login |

31 hozzászólás Ne habozz!

Donnie23 - 2007. 09. 26. 14:10

Valóban, eyecandy-ben nincsen hiány a sorozatban. A hölgy azonban sztem nehezen fog befutni ezzel a névvel: Yvonne Strzechowski. :)
Én továbbra is azt mondom, hogy aki képes túltenni magát a meglehetősen bugyuta alapsztorin, annak a pilot alapján kellemes szórakozásban lehet része. Nagyon jól lett felépítve az első rész, remélem tudják tartani ezt a tempót(oké, hogy eleve több pénz megy el a pilotra, de megfelelő ötletekkel is célt lehet érni).

Bosco - 2007. 09. 26. 14:39

“adja az eyecandy-t”

brrrrr, biztos nincs erre vmi magyar kifejezés? Nagyon bánccccsa a szemem :)

seven - 2007. 09. 26. 14:40

ájkendi

Mx - 2007. 09. 26. 14:41

:D csak az a baj, hogy ezzel a hét érvvel ki is futottál az érvekből :D

tufee - 2007. 09. 26. 14:42

“szemgyönyörködtető”? :)

Sajnos a globalizáció hatása, hogy lassan mi magyarok is elfelejtünk magyarul beszélni. A németek már 50-50%-ban nyomják..

winnie - 2007. 09. 26. 14:43

bosco: tippek jöhetnek, mi is csak szükségből használjuk a zsargont.

de legalább anno definiáltuk: http://www.sorozatjunkie.hu/2006/09/15/alapveto-fogalmak-eyecandy/

winnie - 2007. 09. 26. 14:43

mx: rachel bilson?

Rewer - 2007. 09. 26. 14:49

Úgy látom, ellepték a nyelvészek a Junkie-t.:-D Bosco, az egy dolog, hogy zavar, de egyfelől nem kell minden posthoz odaírnod, másrészt nyugodtan élhetsz a javaslattétel lehetőségével…stréber.:-P

kew1n - 2007. 09. 26. 15:04

eloszor is a lany tenyleg megeri h unalmas orakban ezt a sorozatot nezze az ember. masodszor pedig sokkal egyszerubb lenne ha nem 50%-50% lenne mint a nemeteknel hanem 100% angol, minek a magyar nyelv ha csak a gond van vele?;)

Mx - 2007. 09. 26. 15:29

winnie:
Nemtom ő nekem annyira nem jön be vhogy. (inkább a Peyton/brooke vonal :D)

Bosco - 2007. 09. 26. 16:22

winnie – nem kritika, elhiszem, h nem egyszerű átültetni a “zsargont” magyarra. Nekem ugyanakkor tufee kicsit erőltetett ötlete is jobban tetszik, mint az “adja az ájkendit” szókapcsolat :)

Rewer, ha vmi jó eszembe jut, ígérem, h beírom.
Akár több posthoz is :D

winnie - 2007. 09. 26. 16:26

igaz,m de az a baj, hogy annyira angol az alapja a sorozatnézésnek és a fogalmaknak, hogy teljesen igaz ez a fajta magyarhanyagolás… de azért próbálkozunk:)

Kenny - 2007. 09. 26. 16:30

Az eyecandy és kész. Az orvostudományban is a legtöbb dolog latinul van elnevezve. A sorozattudomány is ilyen, csak a latin helyére az angolt kell behelyettesíteni :).

Mx - 2007. 09. 26. 18:31

Sztem meg legyen szemnyalóka…

vicvega - 2007. 09. 26. 18:57

szemnyalóka – óriási! 1 szavazat oda! :D

etiop - 2007. 09. 26. 23:11

Most akkor ez nem volt benne az előzetes pilotban, ha jól látom.

Flaki - 2007. 09. 27. 00:21

Ennyi erővel már szemcumi is lehetne… -.-

szarazpezsgo - 2007. 09. 27. 12:19

Hi, szakmából adódóan (újságíró, Nők Lapja) érdekel a felvetés, így egyeztettem az olvasószerkesztőnkkel (ő az a guru a lapnál, aki az ilyen ügyekben illetékes).

Nos:
1. Az eyecandy-re nem létezik magyar szó.
2. Újságban az “eyecandy” nem szerepelhet, hiszen nem mindenki beszél angolul, és az sem feltétlenül érti a szót, aki igen…
3. A szemcukorka fordítás nem működik önmagában, hiszen az emberek nem fogják érteni (egy cukorka egy szemembe… WTF?!
4. A megoldás, hogy körülírjuk a jelenséget (sajnos). “Amerikában szemcukorkának nevezik, amikor…” vagy “Sarah Lancester igazi szemcukorka (amerikában így nevezik, ha a színésznő…)”

Human Insect - 2007. 09. 27. 12:29

szerencsére ez nem újság és szlengelhetünk meg dobálhatunk angol kifejezéseket. Főleg ha előtte már definiáltuk h mi is az.

Mx - 2007. 09. 27. 15:51

“Főleg ha előtte már definiáltuk h mi is az.”
Éppen erről van szó! Ez nem anglománság… vannak dolgok, amiket nem fordítunk le és pont! :)

Nimand - 2007. 09. 27. 21:03

“…biztos nincs erre vmi magyar kifejezés?”
“…elhiszem, h nem egyszerű…”
“…ha vmi jó eszembe jut, …”

Te provokálsz! :))

Amúgy jó kis dög!
Kár, hogy a Google Images csak ezt dobja nagyfelbontásban :(

payskin - 2007. 10. 11. 00:49

Nem tudtam, hova írjam, aztán úgy döntöttem ide. A sorozat tetszik, olyannyira, hogy elkezdtem újranézni az eddigi részeket, és pont most döbbentem akkorát, hogy kívül is hallik, mondaná a költő.

Az első epizódban a ninjás részt, b+, komolyan gondolták?! Kilassítottam, kikockáztam, az teljesen egyértelműen egy férfi. Van olyan beállás, ahol jól látszik, hogy nincsenek mellei, az egész testfelépítése férfi, erre kirohan az autóba, vágás, és szőke csaj leveszi a sapkát. Na neee! Ennyire ne tessenek már hülyének nézni. :)

csury - 2008. 07. 19. 01:10

szemcuki az cuki:D

Olman - 2009. 04. 28. 10:50

Pár ötlet:
szemkéj, személv, tetszélv, látványélv

Ivanhoe - 2009. 06. 10. 17:21

Én azt mondom, hogy legyen ez a magyar változat: eyecandy=nyamm – tömör és lényegretörő :)

jozo - 2009. 07. 09. 14:11

eyecandy: nem kell szószerint lefordítani, tudjuk hogy azokat a szép/vonzó lányokat/fiukat jelenti, akiket nem az eszükért tesznek egy sorozatba

mit szoltok simán a “kisaranyos” -hoz? :-))

atish99 - 2009. 07. 18. 09:57

Akkor a nem-szószerintiség elvét követve lehetne ‘mézesmadzag’ is. :)

DelMare - 2009. 08. 06. 23:04

kit érdekel h mondják magyarul?! a hét érvet tessék nézni! :D

eclipse - 2010. 01. 05. 23:05

eyecandy – van rá magyarul is csak hosszú “mi szem-szájnak ingere”.

ano - 2011. 06. 14. 18:32

1. A képeken látható színésznő, Yvonne Strzechowski Yvonne Strahovski-ra mósosította a nevét. Állítólag a sorozat producere kérte meg a könnyebb ejtés érdekében.
2. Yvonne Strahovski a sorozatben Sarah Walker-t játsza (CIA ügynök,később Chuck [főszereplő] barátnője
3. Sarah Lancester egy színésznő, aki Chuck nővérét, Ellie-t játsza
4. Szerintem szuper a sorozat, én már a 4. évadot is befejeztem. Az 5. szeptember körül lesz.
:) csak a tisztázás végett :)

winnie - 2011. 06. 14. 19:39

nyugodtan írhatsz a 2011-es chuck posztokhoz, nem kell 4 évvel ezelőttiekhez.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz