hogy máshova értékesítse vagy terjessze? és nyilván vannak itt olyan buktatók, amikre nem gondolod, de amit nem kockáztatnának.

egyébként, ha én felhasználó vagyok és netflix-sorozatot akarok fordítani, akkor egyszerűbb jelentkeznem náluk és pénzt kérnem a munkáért:)

Abraka - 2018. 01. 09. 16:06

“biztos, hogy nem formálhat rá semmilyen jogot? illetve mi akadályozza meg abban, hogy bármit csináljon vele, amit a netflix nem tud ellenőrizni, hogy máshova értékesítse vagy terjessze?” – de Winnie, ezek nagyrészt most is megtörténnek (torrent, feliratoldalak). Mégsem érdekli a netflixet. De akkor már miért nem csinál magának pénzt belőle?

“egyébként, ha én felhasználó vagyok és netflix-sorozatot akarok fordítani, akkor egyszerűbb jelentkeznem náluk és pénzt kérnem a munkáért:)”
Ezen múlna? Nem hinném, miért ne élne ezzel az, aki a friss Netflix sorozatokat fordítja ingyen? Én semmi mást nem akarok, csak hogy ne kelljen trükköznöm ahhoz, hogy 100%-ban élvezhessem a Netflixet.

Köszi a válaszokat amúgy, nyilván te jobban rálátsz a másik oldalra, én felhasználói szemmel közelítem meg.

Lizingrider - 2018. 01. 09. 20:51

Szerintem ennél is egyszerűbb lenne, ha a Smart TV-s és mobilos / tabletes appot alkalmassá tennének a felirat fájl betallózására. Nekem már az nagy kényelem lenne, ha nem kéne notebookot HDMI kábellel összekötni a TV-vel, hogy a Chrome alatt betallózott felirattal a TV-n nézzem a filmet / sorozatot, amikor ott van az UHD 4K-s TV-n a Netflix alkalmazás, csak éppen felirat nincs. Sajnos így tényleg a lényeg vész el, hogy a pénzemért 4K-ban, kényelmesen élvezhessem a tartalmat. Persze mindez pár ember beszélgetése, sajnos sem ez, sem az nem fog megvalósulni az általatok is kifejtett érdektelenség miatt.

Daniba - 2018. 01. 10. 17:33

Ha ez a laptopos megoldás van onnan már csak egy lépés a letöltés. Szomorú hogy ennyi pénzért ezt kapjuk

winnie - 2018. 01. 16. 09:27

Ezen múlna? Nem hinném, miért ne élne ezzel az, aki a friss Netflix sorozatokat fordítja ingyen?”

ezt nem tőlem kell kérdezni. aki fordítani akar nekik, az fordít. vagy tesz érte, hogy fordítson, bár nyilván nem úgy megy, hogy kopogtatsz és az fordítasz, amit akarsz. de talán arra a szintre is el lehet jutni. nem tudom, a fordításokba direkt nem akarok belelátni.

“de Winnie, ezek nagyrészt most is megtörténnek (torrent, feliratoldalak). Mégsem érdekli a netflixet. De akkor már miért nem csinál magának pénzt belőle?”

épp ez az. hogy a netflixet olyasmi nem fogja érdekelni, ami nem az övé:. viszont, ami az övé, azt nem fogja hagyni, hogy máshol felhasználják. le lehet lopni a feliratot a netflixről, azonban ha valakivel dolgoznak, akkor ott bizalmi viszony kell és jogszerű. ha csak parányi esély van arra, hogy bármiféle zűr lehet, akkor inkább nem mennek bele, nekik annyira nem fontos, hogy legyen felirat.

Snoopyzit30 - 2018. 01. 27. 20:58

@Abraka: “ahogy a feliratos oldalakra se kerülnek fel tömegével rossz fordítások”

Azon feliratos oldalakra, ahova nem kerülnek fel tömegével a fordítások az olyan oldal, hogy iszonyatosan erős minőségi szűrés van, vagy legalábbis nagyon erős :) Nem tölthet csak úgy fel bárki bármit. Egy idő után pedig a felhasználók megtalálják a megbízható oldalakat és csak onnan töltenek le, így már a kutyát nem érdekli, hogy más oldalakra mit töltenek fel. Persze ha körülnézünk találunk olyan oldalakat, ahol nincs semmi kontroll, ott hemzsegnek a rosszabbnál rosszabb feliratok és most nem csak a fordításra gondolok, hanem a feliratok formázása, teljesen igénytelen, nem figyelnek a helyesírásra, arra, hogy ne legyen túl nagy a CPS, a táblák tördelése megfelelő legyen, aztán a párbeszédjelölések és az idegen szavak írásáról és toldalékolásáról már ne is beszéljünk.

Értem én, hogy mire gondolsz, hogy jó lenne ha lenne a Netflixen felirat, de én pl. nem örülnék neki, ha fizetek valamiért és az tele lenne szemetelve mindennel. Akkor inkább maradok a letöltés + minőségi felirat választás kombónál. Egyébként én is a laptopomat kötöm össze a tévével (aminek van monitor funkciója), szóval vágom, hogy milyen maceráról beszélsz.
Még egy dolog miatt nem működne szerintem a saját felirat betöltése. Ahhoz, hogy tudjuk milyen felirat passzol az adott videóhoz, ismernünk kell a paramétereit, azt meg a felhasználók honnan tudnák?

Snoopyzit30 - 2018. 01. 27. 21:03

Az előző kommentemben részben @Lizingridernek is reagáltam (“Nekem már az nagy kényelem lenne, ha nem kéne notebookot HDMI kábellel összekötni a TV-vel”)
Bocsi, ezt nem emeltem ki a szövegben.

Winkie - 2018. 01. 28. 23:29

Elém dobta a Netflix a Damnation című sorozat előzetesét és meglepett, hogy magyar felirat volt rajta. Február 1-én jön a sorozat amúgy a felületükre, remélhetőleg így kap magyar feliratot.

winnie - 2018. 01. 29. 05:58

” meglepett, hogy magyar felirat volt rajta. F”

igen, ezt írtam feljebb, mint új sorozat, amihez lesz majd magyar felirat, amikor lemegy odakint és felkerül netflixre, mintegy azt jelezve, hogy készülnek feliratok (ráadásul úgy, hogy fél évvel korában nekiállnak), csak…

idioty - 2018. 01. 29. 17:21

Ahogy most megnéztem a Damnation trailerét magyar felirattal leesett, hogy ha jönnek a magyar feliratok, akkor kevésbé fogok nézni sorozatokat angolul. És ez így nem jó :D Mert már szépen fejlődik az angol tudásom :D

Lizingrider - 2018. 01. 30. 13:42

Idioty: szerintem ne aggódj emiatt. Valamikor nyáron újítottam meg az előfizetésem, azóta egyetlen új sorozat sem jött ki magyar felirattal. Lesz még lehetőséged az angolod csiszolására. :-)

Maya - 2018. 01. 30. 18:42

Sziasztok! Azt lehet már tudni esetleg, hogy az Orange is the new black 5. évadjához mikor lesz magyar felirat? Előre is köszi a választ!

bestyen - 2018. 02. 02. 16:16

Esélytelennek érzem, de azért megkérdezem. Az Altered Carbon-hoz van magyar felirat?

winnie - 2018. 02. 02. 16:44

á, dehogy…, én lettem volna az első, aki világgá kürtöli:(

Lizingrider - 2018. 02. 03. 07:29

Viszont talán valami tényleg megmozdult, mert a Damnation sorozaton kívül kb 15 film kapott magyar feliratot az elmúlt 2 hétben.

Borgery - 2018. 02. 07. 21:55

Sziasztok az icarus ci dokumentum film érdekelne feliratal tudna valaki segiteni?

Lizingrider - 2018. 02. 09. 15:06

Gotham második évad >> magyar felirat és magyar szinkron!!! Szokatlan ez, baromi jó lenne ha a második és további évadok is kapnának feliratokat, legtöbb esetben az elsőn van csak aztán slussz (Narcos, Stranger things) DE ez most rendhagyó és jó irány!

winnie - 2018. 02. 09. 16:42

az a baj ezzel is, hogy már minden felmehetett volna szeptemberben, még a 3. évadhoz is kész a felirat, plusz gondolom, a szinkron is kéznél van, de ki tudja, mikor kerül fel.

Bronson - 2018. 02. 13. 14:14

Hát ez még nagyon gyér, és ami van az is több okból is botrányos számomra.
Ha csak a az elmúlt év egyik legjobban kivitelezett sorozat fordítási minőségét nézzük….
Stranger Things. Istenem akik ezeket a részeket fordították egy perc fáradtságot nem vettek, hogy egy kicsit is odafigyeljenek.
Eleven, aki nem éppen egy keveset emlegetett mellékszereplő. A sorozatban “El”-nek becézik, na most ez magyar felirat szerint ” EN”. Ez sztem szánalmas, és már bocs de az én hiányos angol tudásommal is tisztán érthető hogy EL. Ehez nem kell az ELTE szakfordítója, tanulója legyek. Továbbá ha egy gyerekek főszereplésével készült filmben, többször maguk a gyerekek is kimondják hogy ” Son of a Bitch ” azt ne fordítsuk már úgy le hogy ” a fenébe”. Előfizettem. Megbántam. Csalódás. Várjunk még ezzel.

winnie - 2018. 02. 13. 16:39

Ha valaki beleöl sok-sok órát a fordításba, akkor van egy olyan érzésem, hogy még több percet fáradozik:) de itt nem értem a gondot. az, hogy valaki hogy dönt, az egy dolog, tetszik vagy nem tetszik, de ez nem minőségi kérdés, nem arról van szó, hogy nem érti, ami valóban rossz fordítást jelenthetne. az EN-t passzolom, de a feliratban eleven-eznek? mert az tizenegyet jelent, és elvileg azt fordítani kell, és akkor abból kell egy rövidítést kreálni, ami például lehet EN. mert az EL-nek nem lenne értelme magyarul. ha másképp nevezik, akkor nem szóltam, de nem nevezhetik TIZ-nek vagy EGY-nek. és akkor sok szótag nem marad. a son of a bitch pedig simán lehet fenébe, és még sok minden más is helyzettől függően, mert van, hogy kudarcot fejez ki, hogy valami nem sikerült. ha emberre mondják, akkor más a fordítása, mintha akkor mondanád, amikor rohansz, de a busz mégis elmegy az orrod előtt. előbbi esetben lehet “mocsok”, utóbbi esetben pedig “fenébe”.

Bronson - 2018. 02. 13. 16:58

Máshol látott, nem netflixen úgymond hivatalos forrásból kiadott verzióban a fordítás szerint, TIZI becenévre lett fordítva. Egyszer, talán kétszer bemutatkozás szerint angolul elmondja hogy az ő neve Eleven, onnan végig EL megnevezése, amit sehogy sem értek, hogy lett EN. A feliratban persze az Eleven, 11-re van fordítva. Tehát ez így nekem nagyon zavaróan nem stimmel.
Nyilván a Son of a bitch még a sorozatban is van olyan kontextus ahol megállja a helyét, de azért a fenében egy elég soft verzió fordításban, pláne állandósult jelleggel.
Egyébként nézd nyilván ennek a verziónak jobban örülök mint egy google fordítósnak, de számomra ez zavaró és csalódottságot keltő. Azt is elárulom hogy elfogult vagyok a sorozattal kapcsolatban, és maximalizmusom nehéz kielégíteni ebben. De egy netflixen kiadott verzió nem az ncore. elvárnék egy precízebb minőséget.

Bronson - 2018. 02. 13. 17:08

A Tizi is egyébként szintén hülyén hangzik de inkább értem mint hogy EN. oké rövidítés de azért na. sztem zavaró. De mindjárt neki futok a Narcosnak szerzek egy kicsit jobb élményt remélem

Szőke - 2018. 02. 25. 00:00

Külföldről miért nem érem el a Magyar feliratokat?

winnie - 2018. 02. 25. 07:00

Külföldről miért nem érem el a Magyar feliratokat?

gondolom, ez a koncepció. itthonról mi sem érünk el csak angol, román és német feliratot, plusz pár déli országét, ha van, a többi felejtős.

Balázs - 2018. 02. 28. 13:40

Már külföldről is elérhetőek a magyar feliratok (legalábbis itt Németországban nekem van)

Lizingrider - 2018. 03. 01. 13:39

8 új film (egy sem sorozat) került fel ma magyar felirattal és egy Barbie animáció magyar szinkronnal (is)

ikelemen5 - 2018. 03. 07. 13:51

Nyilván vak vagyok, de hogy tudok magyar feliratos tartalmakra keresni?
Koszi

Lizingrider - 2018. 03. 08. 16:17
Lizingrider - 2018. 03. 18. 12:58

Sziasztok! Nem keresetlen reklám a cél, de találtam és teszteltem egy aránylag kultúrált módot a Netflix feliratok TV-re küldéséhez. Előrebocsátom SAMSUNG UHD TV-m van, gyári NETFLIX appal, de az mint tudjuk nem kezeli az alternatív felirat fájlokat. A Google Chrome viszont igen és a Google Chromecast eszköz meg képes 1080 p-ben castolni a PC-n futó Chrome lejátszást. Most akciós az Extremben: https://edigital.hu/multimedia-lejatszo-android-mini-pc/google-chromecast-20-hdmi-streaming-media-player-stick-p417088

Vettem és kipróbáltam, a HDMI kábeles dugdosásnál egy fokkal jobb. Arra kell figyíelni, hogy átküldéskor a “Lap átküldése” opciót kell választani, különben a Chromecast saját lejátszója indul el ami meg nem fogja megjeleníteni a Chrome-ban betallózott subflix feliratot. MÉG EGYSZER: Ez is kissé macera, meg pénzbe kerül, de eddig ez a legjobb megoldás amit találtam, ameddig nem lesz mindenhez felirat!

idioty - 2018. 03. 18. 21:49

Engem most megleptek, hogy a Timeless rögtön magyar felirattal érkezett.

winnie - 2018. 03. 18. 21:59

a hetiben felkeruloknek erre eleg nagy a sansz a jelek szerint.

Daniba - 2018. 03. 30. 14:21

Picit OFf lesz. Nem tudjatok a The Titan miért nem került fel a magyar netflixre?

Lizingrider - 2018. 04. 05. 00:33

Unogs.com – on újra lehet Magyarországra szűrve feliratot keresni

Alexandra - 2018. 05. 01. 11:18

Szerintetek melyikre érdemesebb előfizetni a Netflixre vagy az HBO Go-ra? Jelenleg van HBO Go előfizetésem, de kezdek elégedetlen lenni a sorozatok mennyiségével és minőségével.

Elijah - 2018. 05. 01. 12:43

Nem teljesen illik ide, de gondoltam, érdekességként megosztom. Magyar szinkronnal is nézhető a Fűrész ötödik része a Netflixen.

Lizingrider - 2018. 05. 02. 13:32

Alexandra – a kérdés kicsit OFF volt, a válasz is, de legfeljebb winnie majd törli őket: szerintem a kettő nehezen összehasonlítható. Ha a magyar tartalom a szempont, akkor HBO GO, mert ott a felirat a minimum, de legtöbb esetben full szinkron van mindenen és van fent jópár színvonalas, csak ott megnézhető sorozat is (Trónok harca, Drót, Hatalmas kis hazugságok) A Netflix sokkal dinamikusabban bővülő tartalommal, de csak töredék részben magyar felirattal még kevésbé magyar szinkronnal rendelkező platform. Nekem mindekettő van, mindkettőben megtalálom azt ami tetszik, egyiket sem mondanám fel szívesen. Ami markáns különbség, az a technikai háttér és az alkalmazás felületek, felhasználói élmény. E tekintetben a Netflix fényévekkel az HBO GO előtt jár, arról nem is beszélve, hogy fő műsoridőben az HBO GO rendszeresen megakad, pufferel, sokszor 10-15 mp-ig, ami elgfogadhatalan, de december óta tartó ügyfélszolgálati levelezés ellenére sem sikerült az HBO-nak ezt megoldania. Elnézést az offtopic miatt!

Rob - 2018. 06. 10. 12:53

Az Unsolved trailere magyar felirattal megy. Jelentsen ez bármit is.

.lov. - 2018. 06. 12. 18:05

Champions S1 magyar felirattal.

Lizingrider - 2018. 06. 12. 18:27

Jó hírek ezek, én ezt várom már végre, hogy az új megjelenéseken legyen magyar felirat, főleg ha még Netflix saját gyártás, az még jobb. Reméljük ez valaminek a kezdete végre.

.lov. - 2018. 06. 14. 14:43

Marlon S1 szintén magyar felirattal.

Body - 2018. 06. 15. 10:43

Nem tudja valaki, hogy a Narcos S2 és S3-hoz mikor lesz magyar felirat elérhető?

winnie - 2018. 06. 15. 13:25

Lizingrider: ez a fura, hogy látszik, hogy nem a saját gyártások kapják, és nemsokára a good girls is felirattal fog felmenni. lehet, hogy ez valami universalos szerződés?

mert a legutóbbiak

marlon – nbc
Champions – nbc
Happy! – syfy
Timeless – nbc
Damnation – usa
The Sinner – usa

mind nbcuniversal csatornák.

jajli - 2018. 06. 16. 19:21

Nekem elment ettöl a Magyar Netflixtől a kedvem, Stranger Things 2 évad még mindig nincs felirat, Outsider 1 évad még mindig nincs semmi, és így tovább, Semmilyen koncepció nincs, a Románok mindenen ott vannak, én ezt nem értem, szóval egy hónapja nem fizetem ez így nekem nem éri meg. ez van. Sokáig azt hittem, hogy az újjakon fentleszünk, de semmi, néha csöppen valami de inkább semmi. Ez nem szolgáltatás, ugyanannyit fizetek mint a Román, Német, Francia, Angol barátaink akkor miért nem kapom meg ugyanezt? Tudom költői a kérdés….

winnie - 2018. 06. 17. 08:38

jajli: nem költői a kérdés, hiszen minden meg lett válaszolva feljebb. hogy a románok miért, hogy a tartalom miért, stb. eddig sem mondta denki, hogy a hazai netflix annak jó, aki nem tud még úgy angolul, hogy magyar felirat nélkül nézzen. nyilván azoknak, akiknek nem kell felirat, vagy elég az angol felirat, még a hazai kínálat is brutálisan sok mindennel szolgál.

Johny52 - 2018. 06. 17. 18:57

I have checked your page and i’ve found some duplicate content, that’s why you don’t rank high in google’s search results, but there is a tool that can help you to create 100% unique content, search for; SSundee advices unlimited content

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz