login |

Google Translate Songs w/ Anne Hathaway + magyar jelenlét

2017. 04. 19. 13:30 - Írta: human

11 hozzászólás | kategória: magyar jelenlét, talkshow, video, ,

Magyar említéssel rögtön az elején!

A lényeg, hogy Fallonék a Google Translate-tel lefordítanak valami idegen nyelvű egy dalszöveget, ha jól veszem ki, akkor ezúttal magyarra, utána pedig vissza angolra, és eléneklik az így született katasztrófát Anne Hathaway-jel a The Tonight Show-ban. Videó a tovább mögött.

11 hozzászólás Ne habozz!

LaCRossE - 2017. 04. 19. 13:48

Zseniális :D

ata - 2017. 04. 19. 14:52

Ez jó volt!
Jó hangja van Anne-nek!

zolkó - 2017. 04. 19. 15:07

Ez kínos volt nagyon, és bocs, de ez jó hang? Én az ilyent “Bár” hangnak hívom. Bár ne hallanám.

abba - 2017. 04. 19. 15:17

Viccesnek nem vicces, mert Fallonnál minden erőltetett, de azért Anne Hathaway hangja nem a legrosszabb korántsem. Nem mondom hogy Broadway-gyanús, de nem vállalhatatlan.

winnie - 2017. 04. 19. 16:05

és nyilván nem véletlenül kapott oscar-díjat meg ezer másikat egy olyan musicalért, amiben nincsen egy beszélt szó sem. (hiába szeretem a musicaleket, de a fulléneklősöket nem bírom…)

Mom - 2017. 04. 19. 17:33

Bár a videó alatt azt állították, hogy nem is ez a szöveg jön ki, ha megcsinálod az oda-vissza fordítást, meg amúgy gyanúsan “érthetőek” is lettek a mondatok, de én élveztem. Viszont nem találtam belőle többet, ez új szegmens, vagy csak béna voltam?

Az ooops, ooops-nál nem bírtam tovább és hangosan felröhögtem :D

Thomas - 2017. 04. 19. 18:04

Ez egy baromság így, nekem pár apró eltéréssel visszaadta az eredeti szöveget a fordító, egyáltalán nem tett bele ilyen szavakat. Inkább írtak valami nagyon poénosnak szánt szöveget és ráfogták a Google Translate-re, de annyira nem hihető az egész, hogy még poénos se lett.

idioty - 2017. 04. 19. 20:56

Én is megnéztem épp most az I will survive-ot, hogy hogyan is fordítja le, és vissza. És nekem megközelítőleg az eredeti jött ki. Sőt meglepően jól jött ki. De ettől függetlenül én is röhögtem rajta, mert tényleg jó poén :D

Anne Hathaway pedig korábban megnyert már engem amikor is Queent énekelt egyik filmjében. Ezt a musiceles dolgot meg nem láttam és nem is vagyok nagyon kíváncsi rá… :)

jessm - 2017. 04. 19. 21:12

Én se értem, honnan jöttek ezek a szövegek. A google translate ennél már sokkal jobban fordítja ezeket az egyszerű szövegeket bármilyen nyelvre, így mikor visszafordítjuk közel hasonló szöveget kapunk.

mmalna - 2017. 04. 19. 22:05

Az előző hozzászólásokhoz: Hát nem tudom, elég sok youtube-videót találni már a koncepcióval, és nagyon sokszor tényleg tök értelmetlen szöveg jön ki. Lehet, hogy attól is függ, melyik nyelvre fordítanak?
Másrészt nekem a google translate az esetek jó nagy részében nem rak össze értelmes mondatokat, az egyszerű szókapcsolatokat viszont simán ismeri, szóval ez a szöveg a videóban több irányból is kamugyanús. Hozzáteszem, szerintem egy showműsor simán manipulálhat ilyeneket, belefér.

caveman - 2017. 04. 20. 04:25

A Google mostanában fejlesztett a fordítón, sajnos a régi használatára nincs lehetőség. Amennyiben a dalszöveget régebben lefordították, akkor még az is lehet, hogy ez lett az eredmény, ellenőrizni lehetetlen-

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz