login |

Újabb magyar észlelések (1.)

2007. 10. 14. 11:53 - Írta: winnie

64 hozzászólás | kategória: magyar jelenlét,

Bár Tom Szentgyorgyi IRL-múltját nem ismerem csak a sorozatait (iMDB-link), tavaly a The Nine és a Drive írógárdájában is benne volt, idén (mármint 2007/08-ban) pedig a Journeyman egyik co-executive producere és a FOX kötött vele egy két éves szerződést, melyek szerint sorozatot is fog tervezni – ez nem semmi elismerés.

Ő írta a legutóbbi Journeyman-epizódot, az 1×03-at és ebben van egy érdekes jelenet van a 26. perc táján. Az egyik főszereplő beszélget egy informátorral, akit Julius Horvath-nak hívnak (ha jól értem) és a szerintem mintha még magyar akcentusa is lenne (itt a rövid videó a bemutatkozásról). De ezek fényében szerintetek puszta véletlen a beszélgetés helyszíne? (Csekk a trükkös színösszeállítást!) Vagy csak rémeket látnánk/hallanánk a nemzeti érzelmű szív dobbanása miatt? (Köszi az infót!)

journeyman-zaszlo.jpg

64 hozzászólás Ne habozz!

winnie - 2007. 10. 14. 11:56

elsőre nekem sem a beszélgetés, sem a kép nem esett le, de így másodjára azt nem értem hogy nem vettem észre elsőnek:) akár valós, akár nem, aranyos. (a színek 3 különböző “dologból” tevődnek össze)

[ross] - 2007. 10. 14. 12:02

véletlenek márpedig nincsenek ;)

Mammut - 2007. 10. 14. 12:12

sztem se véletlen, miért ne szőne bele ilyeneket, ha megteheti? az amcsik mindig a zászlójuk előtt villognak, ő legalább trükkösen oldja meg, nem olyan bunkó stílusban :D

Feddo - 2007. 10. 14. 12:31

Ponotsan, Mammut. Amúgy elsőre nekem sem esett le, de mostmár felvettem. :D

hunter000 - 2007. 10. 14. 12:33

Ez eszméletlen nagy :D

bél - 2007. 10. 14. 12:35

Jól hallottad winnie, a hölgyemény a végén szépen mondja ki a nevet. A szín összetétel pedig kifejezetten magyar zászlós:)

vape - 2007. 10. 14. 12:39

bújtatott országimázs :)

ez a Horvath név (téhával :D) nagyon népszerű az amerikai sorozatokban. A Queer as Folkban is volt egy Carl Horvath nevű nyomozó anno.

Havero - 2007. 10. 14. 12:46

nagyon nagy

Morph - 2007. 10. 14. 13:04

Jaja, a csaj a végén úgy ejti: Horváth. szal…

edwood - 2007. 10. 14. 13:11

Az mindig poén, ha magyar vonatkozású egy-egy sorozat mégha csak kis mértékben is. Legutóbb pl. The Beauty and the Geek-ben a kissé erőszakos magyar(?) pék, a magyar kenyérrel, Budapesttel és énekkel:)

winnie - 2007. 10. 14. 13:16

hehe, igen. az lesz a (2.) számú:)

edwood - 2007. 10. 14. 13:17

Ja azt elfelejtettem megkérdezni, hogy tudtok még bármilyen más sorozatot ahol úgy vagy úgy de képbe kerül kicsi hazánk?

(Amúgy a kedvencem nem is filmból vagy sorozatból van hanem a Grim Fanndago című Lucasarts kalandjátékból. A Casablanca szerű városban a helyi tetoválóművész hosszan és érthetően magyarul szövegel:)

Bullitt - 2007. 10. 14. 13:36

Rengeteg magyar nevet észlelek mostanság. Vmelyik nap Smallville 6×03-at néztem, a végén a creditsbe volt vmi magyar név, aztán van ez a Rém rendetlen család, az egyik színész Shaun Siposi, vagy ki, na és persze Tom Szntgyörgyi. Ja és ki ne emlékezne arra a bizonyos Monk epizódra, amit itt a junkie-n is kitettek a srácok. Most hirtelen több nem jut eszembe, de tuti volt még…Ja igen! télleg tegnap JAG közbe láttam vmi … Magyar nevű embert (keresztnevére nem emléxem)

akyyy - 2007. 10. 14. 13:47

StarTrekben is sok ilyen magyar vonatkozás van, egyik a Ds9-os, paprikás krumpli asszem:D de az enterprisben a 3.4.évadban az egyik szinész derek magyar-nak hvtákD:

Desmond Wallace - 2007. 10. 14. 13:53

A Csillagkapuban is volt szerintem magyar vonatkozás. Talán Amanda Tapping férje.

vape - 2007. 10. 14. 13:53

edwood: pl. MacGyver 1×03 – Thief of Budapest. Budapestet egy olasz város “személyesítette meg”, Adj Isten vagy milyen tábla a határátkelőn, és Budapest csatonáin keresztül pár perv az osztrák határátkelő :D

Steve - 2007. 10. 14. 13:55

És persze ne feledkezzünk meg a Kyle XY c. sorozatról, ami már itt a Junkie-n szintén említve volt… Lassan ott már többet beszélnek magyarul, mint angolul :))

Steve - 2007. 10. 14. 13:58

Egy apró kérdés… A Julius minek az angol megfelelője? Van egyáltalán “magyar változata”?

Sitrep - 2007. 10. 14. 14:04

nem nagyon van sztem.. a Júliának van férfiváltozata? mert akkor az lehet.
Mondjuk ha a Jules=Julius Verne-t vesszük, akkor ugye lehet Gyula, de mind a Cézár Gyula, mind a Julius Horn elég hülyén hangzik :)

winnie - 2007. 10. 14. 14:13

gyula, ja. horváth gyula.

Kenny - 2007. 10. 14. 14:34

Aliasban is volt 2x-3x a sorozat folyamán magyar vonatkozás. Elég vicces volt, mikor Jennifer Garner azt mondta “Áz ném lész problémá. Bészélék mádzsárú.” Vagy hasonló :D.

SG-1: Amanda Tapping férje Allan Kovacs.

Steve - 2007. 10. 14. 14:47

A “Kovács” viszont nem feltétlenül jelent magyar vonatkozást (lásd ER, ahol horvát).

johnnyjoker - 2007. 10. 14. 14:52

“Bészélék mádzsárú” – ez hatalmas :D :D :D
Horváth vezetéknevű olvasóként külön köszönöm ezt a postot :D

castro - 2007. 10. 14. 14:54

Az AXN Crime-on futó Kisvárosi zsarukban (Blue Heelers) pedig van egy Tibor Kerényi nevű visszatérő szereplő, asszem állatorvos.

mrgarris0n - 2007. 10. 14. 14:57

hogy a Huff hajléktalan magyar zenészéről már ne is beszéljünk…

Kenny - 2007. 10. 14. 15:04

Steve: horvát vonatkozásban nem Kovacs lenne, hanem Kovac vagy Kovač, ha megtartják az ékezetet. (szerintem)

TorrenteXY - 2007. 10. 14. 15:24

Legutóbb a Szeptember huszonvalahanyadikai Daily Showban Jon Stewarttal volt egy incidens mikor Evo Morales látogatta meg: Mivel ugye Morales csak spanyol tud ezért lesz egy fordító aki az ő angol mondatait lefordítja spanyolra. Aztán a fordító a francia választ lefordítja magyarra Stewartnak! :)
Kb. ez volt a lényege, ott viccesen jött ki! :)

Steve - 2007. 10. 14. 15:26

Kenny: Bocs, én csak “fonetikusan” írtam, nem tudtam, hogy írásban is megjelent a név az SG-1-ben. Azt is be kell valljam, hogy a horvát nyelvtudásom “hagy némi kívánnivalót maga után” :))

pappjano - 2007. 10. 14. 15:37

Itt az Alias-os Bészélék mádzsárú :)
http://www.youtube.com/watch?v=pnnHJ2r9rWQ

edwood - 2007. 10. 14. 15:44

Évad és epizód számot is tudtok írni? Azt hiszem én begyüjtöm ezeket…gyötör a honvágy jól esik a hazafias szívemnek:)

frufru - 2007. 10. 14. 15:46

ahogy írtam a zenés posthoz, érdemes a reaper gárdáját csekkolni, ott az operatőr és az egyik producer/író magyar

edwood - 2007. 10. 14. 15:55

Amúgy kicsit off de azért témábavág…aki nem látta nézze meg a Severance (Csapatleépítés) című filmet szigorúan eredeti nyelven…

zerus - 2007. 10. 14. 16:06

véletlen:):)

szaszab - 2007. 10. 14. 16:11

Egy régebbi talán első évados csi:miami ban is volt egy mádzsár csaj akit prostinak adtak el és a jóságos Horatio mentette meg.
Csak azért hoztam fel ott is makkogott vmit, hogy “Kerem ne bancson” :)
+ még ezen kívül is volt egy pár magyar premier csak azokra már nem nagyon emlékszem…

cyberina - 2007. 10. 14. 16:26

No igen, a Severance a Mátrában forgott félig, a rossz fiúk mind magyarok benne, meg a buszvezető is :)

cyberina - 2007. 10. 14. 16:27

És a Blade Runnerben elhangzott magyar mondatra emlékszünk?

kla - 2007. 10. 14. 16:36

“Legutóbb pl. The Beauty and the Geek-ben a kissé erőszakos magyar(?) pék, a magyar kenyérrel, Budapesttel és énekkel:)”

Ez a kalácsis?

szucsitg - 2007. 10. 14. 16:50

igen, az. még szerda este küldtem át winnie-nek. jóval előbb, minth a cc-ra kikerüljön.

Feddo - 2007. 10. 14. 16:57

Asszem régen a Chamredban is volt egy magyar nevű író.

BiL - 2007. 10. 14. 17:17

már elis felejtettem :)
Sally Nemeth drámaíró szülővárosában, Chicagóban vált ismertté, amint Tom Szentgyorgyi is, akinek nevével többször találkoztak az évek során a Chicagói krónikák olvasói. Legutóbb 2000. májusában, amikor az evanstoni Next Theatre bemutatta az Among the Thugs – szabad magyar fordításban a Csőcselék között – című futballhuligánokról írt színművét, amely osztatlan sikert aratott a napilapok kritikáiban. Richard Christiansen a Chicago Tribune köztiszteletben álló kritikusa a: megdöbbentő, szenzációs jelzőket használta, míg Hedy Weiss a Chicago Sun-Timesban : Bloody brilliant theaterként jellemezte a sikeres Szentgyorgyi darabot. Tom Szentgyorgyi 1994-ben tűnt fel először Chicagóban, a Family Man című darabjával, majd három évvel később 1997-ben a Snow című színjátékával. 1994-ben ismerkedtem meg vele és édesapjával, Szentgyörgyi Andrással, aki közvetlen a második világháború után hagyta el Magyarországot. A premiert követő fogadáson beszélgettem a büszke papával, és az első kérdésem természetesen az volt, hogy rokona-e a Nobel-díjas Szentgyörgyi Albertnek. Mit kiderült másodfokú unokatestvérek, majd pár pohár bor után azt is elárulta, hogy a világhíres tudósnak eleinte nem volt nagy ázsiója a családban. Ugyanis a tantik nem nézték jó szemmel, ahogy az ifjú Albert motorbiciklivel száguldozott a városban és kijelentették: nem viszi sokra az életben az, aki motorozik! A többi már történelem, ugyanis ez a motoros vitte. A beszélgetés az édesapával magyarul folyt, angolra akkor váltottunk, amikor Tom is odajött, a drámaíró édesanyja ugyanis amerikai ezért nem beszél magyarul. Tom Szentgyorgyi azóta nagyon befutott író lett főként a televízióban, ahol a sikeres NYPD Blue sorozatban dolgozott szerzőként. Az angol futballhuligánokról szóló Among the Thugs színművének szövegkönyvét, a sikeres evanstoni előadássorozat után átadtam egy-két magyar rendezőnek, sajnos a Szentgyorgyi darabbal sem volt több szerencsém, mint Sally Nemeth Mill Fire drámájával. Pedig igazán érdekes lehetne egy magyarszármazású amerikai író darabjának bemutatója Budapesten.

Kaktusz - 2007. 10. 14. 18:25

a Szívek Szállodájában egyszer egy magyar csoport megdobálta Michelle-t székekkel:D az Elnök Emberei 2×16-ban meg “A magyar kereskedelmi kapcsolatoknál
volt egy Sába Demszky nevű tolmács” aki Sam szerint hősi halált halt:)

seven - 2007. 10. 14. 18:49

a heroes legutolsó részében is volt magyar vonatkozás

http://xs220.xs.to/xs220/07410/heroes_s02e03.jpg

figyeljétek a jobb alsó sarkot, hogy mi a billentyűzet nyelve.

Feddo - 2007. 10. 14. 18:51

Ez mekkora! Lehet, hogy majd (egy másik évadban) csatlakozik egy magyar hős is? :P

kaito - 2007. 10. 14. 18:56

seven: ezt hogy??

Liz - 2007. 10. 14. 19:03

Az Ugly Bettyben Farkas-nak hívják a fogorvost. :)

Kenny - 2007. 10. 14. 19:34

Viszont azt nem értem, hogyha valahova magyar karaktert raknak be, miért nem keresnek rá egy magyarul tudó magyar-amerikai színészt, aki ténylegesen beszéli is a nyelvet? Szintén Aliasban volt, hogy volt valami magyar tudós, de kb. úgy beszélt, hogy “Dzséré csák, dzséré bé!”

balage - 2007. 10. 14. 20:56

Kenny: Azt, hogy valaki rosszul beszel magyarul azt egy amerikai nem veszi eszre… Szoval ilyen szempontbol tokmindegy, hogy “gyere be”, vagy “dzsere be”. Meg, szerintem nincs is valami sok “magyar-amerikai” szinesz.

Acetate - 2007. 10. 14. 20:58

Nemrég újra felfedeztem a Rowan Atkinson féle Fekete Viperát és az első szériában szintén van egy magyar szál.
Egy szőrös, öreg, kövér spanyol hercegnőt kéne politikai okoból elvennie, aki idegesítő módon végig a túláradó szerelmével üldözi. Szerencséjére az esküvő közben megváltoznak a politikai viszonyok és Spanyolország Anglia ellenségévé válik, helyette Magyaroszág (???) az egyik szövetséges, így gyorsan kerítenek neki egy magyar hercegnőt. Szerencséjére a hölgy harmatos és üde, egyetlen apró hibával…8 éves.:)
A neve, Leia hercegnő (!!!)

(ja, és tökéletes kiejtéssel beszél (ó)angolul. magyarul persze egy szót sem.)

Imurai - 2007. 10. 15. 00:29

A Law’n’Order: SVU több vonatkozásban is magyar. Egyrészt ugye, a mi kis büszkeségünk, Mariska Hargitay, másrészt van egy Michele Fazekas nevű író, és volt egyszer egy epizód, magyar étteremmel. A pincérnő inkább orosz akcentussal beszélt, mintsem magyarral.

buenovoz - 2007. 10. 15. 09:07

Tom Szentgyogyi (St. George) barátunkat mellesleg Steven Bochco (gondolom senkinek nem ismeretlen a név) erősen promótálta a Foxnak erre a dealre.
Szentgyorgyi amúgy drámaíróként kezte elég szép sikerrel.

A Bladerunnerről jutott eszembe, hogy Ewdard James Olmos magyar felmenőkkel is rendelkezik, a családneve is árulkodik erről, a papája még a fonetikusan magyarról angolra átírt verziót -Olmosh-
használta.

bodobács - 2007. 10. 15. 09:31

apróság, de asszem bellick a pb-ben a cseh csajról azt hitte h magyar.

Kaktusz - 2007. 10. 15. 19:23

ez a billentyűzetes heroes nagyon tetszik:D

BiL - 2007. 10. 16. 10:31

ezt hogy tutad kivenni?
valami nagyn elfajzot fanatikus vagy te :D
ezekszerint a stábban van egy magyar embekre, hisz valahogy odakerült az a laptom :)

FeGa - 2007. 10. 16. 19:04

Winnie a Reaper-nél egyszer sem tűnt fel Michael Fazekas? (Ő a kreátora a sorozatnak nem tudom miért nem említetted meg ezt is)

winnie - 2007. 10. 16. 19:35

feltűnt kábé akkor, amikor írtam májusban az adatlapokat vagy télen a készülő sorozatokat:) csak nem éreztem említésre méltónak.

szentgyorgyi és fazekas is régi arcok, 10-15 éve a bizniszben vannak – ld. law and order: svu, ed.

mindenkinek feltűnik a neve gondolom, itt viszont a magyar zászló volt a nagy szó, nem az, hogy magyar nevű illető van:)

kaito - 2007. 10. 16. 23:20

én már lehet rémeket látok/hallok, de az uccsó journeyman (1×04) elején a csaj mintha “bocsi”-t mondana, legvégén pedig a ruhatárban piros-fehér-zöld sál kombóból veszi ki hősünk a zöldet

Hunnenkoenig - 2007. 10. 17. 15:11

Reaper-ben Executive Producer Michelle Fazekas

(bocs ha mar volt.

Hunnenkoenig - 2007. 10. 17. 15:12

De hülye vagyok, csak kettöt kellett volna visszaolvasnom :-)

Na mindegy, csak belelkesültem…

Annatar - 2007. 11. 05. 16:51

A Doctor Who egyik fő operatőre Ernest Vincze.

Opat - 2007. 11. 06. 15:56

Az FNL első részében látható a magyar címer, akörül amikor kiírják hogy péntek van.

Dody - 2009. 09. 18. 22:23

Hol a többi hozzá szólás ? Magam is mindig lesem a magyar vonatkozású neveket . Ezért nem értem , h a 2 vezető kereskedelmi tv miért nem adja le a stáb listát …

87edalB - 2009. 11. 10. 20:27

Mert nem tisztelik az alkotókat és pénzt jelent a músoridő.. reklámpénzre gondolok most

winnie - 2009. 11. 10. 20:36

odakint sem azért írják ki, mert tisztelik, hanem jogi dolgok és az adóhivatal miatt.

elvi_kerdes - 2009. 12. 01. 08:55

(Bocs, ha kétszer megy el, az előbb lehet, hogy a link miatt nem sikerült)

Tom Szentgyorgyi a Mentalistában is benne van 2. évad 1., 2. és 8. részben mint co-executive producer, a 2. és 7.-ben mint író is.
Meg most nézem az IMDB-n, a Lie To Me-ben is.
Király!

itt (http://szinhaz.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=9024) írnak is róla. Szentgyörgyi Albert másodunokatestvérének a fia, magyarul az apja igen, ő sajnos nem beszél.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz