login |

A Stranger Things rengeteg szinkronnal

2017. 10. 23. 22:00 - Írta: human

5 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Az első évad több mint 20 nyelven érhető el. Mármint erre büszke a Netflix, amit egy szinkronokat bemutató videóval be is mutatnak a tovább mögött – többek között törökül japánul, franciául, portugálul hallhatjuk a srácokat.

Bennünk meg csak az a kérdés motoszkál, hogy vajon a második évad lesz-e az első saját gyártású sorozatuk, ami rögtön magyar felirattal kerül majd fel a most pénteki premierkor? Jó lenne, valljuk be. Tényleg egyre több a magyar feliratos tartalom a streaming szolgáltatónál (itt a teljes lista a sorozatokkal), de máig érthetetlen, hogy miért nem azonnaliak a feliratok a saját tartalmaknál, mint a heti sorozatoknál (Outlander, The Good Place, Dynasty)..

5 hozzászólás Ne habozz!

Sherlock - 2017. 10. 24. 08:54

őszi szünet jön, gyerekek nagyszülőknél, jó lenne a felirat, hogy darálhassuk :D

heidfeld - 2017. 10. 24. 09:18

A heti, külsős sorozatoknál nem lehet, hogy szerződésben rögzítették, hogy melyik piacra kerülhessen felirat?
Saját tartalmas sorozatoknál nyilván látják, mekkora a piac, mi az elsődleges.
Egyébként hihetetlen, de a szinkronra tényleg nagy még az igény. Egyszerűen kényelmesebb, főleg idősebbeknek, akik gyengén látnak.

winnie - 2017. 10. 24. 09:30

nem hiszem, hogy bármi hihetetlen nincs benne, a világ legtermészetesebb dolga, hogy a többség a saját nyelvén akar szórakozni. és nem az életkora vagy a szeme miatt, hanem mert az a saját nyelve.

az, hogy mire kerül felirat vagy mire nem, nyilván a netflix dönti el. az a logikus, ha olyasmire tesznek elsőként, ami előfizetőket hozhat. ez pedig a világpremieres tartalom, vagyis a saját gyártás (film és sorozat), illetve az amerikai tévés sugárzás után felkerülő sorozatepizódok.

a fura csak az, hogy még így is csak a heti sorozatok fele magyar feliratos (a chesapeake shore igen, de a star trek discovery nem – ebben nincs sok logika szerintem, ez nem piacnagyság függő), illetve míg a netflix-sorozatok, még ha nem is azonnal, de javarészt kapnak feliratot, de a netflix-filmek nem (talán 2-nek van).

igazából nem az a fő gond, hogy nincsenek feliratok (mert vannak), hanem az, hogy nem törődnek velük, vagy elég furán kezelik őket, ld. ausztriában már nyáron volt helix magyar felirat, nálunk viszont csak múlt héttől lett.

Malachi - 2017. 10. 24. 09:53

lehet, hogy javul a helyzet hamarosan, mert nyáron nagyon kerestek új fordítókat, vagy csak bővítettek nem tudom pontosan. feliratozásra.

winnie - 2017. 10. 24. 10:08

meg aki akar fordítani, annak tényleg elég csak jelentkeznie.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz