login |

A hét kérdése

2008. 01. 07. 14:44 - Írta: winnie

253 hozzászólás | kategória: elmélkedés

Nem is annyia kérdés, hanem elmélkedés, hiszen a magam példájából kiindulva tudom, hogy nem csak holmi urban legend-ről van szó – hátha ösztönzést vagy tippet kap valaki egy kis tanulásra. Lehetséges az angol nyelv tanulása/fejlesztése sorozat segítségével? Emlékszik valaki a 13. harcos című filmre, ahol is Antonio Banderas úgy tanulta meg a vikingek(?) nyelvét, hogy figyelte, hallgatta őket és az eleinte a zagyvalékként értett szövegből egyre több szót tudott kiszűrni, melyeknek értelmet adott?

Nyilván a DVD-k és letöltések korában még jobb a helyzetünk, hiszen a magyar felirat is mankót adhat a nyelvtanulóknak, így jöhet az összetett kérdés:

Mi a tapasztalatod? Segítette elő már a sorozatnézés az angol nyelvtanulásodat? Melyik sorozat a legjobb az angol tanulására/fejlesztésére? És melyiknek a legbrutálisabb, legelvetemültebb az angolja szövegileg vagy akcentusilag?

Részemről a válasz igen, hiszen bár 7 éves koromtól tanulok angolt, általános suliban is 6 évig angol tagozatos voltam, de nagyjából egész középiskolában a 10 éves koromig felszedett tudásból éltem és kábé még ma sem ismerem jól a nyelvtant (ennyit a szakmai felsőfokú nyelvvizsgámról…), az igeidőket, de azért beszélni tudok úgy ahogy, viszont, ami a lényeg, a baromi sok filmmel és főleg sorozattal nem tudom hogyan, de elég hamar sikerült eljutni arra a szintre, hogy simán megértem a sorozatokat, amiket nézek magyar mankó nélkül. Mondom, csak sorozatokkal, hiszen 12 éve nem volt angol órám, nem voltam angol nyelvterületen sokat és akkor még középfokúm sem volt.

Az ember azt hihetné, hogy sorozat vagy film egykutya, nincs értelme leszűkíteni a mozgóképek körét, de én amondó vagyok, hogy a sorozat sokkal jobb nyelvtanulásra, hiszen az ember idővel, jobb esetben több tucat részen keresztül megszokja a sorozat nyelvezetét, a szereplők szavajárást, akcentusát, stílusát, az írók megoldásait. Megszokás, ez a kulcsszó. (És a szép beszéd. Némely sorozatokban egyszerűen és érthetően beszélne.)

Ja, nyelvezet. Én a filmeket szinte kivétel nélkül angolul nézem (olykor angol feliratos mankóval) – olyan nem hiszem, hogy lett volna, hogy valamelyiket nem válltam volna be magyar segítség nélkül, ellenben a sorozatoknál bizony egye szériák esetében hanyagolom az angol verziót, vagy feliratot vagy szinkront részesítek előnyben.

Adja magát, hogy épeszű ember, ha 100, vagy akár 90%-nyi infót akar kinyerni egy sorozatból, akkor nyilván a brutális szakszövegekkel operálókat próbálja kerülni, bár az is igaz, hogy mondjuk egy House esetében az orvosi duma nagy részét az ember magyarul sem fogja fel. A másik óvatosan közelítendő terület pedig az angol és ausztrál sorozatok territóriuma, hiszen dettó elvetemültek lehetnek, ha az akcentusokat tekintjük. Aki hallott cockney angolt vagy látott angol feliratozott angol beszédet, az sejti, mire gondolok:)

Érdekes módon, pár “könnyebb” amerikai sorozatot is hanyagolok megszokásból: emlékszem, anno a Helyszínelők angoljáról lemondtam (pedig nem hiszem, hogy olyan durva szövege lenne), annak ellenére, hogy tudom, hogy necces a magyar szinkron fordítása, mint ahogy azzal is tisztában vagyok, hogy a Narancsvidéknek egyenesen überpocsék a magyar szövege (az egyik legrosszabb…, régóta lógok fordításkritikával), aki magyarul nézi, nem is tudja, hogy milyen nyelvi leleményektől, finomságoktól esik el, ugyanis a magyar szöveg rémesen le van egyszerűsítve. (Ez egyébként a gyorsan beszélő sorozatok esetében sajnos elkerülhetetlen.)

Engem viszont egy idő után irritiálni kezdett egyes szereplők gyors beszéde és a kacifántos megoldások, s hogy ezek miatt a popkulturális utalások sem estek le. (Na, nem mintha szinkronnal leesnének, de a megszokás nagy úr és a DVD-n bármikor átválthatok angolra.) Igazából ezért is sajnáltam, hogy a Josh Schwartz a remek Narancsvidék-párbeszédek után annyira faékegyszerűséggel operáló dumáknak nem is nevezhető szavakat ad a Gossip Girl szellemi kihívásokkal küszködő szereplőinek szájába… De mindegy, ez már egy másik történet. Rossz párbeszédekkel is lehet jó egy sorozat.

253 hozzászólás Ne habozz!

seven - 2008. 01. 07. 14:46

az első sorozat amit töltögettem azaz eredeti nyelven néztem az a lost volt. már akkor is volt középfokú nyelvvizsgám, de hallás után nagyon nehezen értettem meg a dolgokat, így kellett a felirat.

hát egy fél évad után már nem kellett felirat.. szóval ja, segített.

cyberina - 2008. 01. 07. 14:48

A 13. harcosban ez volt a legjobb jelenet, és igenis így működik a nyelv tanulás. Anno életem Norvégiába repített, pár hónapig nem dolgoztam és szappanoperákat néztem egész nap. Szerencsémre skandináv barátaink mindent eredeti nyelven, felirattal ellátva adnak a tévében. Rengeteget, persze feleslegest is, tanultam akkoriban. Mármint norvégul :)
Angolul, hm, szinte mindent angolul nézek, a Deadwoodot szerettem, ja meg John from Cincinnati, na az rendesen meg volt írva.

isti89 - 2008. 01. 07. 14:50

Nekem segített. A PB-t és a Lost 1. évadját angol felirattal néztem. De most már hallás után is értem őket.

dave - 2008. 01. 07. 14:50

Nekem is sokat segítettek/segítenek a sorozatok.
A CSI-k zsarus rövidítései jópár évad után ragadtak meg. 24-rök nem is beszélve :P
Ami nagyon könnyü a megszokás miatt az pl. HIMYM. Szülifeliben szokott lenni nagyritkán (pl. Bree-nek) eddig soha nem hallott melléknévhasználat,angol sorozatokrol nem is beszélve.

Lényeg a lényeg. Segít a nyelvtanulásban a sorozat pláne angol felirattal.

Andor - 2008. 01. 07. 14:52

Én a niptuckot, a desperate housewivest, a greys anatomyt, a scrubsost tartom egészen jól érthetőnek, a House szövege nagyon durva, amikor a szaknyelvet használják, eléggé érthetetlen :d
Illetve a the closerben Brenda főnökasszony akcentusa elég durva sztem, de abból csak egy részt láttam angolul :D
A BBC általában még nehezebb akcentusos sztem, de lehet, hogy csak pont azokat fogtam ki :D
Little Britainban főleg, de a Doctor Who is sztem elég érdekes :D
Lehet kevés britet hallgatok és több amerikait.

test - 2008. 01. 07. 14:53

hogyne, gyakorlatilag az egész angol nyelvtudásom Hollywood mellékterméke. és valóban sokat számít, ha az ember egy karakter akcentusához hozzászokik, emiatt egyértelműen a sorozat jobb; meg biztosabb, hogy jövőhéten is lesz “nyelvlecke”:)

Friends például tipikusan az, ami könnyen érthető, néha már annyira szépen beszélnek, mint a tanórai kazettákon megszólaló hangok, nyelvezete se túl bonyolult, de az advanced nézőknek is van benne kellően sok szóvicc, így valami visszajelzést is kap a fejlődésről, arról nem is beszélve, hogy az általában könnyen érthető szituációk, segítik felfogni a szavak kontextusát.

Off: ha ezt a kommentemet is elnyeli Akismet, akkor átmegyek read-only-ba… :(

hady - 2008. 01. 07. 14:56

13. harcosban enis emlexek arra a jelenetre, szemely szerint engem is segitettek a sorozatok a mostani angol nyelvtudasomhoz

bodobács - 2008. 01. 07. 14:57

“sorozatnyelv-tanulás”, oké :).

kb. abban segít h ha találkozom külföldiekkel, akkor nem magyarosan szólalok meg.
szóval nekem leginkább kiejtésben meg szófordulatokban segít. igen, igen. főleg kiejtés.

mondjuk ez nyilván nem elég. suli, leendő munka, mindegy, ez hosszú, a lényeg h gondolom ti is ezt mondjátok h amit sorozatok nézésével tanulunk, az inkább egy nyelvtanulási alap. sőt az alapnak csak egy része.

Sage - 2008. 01. 07. 14:58

A House jó nyelvtanulásra, ha a szakszöveget és Laurie helyenkénti mormolásait figyelmen kívül hagyjuk. A CSI számomra baromi könnyen érthető, és a Dexter Michael C. Hall-ja is szépen beszéli a nyelvet (jópont neki, ritkán hallani ilyet). Brit sorozatot nem nézek, de az azért durvább, keményebb akcentus (ld. a Dexter 2. évadjában a spinkót). De azért néha kell a felirat, nem mindig sikerül minden egyes szót megértenem.

api - 2008. 01. 07. 14:59

Igen érdekes, a sorik nagyrészét mi magyar felirattal nézzük mert feleségem alapfokig tanult csak angolt, de mivel rengeteget nézünk felirat ide vagy oda simán felfejlődött középfokra. Nekem is nagyon sokat segített, külföldön dolgozom mindenféle nációval és a beszédértéshez szerintem kellett a rengeteg bedarált sorozat. A beszéden persze sokat nem segített, a fejlődéshez használni kell a nyelvet. Ezen inkább az angol nyelvű írás segített nálam, jó sok levelet írok és az agyam így tanulta meg összerakni a mondatokat, ami ugye beszédnél alap hogy gyorsan menjen.

ooo - 2008. 01. 07. 14:59

Természetesen segíti az angol nyelvtudást, nagyon sok kifejezést az iskolában nem tanítanak, pedig alap dolog. Amit felirat nélkül megértek az a Supernatural, Greys Anatomy, Pushing Daisies meg az Amazing Race. Ami nehezebb az a 24, meg a PB. Bár a Pushing Daisiesnél Chuckot néha nehéz megérteni, amikor gyorsan beszél :)

danny - 2008. 01. 07. 14:59

Én lassan 4 éve nézek rengeteg mindent felirattal, filmet, sorozatot bármit… Nekem teljesen elősegítette az alapokat. Már-már a feliratokat se rendszeresen figyelem, mert nem akadály a nyelv megértése, megy a folyékony beszéd persze a hétköznapi, és ami a legfurcsább, nagyon megútáltatta velem a németet, ami a főnyelvem és 9 éve tanulom. Gyakorlatilag angolul sokkal jobban tudok :D nagyonnemszeretem a németet…persze angolt is tanulom már 2 éve…szóval nekem nagyot segített, nagyonnagyonagynagyonnagyot :D

McEwan - 2008. 01. 07. 14:59

mindenképpen. első sorozatom a scrubs volt amit angolul néztem, meg amit egyáltalán addiktként néztem, és a 2. évadnál már kinyomtam a feliratot, bár tudom annak egyszerű a nyelvezete, meg angol középfokúm is volt már akkor, de mégis éreztem hogy fejlődök. Az a kb. egybe számítva 3 hónapnyi(bár valszeg több most ezt nem számolom ki) sorozatnézés amit az utóbbi 3 évben produkáltam segített hozzá az angol felsőfokúhoz 17 éves koromra. cambridge-en 96%-os hallás utáni szövegértésem lett, szóval ez bizonyíték is arra hogy segített:) mostanra már minden szót megértek, de nagyon hozzászoktam az amerikai kiejtéshez, már úgy is beszélek(ez lehet hogy hátrány, szerintem nem), és most veszem észre a skins nézése közben hogy az angol kiejtést olyan rég hallottam, hogy néhol fülelnem kell mit mondanak. szóval számomra annak necces az akcentusa. pedig 4 éves korom óta járok az Egyesült Királyságba és Írországba, és 2 éve, mikor utoljára kint voltam, még nem jelentett gondot az északi származású 55 éves pipázó skót apuka megértése. Szóval így vegyesek a tapasztalatok, de mindenképpen érdekes hatást gyakorol rám.
A helyszínelőkről meg annyit hogy én már fordítottam new york részt, de nem a szakszavakkal volt a gondom… szimpla párbeszédet, hogy tiszta legyen és passzoljon minden, nehezebb odabiggyeszteni az ártatlan néző szeme elé.

Glory - 2008. 01. 07. 15:01

Én anno a Roswellel kezdtem, aztán szépen lassan jött minden más, pl GG, Buffy, Angel, és a legújabb a Bones, nem bírom kivárni a feliratot, és idő után hozzászokok a szereplők/karakterek beszédstílusához, csak azt veszem észre, hogy nem is zavar ha nincs felirat. Szerintem igenis tanulható, és kamatoztatható, mert azóta voltam angol nyelvű környezetben és a hétköznapi kommunikáció meglepően jól ment. 12 évnyi állami oktatásbeli angollal meg meg se tudtam régebben mukkanni!

Ennyit a nyelvoktatásunkról!

Mx - 2008. 01. 07. 15:01

Hát én itt tanultam meg angolul köztetek :D Sorozat és előtte filmnézéssel.
Segít hát, nem is kicsit!!!
A legkönyebbek szvsz 24, Lost, Heroes. A leghasznosabb, és amin igazán megtanultam: Jóbarátok
Ami még időnéknt ma is nehézséget okoz: House (főleg, ha magyarul se érteném, az orvosi blablát :D) Ami a legkeményebb volt Studio 60.

Laci - 2008. 01. 07. 15:03

Nekem egyértelműen sokat segítettek a sorozatok az angol nyel tanulásában, és amit tudok angulol azt mind a sorozatoknak köszönhetem!
Ami jó tanulás szemponjtából szerintem:
How I met your mother
Lost
Desperat Housewives
Ami viszon elég durva szerintem:
House

Lance - 2008. 01. 07. 15:04

Egyszer már volt egy hasonló post, persze akkor még nem heti kérdésben, hanem csak simán felvetette valamelyikőtök, hogy melyik sorozatokkal lehet a legjobban gyakorolni az angol nyelvet.

Én, ha angulul, magyar felirattal nézek valamit akkor kevés marad meg az angolból, viszont ha angol felirattal akkor való igaz hogy lehet fejlődni. Szerintem a SG-A-t elég jól lehet érteni, leszámítva persze McKayt, aki valami irtózatos sebességgel beszél. Van pár ritka szó, de nagyrészt lehet érteni.

fd - 2008. 01. 07. 15:05

Megjegyezeném hogy mikor elkezdtem nézni a Californication-t nagyon furcsa volt hogy valahogy tök máshogy beszélnek benne mint az összes többi nagy sorozatban. Sokkal választékosabb, árnyaltabb kifejezések, meg ilyen nyelvi fordulatok voltak benne mint a többiben és eleinte nehézkesen ment ugyan, de tök jó volt hallani végre valami irodalmibb beszédet (a put your gun down meg ilyesmik után) :-) Szóval sok szókincsbővítésre tök jó volt :-)

tnm - 2008. 01. 07. 15:05

[hoppá test én voltam, csak nem vettem észre, hoyg ez maradt benn cache-ben]

bodobács - 2008. 01. 07. 15:05

“Ennyit a nyelvoktatásunkról!”

azért steril környezetben (magyarul ha csak magyarokkal van lehetőséged angolul beszélni) elég nehéz úgy megtanulni a nyelvet h használni is tudd, nem? :)

és ez nem is tudom… az oktatás hibája?

lujzika - 2008. 01. 07. 15:05

Én a Prison breakkel és a Scrubssal készültem fel az angol nyelvvizsgámra és még sikerültek is.:)
Majd miután letettem a vizsgát rájöttem,hogy a Desperate housewives lett volna a legideálisabb választás,illetve a Dexter.Ez a két sorozat az,aminek teljesen hétköznapi a nyelvezete.
Számomra a legbrutálisabb Barney(How i met..) és Dr Cox(Scrubs),ők hadarnak nagyon és idióta szavakat használnak.

adam_hun - 2008. 01. 07. 15:06

grat winnie! szép , és nagyon jó ez a téma! teccet:)

Orso-borso - 2008. 01. 07. 15:11

Akkor én leszek a ritka kivétel? Persze ragadt rám valamennyi, de a beszéd-megértésem még mindig pocsék. Pedig a legtöbb sorozatot eredetiben nézem, magyar felirattal. Néha próbálkozom felirat nélkül, de csak kb. a harmadát értem, pedig a középfokú nyelvvizsga csak épphogy nem volt meg. Írásban sokkal többet használtam és az könnyebben is megy. Tudom, akkor miért nem nézem angol felirattal… Nincs rá válaszom. Csak. Mert szőke nő vagyok.

Jessy - 2008. 01. 07. 15:13

Nekem a Jóbarátok volt az első amit angolul néztem és az alapozta meg az egész nyelvtudásomat szval…Egyébként az összes sorozatom közül csak a vészhelyzet volt az amit csak felirattal tudtam megnézni a sok orvosi szó miatt vhogy nem tudtam koncentrálni, h mikor mondanak vmi érdekeset(a történet szempontjából) és mikor beszélnek csak a betegségekről :) De egyébként sztem minden sorozatból tanul vmit az ember ha akarja, ha nem. Ja és sztem a sitcomokból lehet a legjobban megtanulni, főleg a szlenget

Seeley Booth - 2008. 01. 07. 15:14

Én angol nyelvterületen éltem sokáig, így részben segítette csak az, részben nyilván ugye a környezet. De igen, a sorozatok is segítettek, hallást és szlengeket, pl. a nip/tuckban voltak nagyon jók, emlékszem, még jegyzeteltem is őket, más-más sorozatok a más-más helyszíneivel mindig tudnak újjakat mondani, amiket még nem hallottam.

Az biztos: ártani nem árt.

szóval aki tanulja még a nyelvet és vannak kedvenc sorozatai és megteheti hogy töltse, az nézze felirattal, már ugy is sokat segít, sőt, később ha már amúgy ért is mindent csak a hallással van a gond (megértés) akkor angol felirattal nézze :)

123456 - 2008. 01. 07. 15:14

5 éves korom óta tanulok angolt most vagyok 17 és Cambridge Advance a legmagasabb amit kaptam. Sorozatokat csak 2-3 éve kezdtem, de rengeteget fejlődtem velük. első a Heroes nevű szutyok volt ahol még a durva akcentusúakat is röhögve megérti az ember, annyira “nemgáz” angolt használnak. A PB az első évad feléig kicsit szlenges volt -> angol felirat; de utána teljesen jó már :) How I met your mother istenkirály angolul, barney poénjai pedig folyamatosan be*******, lassan kezd rá hasonlítani a teljes angol szókincsem :D The IT Crowd. Feka srác akcentusa nagyon durva, viszont felirat nélkül tökjól érthető, ha lenne több rész többet lehetne tanulni, azért néhány nerd dolgot ki lehetett belőle szedni.

anime-ket japánul nézek, viszont az angol felirat a középfok előtt rengeteget fejleszthet egy ~középfokú nyelvtudáson, gondolok itt a mindennapi helyzetekre és szóhasználatra.

később pedig hibaelemzés és visszafordítás magyarról. nagy nevetések a félreszinkronizáláson. HP5 -> fiúbarátnő -> boyfriend [elég alapvető szó, de ez jut eszembe hirtelen]

ennyi volt perpill a szófosási kényszer. a cikkről annyit, hogy jó volt, és szerintem igen, mindenképpen segít.

Nvin - 2008. 01. 07. 15:15

Egyértelmű, szókincs bővítésre, hallott szöveg megértésének gyakorlására tökéletes a sorozat nézés. :)

Most érettségire készülve nagyon sokat segít. Még én tanítottam új szavakat az egészség témánál(hála a sok House-nak) az angol tanáromnak XD Sőt még szoktam is vinni dvd-ket projekt órákra hogy azt nézzük és abból tanulunk :D

tictac - 2008. 01. 07. 15:15

Én középiskolában tanultam heti két órában angolt. Ez kb 7 éve volt. Azóta nem használtam. Bár akkor sem sokat. Ráadásul számomra ez második nyelv volt, tehát sem nyelvvizsgázni sem éretségizni nem kellett belőle. Vagyis ez a magyar nyelvoktatásnak megfelelően azt jelenti, hogy konkrétan nem tanultam, csak órára jártam be :-)Viszont filmeket és sorozatokat is kb 3 éve csak angolul, magyar felirattal nézek. Múltkor felirat nélkül bevállaltam a Friday Night Lights-ot. És értettem :-)Nem mindent, és gondolom sokat segít, hogy elég egyszerű mondatokat adnak a szereplők szájába, illetve hogy a második szezonban a meccsek teljesen háttérbe szorulnak. Mindenesetre én voltam a legjobban ledöbbenve, hogy megértem az angol szöveget, holott tényleg nem használom, hallom az angol nyelvet sehol máshol, csak sorozat nézés közben. Természetesen azt tudom, hogy scrubs esetében egy Dr Cox monológnál nulla eséllyel indulnék…

CyClotroniC - 2008. 01. 07. 15:16

Nyelvtanulás terén, szerintem marha jó a filmnézés és a sorozatozás úgy általában. Nekem mondjuk kicsit mákom is van, mert kéttannyelvű gimibe jártam, majd a középsuli után a felsőoktatásban is minden óránk angolul volt, szóval folyamatosan hallottam az angol beszédet. Szintentartáshoz és szókincsbővítéshez szerintem bármilyen angol nyelvű film, sorozat tökéletes választás, én mondjuk kifejezetten szeretem a brit sitcomokat, ami nem csak humorban, de kiejtésben is sokkal “ízesebb”, mint az amerikai felhozatal (Black Books-ban Dylan Moran ír akcentusa például zseniális). Ezenkívül ha jól tud az ember angolul, főleg a sitcomoknál olyan extra poénokat is meg fog érteni, amit nem lehet rendesen lefordítani, vagy csak úgy hogy sérül a poén eredeti értéke. Ha valaki már úgy érzi, hogy nagyon jól megy neki a nyelv, de szeretné még nagyobb kihívások elé állítani magát, annak ajánlom a Stand-Up Comedy-ket, főleg az alábbiakat:

– Dylan Moran – Monster
– Dylan Moran – Like Totally
– Ricky Gervais – Animals
– Ricky Gervais – Politics
– Ricky Gervais – Fame
– Robin Williams – Live on Brodway

És, hogy valamit hozzátegyek az akcentusos témához is, ajánlom mindenkinek a No Country For Old Men megtekintését, ami amellett, hogy talán 2007 legjobb és egyik legelgondolkodtatóbb filmje (szimbolista modern western-thriller-drama), elég kemény déli tájszólás van benne végig. Tényleg, végül hogy áll a Golden Globe és az Oscar a sztrájk miatt? Olyat is olvastam, hogy lehet, hogy elmarad. Mondjuk kiváncsi lennék az egészre, mert Coen-ék feltehetőleg forgatókönyvre, rendezésre és filmre is jelöltek lesznek, és ha jól tudom akkor eléggé WGA tagok :)

Egyébként a feliratos filmek ereje fordítva is működik, gimnáziumban volt egy matek-/fizikaszaknyelv tanárom, aki amerikai volt, de már két éve itt élt Magyarországon, mert ide ment férjhez, és olyan szinten beszélt magyarul, hogy meg nem mondtam volna róla, hogy külföldi, kb nulla akcentussal, ami azért a magyar nyelv esetében elég kemény dolog. Elmondása szerint sokat járt moziba filmeket nézni (eng dub / hun sub), illetve otthon is sok DVD-t fogyasztott fordítva (hun dub / eng sub).

Ja és sorozatból Elliot Reid hadarását és Dr Cox monológjait értelmezni a Scrubs-ban mindig kihívás :D

geo - 2008. 01. 07. 15:16

Abszolút segítette! A képregények mellett sorozatokból tanultam a legtöbbet angolul. Angol hanggal, angol (esetleg magyar) felirattal.

Legnehezebb az újabbak közül a Pushing Daisies szövege szerintem, ott még felirattal is pillázok néha.

Dohi - 2008. 01. 07. 15:17

en is ugy vagyok, mint winnie. altalanos iskolai tudassal eldegelek a mai napig, a nyelvtanhoz tok hulye vagyok (szivtam/szivok is a nyelveszeti dolgokkal, mert fosulin csak meg kell tanulni oket elobb-utobb), de jol elvagyok az angollal, hala a sok filmnek, sorozatnak, jateknak es zenenek (utobbi ketto azert necces a sok nem angol anyanyelvu eloado/fejleszto miatt).

de olyat nem csinalnek, hogy leulok akar kedvenc sorozatot/filmet nezni mondjuk egy nemet csatorna ele ‘tanuljunk nemetul’ felkialtassal. pedig mashogy nem fogok megtanulni ujabb nyelvet, az tuti :)

ami ‘brutalis’, az brit cuccbol az office (most mar lehet, hogy nem lenne veszes, de az volt az elso brit sorozatom) es a two pints of lager (winnie, kaptal levelet? :)). ajanlott viszont a coupling.

mivel a tobbseg amerikai sorozatokat nez nagyobb mennyisegben, azokkal szerintem kevesebb a gond, inkabb csak a szakkifejezesek (house), szleng (a pb-ben a bortonos dumak) es a szleng popkulturaval vegyitve (buffy, vm, tinisorozatok), ami necces lehet, de ezeknek utana lehet nezni, es sok uj dolgot tanul az ember kozben. ja, es a scrubs legelso epizodjan is nagyot neztem, porgott mindenkinek a nyelve (gg detto :)). aztan megszoktam.

ja, es imadom a mindenfele, valtozatos akcentusokat, akar egy sorozaton belul is. nem az erthetetlen ausztral dumakra gondolok (bar az aussie tgyh sem olyan veszes egy ido utan), hanem pl. sharona a monkban, az anyuka az aliens in americaban, vagy maggie az extras-ban. jellegzetes, es baromi jol hangzik szerintem :)

geo - 2008. 01. 07. 15:17

A legkönnyebb meg most ami így eszembe a jut az a South Park. Jól érthető és nincsdenek is benne nehéz szavak.

Nicky - 2008. 01. 07. 15:19

Igen, rengeteget segít. Nem hittem el addig, amíg kb. 1,5 évvel ezelőtt rá nem szoktam arra, h amit csak lehet, angolul nézek. És igazából azért jelent nagyon sokat, mert a tipikus hétköznapi nyelvet, szófordulatokat,(szlenget) “tanítja” meg az emberrel. Az iskolában beülök órára,( igaz kéttannyelvű, ami azért szintén sokat segít+általánosban is a tagozat),nyomatják a szakszöveget, lehet h el tudok társalogni a világ gazdaságáról,mert megvan hozzá a szókincsem, el tudom mesélni a keresztes hadjáratokat töriből, vagy épp el tudom mondani egy sejt részeit bioszból, de

szucsitg - 2008. 01. 07. 15:20

oh… en anno a sinchronity-vel kezdtem… (angol sori, no felirat:D) es mivel ott is eljutottam a 2-3. reszre h kezdtem kozelitoleg mindent erteni(olyan 80%), ezert azota ugy dontottem, felirat nem kell:) mondjuk amugy is, az amerikai beszed, kiveve, ha durvan fekete az illeto, akkor gyakorlatilag 100%ig megertem. szal, igen, lehet fejlodni.
de h valaszoljak kerdesre: nyelvtanulasra a lost pl jo, sztem. lassu parbeszedek, viszonylag szimpla nyelvezet, stb.
ami meg durva: pl a sinchronicity az eleg durva kiejtessel es beszedhibaval megvert foszereplononek hala:)

es meg vmi, az utobbi 1-1.5honapban meg azt vettem eszre, h elkezdtem arra figyelni, h ki milyen szavakat, es mondatszerkesztest hasznal a parbeszedekben:) a tartalom mar reg nem igenyel figyelmet.
amugy meg az fnl is jo tanulashoz, sztem.

mchn - 2008. 01. 07. 15:22

Lehet beloluk tanulni, de nem nyelvtant vagy ilyesmit, inkabb angolos szofordulatokat (gondoljunk csak a mindennapi eletben gyakran hasznalt i guess, i bet tipusu dolgokra). Csak, h ne ertsek egyet meg belekossek jol, sztem a House tobb mint ertheto. Aki 3,5 evad alatt nem tanulta meg azt a par autoimmun betegseget, meg orokletes hulyeseget, legzesleallast, karmafibrillaciot, meg ilyeneket, azok nem a szakszoveg bonyolultsaga miatt nem ertik csak lustak voltak megjegyezni( ami mondjuk nem nagy baj, az anafilaxia pl. nem a leggyakrabban hasznalt szo :D ) Amugy meg eleg normalis szinten meg lehet tanulni Mo-n is angolul, eletemben 1 hetet toltottem Angliaban es igy is van felsofokum, nem egy nagy kaland. Sorozatok kozul ahol nekem kellett a felirat az a 24 volt, nem tudom miert, valahogy mindig ugy ereztem, h nem csipek el vmi fontos infot.
PB, Heroes, meg ugy altalaban az osszes mainstream stuff sztem eleg jol ertheto egy kozepfoku nyelvtudassal, amikkel baj lehet azok a kicsit igenyesebb sitcomok, vagy minden olyan dolog ami tipikusan angol szofordulatokra epul. A feliratok legnagyobb rakfeneje szvsz pont ezekben rejlik. Csak hogy egy peldat is emlitsek: House TB or not TB cimu resze, keszits hozza frappans magyar cimet, hajra :) .

ndavid42 - 2008. 01. 07. 15:22

Valamit biztos segített, mert angolt csak általánosban tanultam, ilyen szakkör-szerűségen, aztán gimiben 4 évig (némettel egyszerre, amit azóta sem szeretek, de el is felejtettem). Szóval nem olyan sokat tanultam, így bátran állíthatom, hogy a nyelvtanon kívüli angoltudásom leginkább a sorozatokból-filmekből-tvből van. Felirat nélkül nemnagyon szoktam nézni bármit is, de megesett, hogy több perc nézés után vettem csak észre, h nem nyitódott meg a filmhez.
Végülis felirat nélkül is megértem a sorozatok-filmek úgy 80-90%-át. De szinte az összes sorozathoz, amit kíírtam, van angol felirat is, lehet, h többet kéne azzal nézni :)

Nicky - 2008. 01. 07. 15:22

(hupsz, lemaradt a vége)
Naszóval: lényeg az, h pont abban segítenek a sorozatok, h képben legyél azokkal a dolgokkal, szófordulatokkal, kifejezésekkel kapcslatban, amiket a mindennapi életben használnak egy anyanyelvű nyelvterületen…

Flanker - 2008. 01. 07. 15:23

En magam (nem felvagasbol) szintentartasra (is)hasznalom a sorozatokat, mert 9 (gimi + egyetem) ev intenziv angol utan 4 eve megszunt a hallott angol inputom, (irott boven van, pl. munkam), es azt tudom mondani, jo dolog angolul nezni a sorozatokat. Raszoktam arra hogy filmeknel is ahol lehet angol feliratot keressek. Noha lehetne, keves sorozatot nezek felirat nelkul, ilyen a Scrubs (“kezdoknek” nem ajanlott) es a Big Bang Theory, ez utobbi az atomfizikus szakszavak miatt lehet nehezebb. A Lost es a Dexter jo lehet kezdesnek, erthetoen es nem tul bonyolult kormondatokban beszelnek benne.
A house-t en is magyar felirattal, orvos angol nelkul eselytelen.. IT Crowd pedig az ekes angol accent miatt lehet kihivas sok jo angolosnak is
Amit nagyon tudok javasolni tanulasra: angol hang, angol felirat.. rogzul a hang es leirt szo is, hamarabb vesszuk eszre, ha valamit nem ertettunk, le tudjuk irni, utananezni (pl. egy nevnek/utalasnak a neten). Akkor leszunk advanced userek, ha mar feltunik ,ha a feliratban felreforditas (megesik) van, vagy kihagytak szavakat/picit mast mondanak mint a felirat(angol feliratok, akar gyari dvd-n is)
Pozitiv pelda: ocsem raallt a sorozatokra 1,5 eve, es hallhatoan jobb lett az angolja, a szovegertese pedig nagysagrendekkel javult.. nyelvtant ne igy tanuljatok, azt sajnos be kell seggelni..(nem veletlenul sokkal rosszabb a nyelvtanom mint a szovegertesem..:)

kiskiraly - 2008. 01. 07. 15:24

Én ritkán szoktam angolul nézni sorozatokat. Amit mégis néztem az a Joey volt. A szitkomok cselekményében van egy séma, aki ha nem tud valaki jól angolul akkor is megérti a történetet. Mondjuk megint más tészta a Scrubs vagy az Arrested Development amikor a narráció szövege gyorsabb valamivel, mint a párbeszéd. Tanulást szerintem is kiegészíti ha angolul nézel sorozatot, de nem helyettesíti.

Ja egy kérdés: Ha nem értetettek meg valamit elsőre, akkor visszapörgettek, vagy majd a végén nézitek meg mégegyszer?
Nekem az angol szakos tesómat idegesítette a visszapörgetési mániám…

Titt - 2008. 01. 07. 15:24

Nekem is jót tesznek a sorozatok. Én Grey’s Anatomyt nézem a legrégebben és ebben az évadban előfordult, hogy az angol feliratot sem vártam ki és valahogy elboldogultam vele. Amúgy a többi sorozotomat (DH, Brothers @ Sisters, Dirty Sexy Money és még további ABC sorozatok) magyar felirattal nézem.
Ami nekem nehezebb az a Gossip Girl, ami új is és nehéz is és az Office, bár így a 4. évadra már abba is belejöttem.

Dohi - 2008. 01. 07. 15:26

azt kihagytam, hogy a kiejteshez es a szokincsfejleszteshez baromi jok a filmek/sorozatok, ahogy a tobbiek is irtak. hiaba sulykoltak belem a brit angolt oskolaban, en akkor is amerikaiul beszelek :D

kacsababa -m- - 2008. 01. 07. 15:26

Tanulásilag nemtudnám megmondani, annó a játékokból tanultam főleg az angolt. :P
Amit durvának tartok nyelvileg az a John From Cincinnati. :)

szucsitg - 2008. 01. 07. 15:26

a scrubs is nagyon az elejen volt meg az ismerkedesemnek, de vhogy akkor sem jelentett mar a reid-cox veszekedesek megertese.:) de teny, felalomban scrubsot soha, inkabb reality:)

muhaddib - 2008. 01. 07. 15:26

Én általános 3-ik osztályban félévtől – iskolaváltás – kezdtem angolt tanulni. Iszonyatos előnnyel indultam, ugyanis nagyon jó nyelvérzékem van, és bár lemaradva voltam fél évvel, 1 év után már a tanárt is helyettesítettem. Ettől függetlenül mintegy 12 év angol tanulás alatt – szakmaival együtt, vegyipari – minden évben szinte ugyanazt tanultam. Ilyenkor jöttek jól a heti szintű levelezések – Los Angeles, Vancouver, Toronto, New York – bonyolult ismerettségi rendszer alapján. És mikor 16 évesen felfedeztem a DC-t, internetet – későn lett gépem – elkezdődött a kánaán. Először feliratos filmek, már azok sokat segítettek, a rövidítések, különleges helyi kifejezések, a normál nyelvtantól teljesen eltérő mondatszerkesztés elég sokat dobott a nyelvtudásomon. Ezek után elkezdtem érteni még az ordító zenéket is, beszereztem rengetegnek a dalszövegét – volt vagy 500 oldalnyi – és a zenei ízlésemet a dalszöveg határozta meg ezután. A sorozatokat pedig alig 1 év után elkezdhettem nézni felirat nélkül, először persze átváltottam angol feliratra, aztán egyre türelmetlen lettem, nem vártam meg a feliratot, és rájöttem, hogy így is érthető. Manapság azért írom ki feliratosan a sorozatokat, mert a haverok, és a család is néha belekukkant, nekik pedig nagyon kell. Könnyű angol nyelvezetű és érthető a Scrubs, PB, Dexter, Heroes…szinte az összes normál amerikai sorozat, House már elég bonyolult, a Battlestar Galactica is kemény tud lenni néha, és a tudományos kifejezésekben igen gazdag Stargate univerzum is. A Primeval borzalmasan nehezen érthető, de ugyanakkor a többi angol sorozat, film annyira nem kemény szerintem. A Primeval-nál is csak a szereplők irtózatos tájszólása miatt nehéz az érthetőség. Így, hogy itt vagyok Angliában, hozzászoktam a helyi kifejezésekhez és főleg az akcentushoz – ami nem kis gyakorlással, de utánozható. A sorozatok igenis erőteljesen javítják az ember nyelvtudását, hiszen hasonló szövegkörnyezetű ámbár mégis változó történetű és ezáltal unalmassá nem váló tananyagot kapunk, ami NAGYON FONTOSAN erőteljes vizuális élménnyel párosul, tehát agyunk könnyebben tudja elraktározni, hiszen nem csak egy definíciót memorizálunk, hanem egy képet, egy beszélgetést, egy szituációt, tehát a későbbiekben sokkal hamarabb ugranak be, természetesen fogunk használni kifejezéseket. Pl. nálam jelenleg ott tart az angol tudásom – hivatalosan C középfok – hogy már a teljesen idegen környezetű szövegből is rájövök az eddig ismeretlen szavak jelentésére, és nem okoz problémát ezen új információk azonnali integrálása és probléma nélküli használata jelenlegi tudásommal. A gond ott kezdődik, ha valamire nincs pontos, vagy egyáltalán nincs fordítási lehetőség, hiszen ezeknek használata – történet elmeséléskor pl. – igen korlátozott lehet, ugyanakkor ha olyan területen mozogsz ahol szükségszerű, a normál életben okozhat problémát a helyzetek magyarázata. Pl. le lehet fordítani mi a PTA magyarul – szülői munkaközösségi gyűlés – de ez nem olyan szokványos Mo-n. Vagy DUI – alkoholos állapotú vezetés – de ezeket nem használjuk teljes terjedelmükben, mindig rövidítésként szerepelnek, ezért az aki nem járatos az életben előforduló dolgokkal, nehéz ám ilyeneket megérteni. De fordítsuk le magyarra pl a következő dolgot: Pub. Egyszerű, azt mondjuk kocsma…de a kocsma nem pub, az PUB, angol stílusú kocsma. De valljuk be messze van a kocsmától. Azért ilyen gagyi hasonlat, mert nem jutott eszembe jobb.
Válasz a kérdésre, nagyon jól befolyásolta az angol nyelvtudásom a sorozatok nézése, mindenkinek ajánlom.
Bocsi a terjedelemért.

vape - 2008. 01. 07. 15:28

Nagyon sokat segít az, hogy az összes sorozatot eredeti nyelven nézem (köztük rengeteg külföldről megvásárolt sorozatot is), segít szintentartani a megszerzett tudást. Van, amikor a feliratot meg sem várom, majd mikor elkészül megnézem azzal is, és elégedetten nyugtázom, hogy szinte mindent megértettem :).

Rengeteg kifejezést, szófordulatot lehet így megtanulni (pl. “Son of a bitch” ;) ), na és a lexikális tudás is szépen gyarapszik.

A Monkot pl. épp fordítva nézem magyar szinkronnal és (késleltetett) angol felirattal. Sokszor a felirat megjelenése előtt összeáll az adott mondat.

SirAlex0717 - 2008. 01. 07. 15:28

Sokat segít szerintem is, viszont nem bízok túlzottan az angol nyelvtudásomban(semmi papírom nincs is róla), de a lényeget értem, ha angolul nézem is viszont nagyon zavar, ha lemaradok poénokról, vagy mondjuk egy többszörösen összetett mondat értelmét veszti mert nem értek egy szót, szal a lényeg, ha nincs felirat(magyar)akk megnézem sima angollal inkább mint angol felirattal, mert az nagyon zavar.
Amúgy ha már a GG-t említettétek, azt pl 90%-ban értem és szerintem elég jó benne a szöveg, mondjuk nem túl bonyolult, annál már talán csak a Chuckét szeretem jobban, a Lostal kezdtem amúgy én is és ott esküszök az angol magyar felirattal felállásra, mert a szinkron iszonyatos!

CalverKelevra - 2008. 01. 07. 15:28

segíteni biztos segít, de erősen formálja is az ember kiejtését – én annakidején amerika angolt tanultam mind általános iskolában, mind gimnáziumban, majd rákattantam a sorozatozás, és legfőképpen az angol sorozatokra. sokan nem is a tudják h Bernard Black, Sam Tyler, Gene Hunt és társaik milyen profin át tudjak alakítani valaki beszédstílusát. konkrétan a sok angol sorozatnak hála én már jó ideje jó kis ízes, baltával faragott angol akcentussal beszélem az angol nyelvet, ezzel néha őrületbe kergetve a körülöttem lévőket :D

mugen23 - 2008. 01. 07. 15:28

Rengeteget segítenek a kiejtés javításában. Eddig sohasem tudtam kimondani ilyen tökéletesen, hogy : Awesome vagy Legendary :)

szucsitg - 2008. 01. 07. 15:29

geo: azert az sp nem olyan szimpla. teli szlenggel es popkult utalasokkal. es neha meg hadarnak is.

dohi: az angol nyelvtanom nekem sincs a topon, mert mar reg nem kellett tudnom a szabalyokat:) viszont azt meg most is allitom, spanyolul jobban tudom a nyelvtant, mint barmely mas nyelven. beleertve a magyart is:D

mugen23 - 2008. 01. 07. 15:30

De a Houset még szinkronnal sem értem néha:D

maniakus - 2008. 01. 07. 15:30

én az aliasból készültem nyelvvizsgára, mivel nem volt felirat sokáig a 5. évadhoz, ezért kénytelen voltam felirat nélkül megnézni, de sokat segített, majdnem meglett a középfok :)

mANdY - 2008. 01. 07. 15:31

nulláról indulva értelme nincs, de bizonyos szavak beléd rögzülhetnek, vagy a velük együtt bevésődött képek segítségével könnyebben előhozod.
legbrutálabb nekem a Skins volt, azért mondtam le róla, mert egyszerűen semmit nem értettem. a szókincsem is hiányos volt, és a stílusukhoz se bírtam hozzászokni.
a skót vagy az ír akcentust egy idő után megszokja az ember füle, és már nem olyan borzalmas. viszont House és szakszókincset igénylő társai tényleg problémásak, attól függetlenül nézem őket.

Daniel - 2008. 01. 07. 15:32

Nagyon sokat segített! Amit nehezen értettem az a Studio 60 volt. Egy kicsit gyors volt a beszéd néha:)

Nicky - 2008. 01. 07. 15:33

Igen, a House az, amibe pár percet néztem bele angolul, és úgy döntöttem inkább kihagynám…xDD

Gracie - 2008. 01. 07. 15:33

Igen, igen, igen, és igen!
Angol nyelvtudásom gyakorlatilag 100%-ban dalszövegeknek, filmeknek és főként a sorozatoknak köszönhetem.
Sosem tanultam angolul, de ahogy az Angliában be is bizonyosodott, h már kellőképp folyékonyan tudok beszélni!

JBG - 2008. 01. 07. 15:33

Ez így van, a sorozatnézés ( és az igényes nyelvezetű zenehallgatás is) segít(het) a nyelv elsajátításaában!De úgy hogy valaki minimálisan tud angolul, és totál eredetiben nézi,nem fogja magába szívni a szavak jelentését. Akkor mindenféleképpen angol nyelven, de magyar felirattal kell. persze ehhez az is kell hogy a felirat jó legyen. Ideális esetben 1-2 évad után az adott sori nyelvezetét felvehetjük így annyira hogy utána már angol felirattal, vagy felirat nélkül is lehessen érteni. ( vagy ez akár 2 külön lépcsőfok is lehet, először a magyar feliratról angolra váltás, majd a felirat elhagyása). Bár gondolom senki nem úgy ül le sorozatot nézni, hogy szisztematikusan építi fel a nyelvtanuláshoz szükséges módszereket. Mert az igaz, hogy aki szar szinkronnal nézi, lemaradhat finomságokról, utalásokról, de aki meg eredetiben nézi, de alig érti meg, az talán méginkább lemarad.
Én mondjuk előbb tudtam magam kifejezni angolul és megétteni másokat, mint ahogy addikt lettem, de jót tesz, ez vitathatalan.

sixx - 2008. 01. 07. 15:34

abszolút mértékben, gyakorló angoltanárként mondom. nem Dróttal kell kezdeni, hanem 24-el vagy Losttal, sőt, a Híróz is nagyon bevált. egy idő után már angol felirat sem kellett, és a diákjaim kivétel mind levizsgáztak, és azóta többen angol szakos egyetemisták/végzősök, egyikük azóta a kollégám is. ffokú csoportnál mehet a meredekebb is, ott külön szlengórát tartottam Dróttal, Weeds-el, bevállaltam a Couplingot és a Life On Mars-ot is, hogy halljanak és dialektust is. My Name Is Earl is jó a csaj déli tuskósága miatt, de pl. az Ofice eredetivel nagyon megkínlódtak. az amcsi office viszont hasított.

CyClotroniC - 2008. 01. 07. 15:34

szucsitg: Jó neked, én a spanyollal évek óta szívok (bár főleg a szókinccsel, de a nyelvtant se nevezném egyszerűnek). Egyébként pont itt jön ki, hogy mennyire más intenzíven tanulni egy nyelvet, mint úgy, hogy heti 2-3 órában foglalkozol csak vele. Angolból anno 1 év alatt 0-ról húztak minket fel középfokúig, de heti 20 óra angol volt, aztán onnantól minden óra angolul ment. Gimi végére lazán meg is lett a felsőfokú, és hát a spanyolt is akkor kezdtem el, mikor az angolt, azt az utóbbi 8 év alatt se tudtam középfokú szinten elsajátítani, jó mondjuk nagyon nem törtem magam, meg az ilyenhez lusta vagyok, de teljesen más úgy tanulni valamit, ha folyamatosan olyan közegbe vagy (és ez érvényes arra is, hogy sok filmet és sorozatot nézel).

Szkifi - 2008. 01. 07. 15:35

Nekem sokat segítettek a sorik. Stargate-ek, Heroes, BSG és még más scifik.
Szerintem a BSG a legdurvább. Alig értek belőle valamit, felsőfokú angol írásbeli (amire anno a régi Doctor Who-val készültem :D) szövegérétés része sokkal könnyebb…

Solmyr - 2008. 01. 07. 15:35

Losttal, magyar felirattal kezdtem, rá egy évre azt már abszolút felirat nélkül néztem, most meg magyar feliratot csak esetenkáént töltök a House-hoz, amúgy mindentr vagy felirat nélkül vagy angol felirattal nézek (House-t még nem vállaltam be angol felirat nélkül :D). A beszélt és értett angolom pedig fényévekkel jobb, mint 2 éve. Szóval, ja, sorozatok nélkül alig lenne angoltudásom :D

Nimand - 2008. 01. 07. 15:36

Mostanában már majdnem minden filmet eredeti hanggal nézek – függetlenül a nyelvtől. Vagy én öregedtem meg túlságosan vagy a hazai szinkronszakma indult el lefelé a lejtőn, de valahogy hitelesebbnek érzem a szereplőket, ha eredetiben hallom őket. Persze azért még vannak itthon nagyágyúk, a Nagy Öregek, akiket továbbra is élmény hallgatni, mert sokszor összeforr a hang a szereplővel, így némikor már-már elképzelhetetlen a színész a magyar “alteregója” nélkül (pl. Bruce Willis, Columbo, Julia Roberts.)

Mostanában vélem felfedezni a sorozatokban, hogy valamennyire (főleg a nagyobb csatornáknál) fontos lett a készítőknek a világszerte könnyebben érthető nyelvezet. Jó példa erre a My Name is Earl, ahol a harmadik szezonban már jóval érthetőbben beszél az összes szereplő.

Brutál nyelvleckének ajánlom a Wire-t, fittyet hány bármiféle iskolában tanult szabálynak, elméletnek. Az előbb említett Earlben pedig Joy megértése okoz komoly fejfájást. Vagy a filmek közül említhetném a mostanában látott No Country for Old Ment: a déli redneck-tahó akcentust-nyelvjárást kiválóan hozta az összes szereplő.

A sorozatok nagyon jók nyelvtanulásra, a beszélt dialektusok. Az egyik nagy előnye számomra, hogy “bátrabbá” tesz a nyelv használata, beszéd közben, kevésbé figyelek a hibáimra és kevésbé blokkol le, ha elvétem a nyelvtan valahol a mondókámban, hiszen már tudom, hogy nem “főben járó bűn” használni a “why you is what you is” kifejezést :)

CyClotroniC - 2008. 01. 07. 15:38

JBG: A zenehallgatáshoz meg annyit, hogy azért jó még a nyelvismeret sorozatokhoz, mert sokszor a dalszöveg miatt hihetetlenül ütnek a zeneválasztások. A Scrubs egyébként ebben kiemelkedően jó szerintem. Amellett, hogy megkönyíti a dráma és a sírvaröhögös hangulatok közötti átmenetet egy-egy szám, még ezen felül is rengeteg pluszt az egész összképhez ha jól választják meg. (minispoiler) Pl mikor JD először jön össze Elliottal, és csak állnak egymással szemben csendben, háttérben felcsendül az aláfestő zene első sora: “Tell her not to go…” és hát az ilyenek ugye, nincsenek a feliratokon :)

Bala - 2008. 01. 07. 15:39

Nagyon sokat használ. Első két sorozatokkal telt évem alatt kb. 30-40% -ot nőtt az angol nyelvhasználatom, leginkább abban, hogy ezek után mertem-tudtam folyamatosan beszélni. Persze van egy szint, ami után már nem segít, de létezik olyan állapot, ahol nagyon nagyot dob, ha angolul, magyar felirattal nézed…
Aztán persze a hi-end résznél már amikor eldobod az angol feliratot is, és úgy nézed… Na akkor is segít az fejlesztésben.

szucsitg - 2008. 01. 07. 15:40

cyclotronic: nem volt nekem ehhez annyira kedvem, de sajna muszaj volt:) azota is a legtobb kivetelre emlekszem, pedig egy eve nem hasznaltam a nyelvet. ezt belemvertek:) es elmeletben a spanyol helyesirasom meg mindig majdnem hibatlan. bar az addiktsagot megszenvedte egy kicsit:)

Kyra Emett - 2008. 01. 07. 15:40

Csatlakozom: szerintem is mindenképpen segít… én a suliban oroszt, majd németet meg franciát tanultam, az angolt csak úgy, otthon, mert szerettem, aztán kb 8 éve nekifogtam egy könyvnek, azóta folyamatosan jönnek az angol könyvek, filmek, kb fél éve a sorik, és – bár az is besegített, hogy most már 3 éve amcsi cégnél dolgozom – simán megy a nyelv… annak ellenére is, hogy nyelvtant egyáltalán nem tanultam…

Havero - 2008. 01. 07. 15:48

nekem sokat segítettek a sorozatok a szókincs bővítésében
amit felirat nélkül is megértek az a Prison Break volt, ami viszont brutális, hát nem tom…

magi - 2008. 01. 07. 15:49

Nálam egyértelmű, hogy nagyon sokat segítettek. Hiába tudtam a nyelvtant, hiába ismertem rengeteg szót, hiába olvastam a szókincs fejlesztése érdekében, hallás után szinte semmit sem értettem. Aztán rákattantam a GG-re. Ma már semmilyen sorozatot nem nézek szinkronosan és egy nagyon erős olasz és egy elég jó német nyelvtudás után határozottan állítom, hogy soha nem tanultan volna meg ilyen szinten angolul, ha nem leszek sorozatfüggő.

Oscee - 2008. 01. 07. 15:49

Igen, Lost segíthet, tényleg nem Shakespeare-i nyelvezetű, és szépen is beszélnek, Claire ausztrál akcentusa meg imádnivaló :P (ez még a szebbik ausztrál akcentus…). Meg van benn vagy 4 dialektus, azokat is lehet tanulmányozni :)
24 szerintem kicsit gyors lehet kezdőként bár én egy mezei kétnyelvű középfokúval simán megérttettem, viszont ami nekem elsőre kicsit keménynek tűnt, az az IT Crowd (mondjuk amcsi sorozatok szerintem természetükből adódóan egyszerűbb nyelvezetűek, ők már csak ilyenek), meg pl. a ReGenesis a szaknyelv miatt.

Abban viszont nem vagyok biztos, hogy minden esetben segít – köznyelvben igen, természetesen, angolórára már lehet, hogy kevésbé :)

De most, hogy így eszembejuttattátok, németül is néznem kéne valamit, bár annyira nem csípem a nyelvet, de azért még se kéne elveszteni a nyelvutdást…

baker - 2008. 01. 07. 15:51

Ez alap, mindenki egyetért vele, persze, hogy segít a nyelvtanulásban! Vannak sorozatok amiket könnyen illetve könyebben meg lehet érteni, de pl. The Wire-t nagyrészben képtelen vagyok megérteni hallás után.

Havero - 2008. 01. 07. 15:51

szucsitg: spanyolban csak a buzi hangsúlyjelekkel lehet szopni, amúgy meg jó nyelv,nem?:)Mondjuk az ahogy én tanultam…:P

phantom - 2008. 01. 07. 15:53

Ha nem kezdek el sorozatozni valószínűleg nem beszélnék angolul. Négy éve amikor letudtam a németet/latint, elkezdtem nézni a DH-t, elkezdtem angolul tanulni, és 2 év után felsőfokom lett belőle. Köszönet érte különösen Marcia Cross-nak, de az egész sextettnek, mert mindannyian nagyon tisztán beszélnek (Mary Alice is kiemelést érdemel).

SANTA - 2008. 01. 07. 15:53

Igaz, attól függ, melyik akcentust akarjuk beszélni, de amerikaira a Friends és a Desperate Housewives a legalkalmasabb. House-ban a csomó szakkifejezés miatt elveszik az ember (néha én még magyarul sem tudom követni:D)

sadvagabond - 2008. 01. 07. 15:53

én is azt tudom mondani,hogy eddig abból éltem,amit az általánosban felszedtem,meg magamtól tanúltam.középben eléggé leszarták,hogy tanítsanak.én hülye gyerek voltam,és csináltam olyat,hogy a szótárt olvasgattam,és ha találtam tetszetős hangalakú szót,akkor megnéztem mi az,és általában meg is ragadt.de így a szavakat tanultam csak.a nyelvtannal eléggé szarul álltam,azon viszont már a sorozatok segítettek.előbb csak magyar felirattal,aztán,ha nem volt,angollal,most már-úgy egy éve-be merem,be tudom vállalni egyiket-másikat csak úgy,hallás után is.persze teljes egészében az olyan egyszerűbbeket,mint a himym,the office,prison break,monk…meg mittomén:) a nehezebbekhez azért az angol felirat jól jön.
szóval igen,sokat segített a szövegértésben.
amúgy én meg vagyok halva az akcentusért.főleg angol(az olyan alagánsan pasla),ausztrál jöhet.meg szerintem sayd beszéde is olyan,amit jó hallani.

ace - 2008. 01. 07. 15:56

érdekes téma, örülök hogy felhoztátok:)
bár túl sok a hozzászólás, hogy végigolvassam, de azért gondolom abban mindenki egyetért, hogy hasznosak a sorozatok az angoltudás javítása szempontjából. ugyanakkor számolni kell azzal, hogy ilyen úton az amerikai kiejtést sajátítja el az ember, és csak a beszélt nyelvet. ez sokaknak valószínűleg nem gond (sőt), de akik nyelvvizsgára/érettségire készülnek szerintem SEMMIKÉPPEN ne támaszkodjanak a sorozatokból felszedett tudásukra, ugyanis a hazai általános- és középiskolákban, sőt a nyelviskolákban is következetesen a brit nyelvváltozatot tanítják – és értelemszerűen azt is várják el. más kérdés, hogy sok helyen azt is rosszul – kiejtésre gondolok itt főleg. a környező országokhoz képest katasztrofális a magyarok angol-kiejtése (ehhez nyilván nagyban hozzájárul a 100% szinkronos televíziózás). aki hallott már angol közegben magyar embert angolul megszólalni, biztos tudja miről beszélek, már egy félmondatból simán ordít, a ‘th’ a ‘w’ hangokból, vagy szinte az összes magánhangzóból. az egy dolog, hogy nagyon más a hangkészletünk, de ez nem jelenti azt, hogy nem is tudjuk megtanulni azokat a hangokat. a magyar iskolákban el van intézve annyival, hogy nem tudjuk úgy kiejteni és kész… na de ez már valószínűleg egy másik probléma, úgyhogy nem is szaporítom tovább a szót:)

Tyuntya - 2008. 01. 07. 15:59

Sokat segítettek a sorozatok, beszélni nem tudok sokkal jobban (szókincsem azárt bővült), de megérteni megértem.
Szerintem Alias sokat segít, vagyis nemek segített.
Moonlightot és Bonest nézem angolul, Moonlight abszolút érthető, Bonesnál sajnos a szakmai dolgokat nem mindig értem.

szucsitg - 2008. 01. 07. 15:59

havero: a spanyolban foleg a “buzi hangsulyjelekkel” van a gond. jo par olyan szo van, ahol ekezet fuggoen van legalabb 3jelentes:) sztem a spanyol amugy egyszeru, mig csak az a fontos, h tudj beszelni, es megertsenek. amikor jon az advanced resze, ha jol szamoltam gyorsan fejben 14igeido, plusz az osszetett igeidok, meg az igei korulirasok, meg a letigek nem csak fo jelentes, hanem finom jelentes megkulonbozteto szerepe, arrol nem is beszelve, h a kotomodnak milyen szabalyai vannak…:) van rola kulon konyvem, amit anno meg is tanultam eleg jol. szal, spanyolt tanulni jo, csak ne akard megismerni a kiveteleket:)

brown_h - 2008. 01. 07. 16:00

Persze, hogy sokat segít.
Amiket nézek/néztem, azok közül a legnagyobb kihívás a West Wing (téma, sebesség miatt), Deadwood (nyelvhasználat miatt), Gilmore Girls (sebesség, popkulturális utalások miatt) volt, de megérte nagyon odafigyelni.:)

mchn - 2008. 01. 07. 16:01

@ ace

legjobb amikor az of-ot igy szoszerint ejtik

FlasH - 2008. 01. 07. 16:01

Nekem nagyon sokat segitettek a sorozatok. Az elso sorozatom amit neten letoltes utan neztem az lost volt, persze felirattal, aztan jott a tobbi pb es tarsai.. Masfel ev alatt miota sorozatokat nezek azt nemmondom h tokeletesen beszelek, de kb minden sorozatot megertek felirat nelkul is 90+%-ban.(a kivetel talan a Studio60 meg a tobbi Sorkin mu). Olyan nyelvi sajatossagokat tanultam meg, melyeket a suliban a tanartol nem is hallottam. Ma mar szinte minden uj sorozatot felirat nelkul nezek, mivel nembirom kivarni az esetleges feliratot. Az angol sorozatokrol pedig az a velemenyem h 3 resz utan az ember eszre se veszi az akcentust, csk manapsag mindenhol az amerikai akcentussal talalkozunk, ezert nehez kizokkenve ebbol a masikat megerteni.

Agent Bauer - 2008. 01. 07. 16:03

A proper british english csiszolásán sokat segít nagy mennyiségű office nézése. Amúgy egy tanárom mondta egyszer azt, hogy úgy lehet legjobban megtanulni beszélni, hogy kinéz az ember egy azonos nemű szinészt és felveszi magnóra (régen volt ez már na) a beszédét és sokszor hallgatja és még többször magában elismétli. Így akaratlanul is elsajátítod az adott személy akcentusát. Nyilván olyat érdemes választani, akié tetszik. A beszélt angolomon rengeteget segített a mértéktelen Ricky Gervais fogyasztás, ha valaki lát futás közben RG podcastot mormolni, na az én vagyok :-)

len - 2008. 01. 07. 16:03

én az angol Topmodell lszek, Everwood, Jack & Bobby, Gossip Girl so on… tanultam meg angolul igazán amikor a suliban tanultam akkor belém ívódtak a nyelvtani szabályok, de nem tudtam őket úgy használni, hogy a beszédem folyamatos és hibátlan legyen, mostmár az többnyire megy, a kiejtésem és a szókincsem is sokat bővült ezáltal, tehát mindenképp nagyon hasznos…

Még a suliban régen (amíg tanultam angolt, mert mostmár nem, mert előre hoztam az érettségit) mindenkinek a hallott szövegértés okozott gondot, nekem meg az volt az egyik fő erősségem a szóbeli részekel karoltve, érettséginél sikerültek is 100%-ra úgyhogy mindenképp érdemes sorozatokon tanulni! :)

kex - 2008. 01. 07. 16:06

Szerintem is nagyon segít a nyelvtanulásban. Én 1 év középiskolai angoltanulás után előrehozottan ötösre érettségiztem, pedig nem a tanár volt a jó, hanem közben egy csomó sorozatot néztem.

anonymus77 - 2008. 01. 07. 16:08

nekem nagyon sokat segítettek (segítenének, ha nem lenne sztrájk…) a sorozatok, mert mindig is utáltam nyelvtant tanulni, a hallás utáni értés meg szintén nem volt az erősségem… aztán nem bírtam kivárni a House második évadját szinkronnal, mert egyrészt nagyon kíváncsi voltam, másrészt meg amúgy sem jött be túlságosan a magyar változat, és pár rész után az orvosi szakkifejezéseken kívül mindent értettem (mongyuk azt magyarul se…) és annyira megjött tőle a kedvem, h mindent elkezdtem angolul nézni (NCIS, Lost, CSI:Miami stb.) meg a filmeknál is át álltam az angolra, ráadásul amikor utol értem az amerikai vetítést soha nem bírtam (bírok) kivárni bármilyen feliratot, és ma már ott tartok, hogy egyáltalán nem kell a nyelvtannal küzdenem, mert ezek miatt egyszerűen ösztnösen tudom, a szókincsem is csomót fejlődött, a szüleim kimertek küldeni Angliába, mert az angol sorozatokkal és filmekkel is boldogultam… ma, ha sorozatot v. filmet valami csoda folytán magyarul nézek, szinte tudom, h mit mondanak angolul…

Bruzsy - 2008. 01. 07. 16:11

Egyértelműen segít… Bár amikor én elkezdtem aktívan sorozatokat nézni, már nem nagyon volt rá szükségem, de egy dolgot állíthatok: marha jól szinten tartja az ember nyelvtudását… 2 éve nem fejlesztettem magam tudatosan angolul, de még mindig értek, és meg is tudok szólalni… És ez a 24, Lost, PB, Friends (!) érdeme… (-:

Kensei Takeso - 2008. 01. 07. 16:11

a Skins a legdurvább ebből a szempontból. abból semmit sem értettem felirat nélkül! utálom az angol-angolt.

lynx - 2008. 01. 07. 16:13

Én és az eredeti nyelv kapcsolata a 24-el kezdődött.

Az első évadot szinkronosan toltam (és azóta is meg vagyok győződve, hogy jó a szinkronja)
De mivel nem volt tovább, muszáj volt a 2. évadtól eredeti nyelven nézni. Nem bántam meg a dolgot. Azóta fordult a kocka, és mindent eredeti nyelven nézek.
Kivétel a Szívek szállodája (k*rva jó a szinkron, meg iszonyatosan pörgő szovegnél sokszom még a feliratról is lemaradok
Nálam a legnehezebb a Pushing daisies. Nagyon pörög,és nincs egy perc pihenő sem a narráció miatt

zdawg - 2008. 01. 07. 16:14

naszóval :)
én általános iskolában 5, aztán 3 évig tanultam angolt, de igazából egyik sem segített annyit, amennyit autodidakta módon szedtem fel. szerénység nélkül állíthatom, hogy így elég jó az angolom, és mindezt köszönhetem egyrészt a sky channel és super channel kettősnek gyerekkoromból, tinikoromból az elvetemült metal lemezek szövegeinek fordításából – bár 12 évesen nem találtam semmilyen szótárban a motörhead-től az orgasmatron c. kifejezést :), aztán hobbim/munkám révén (zenélek, stb.) kerültem kapcsolatba sok külföldi előadóművésszel, és ezek a találkozások, levelezések, emailezések mind fejlesztették az angoltudásom. aztán elkezdtem sorozatokat nézni és egyre jobban kiborított a szinkron (sőt, gyakorlatilag woody allen-t nézek egyedül szinkronnal, imádom kern andrást) és átálltam angolra. azért ekkor jött egy megdöbbenés, hogy még mindig mennyit lehet tanulni, fejlődni. mennyi szófordulatot lehet elkapni, stb.
azt, hogy erre mennyire lehet támaszkodni? nekem nyelvvizsgám nincs semmilyen angolból (olasz felsőm van, de azzal gyakorlatilag orrot fújhatok, mert egy kiló kenyeret nem tudnék már kérni:)), de az én munkaterületemen nagyon jól jön hogy folyékonyan tudom a nyelvet. a papír meg úgyis csak papír, arra csak több fizetést kap az ember :)

OFF

Winnie, plíz plíz plíz, van már FHE hírem is, meg egy ötletem :)

ON

luc - 2008. 01. 07. 16:14

Miért, lehet másból is angolul tanulni??? :D
Én 98%-ban a sorozatokból szedtem össze az angol tudásom (egy felsőfokúnyit).

Amúgy szerintem a témakör legviccesebb része, amikor egy adott sorozat nagy mennyiségű nézése után az ember át veszi a stílust, a szóhasználatot, kiejtést. Én pl anno 17 éves fruskaként az egyik első sorozatos élményem, azaz 6 évadnyi west wing után mentem középfokúzni: képzelhetitek milyen fejet vágott a vizsgaáztató néni, amikor felvéve a sorkin-tempót neki álltam neki lökni a különböző politikai kifejezéseket :D
Így utólag sokkal viccesebb (ám papír-szempontjából valószínűleg kevésbé áldásos…) lett volna mondjuk ugyanennyi south park után vizsgázni.

De nem egyedül a west wing volt ilyen nálam: a gilmore girls nagydarálások után mindig lorelai-stílusban nyomom, ha sok house-t nézek (ami lássuk be, előfordul nem is ritkán) akkor meg neki állok én is olyan mókásan hangsúlyozni.

Bones - 2008. 01. 07. 16:15

Naná, hogy segít.
4 év gimis angollal és eközben 11(!) angol tanárral a hátam mögött bátran kijelenthetem, ha nem néznék filmeket / sorozatokat eredetiben, elmehetnék a búsba az angol tudásommal.
Igenis egy csomó kifejezés, szófordulat megmarad. A kiejtésem meg nagyságrendekkel jobb… Megpróbálkoztam egy tanfolyammal és csodák-csodája, középfokra jutottam be, pedig előzőleg még az alapfokot is nehezen értem csak el.

A poén az, hogy amíg a “normál” szókincsem… hmm, hogy is mondjam… finomításra szorul, addig simán ismerem a nehezebb, speciálisabb szavakat. Vagyis: amíg komoly probléma eldadognom, hogy mit ettem ebédre, addig simán közlöm, hogy az áldozat vérmintája szerint a bűnügyet valamikor éjjel 1 és 2 között követték el. :)

Szegi - 2008. 01. 07. 16:15

A legtöbb élő amerikai szlenget az Entourage-ból tanultam.

Brigi - 2008. 01. 07. 16:19

Persze, hogy lehet. Akcentus-fejlesztésre főleg a Life On Mars és a Torchwood alkalmas.

Bruzsy - 2008. 01. 07. 16:21

Amúgy winnie, ha panaszkodsz az angol meg ausztrál akcentusra: próbáltál már Dallas-t nézni eredetiben? :D

Tőlem kapott egy fél résznyi esélyt, próbáltam tiszta lappal indítani a zseniális (és megszokott :P) magyar szinkron után, de az a texas-i tájszólás… Na az nem semmi… :D

Prescott - 2008. 01. 07. 16:22

Kyle XY az egyik legjobb az angol tanulásra. Nagyon szép tisztán beszélnek…

sixx - 2008. 01. 07. 16:27

és ezt most szépen átlinkelem a comment:com-ra. kösz win, hátha megmozdul valami az emberekben, akik eddig ódzkodtak az angol nyelv/angol felirat kombótól.

thhommy - 2008. 01. 07. 16:31

Rengeteget tud segíteni egy sorozat bár anno kiskoromba rengeteget néztem a cartoont (akkor még angol volt) és azis rengeteget segitett az angoltanulásban. Aztán középiskolába jöttek nekem is a sorozatok és mindent angolul nézek (egyébként filmekkel is így vagyok) és megy minden mankó nélkül még a skinst is megértettem, bár volt olyan jelenet amit 3-4szer vissza kellett játszani:P Egyetlen sorozat volt amit nem értettem meg angolul az a deadwood, ugyhogy mivel nemvolt a 2ik évadhoz akkor még felirat abba is hagytam lehet h mostmár aktuális lenne… Főleg h leteszteljem h mennyit fejlödhetett az angolom

Squeegy - 2008. 01. 07. 16:31

IGEN én így tanultam meg igazán angolul. Amikor a középfokú angolra (és német felsőfokúra) készültem elkezdtem nézni a Gilmore girlst. Eleinte azokat a részeket amiket már magyarul is láttam,azután jöttek az újak. Többször meg kelleet néznem még az elején egy-egy részt h megértsem vagy elolvastam a transcriptet. Aztán belejöttem és már gond nélkül megértem a sorozatokat/filmeket.sőt már nem is igazán nézek szinkronosan semmit

progabe - 2008. 01. 07. 16:33

jó sokat írtatok,nem olvastam el mind,biztos nem mondok majd semmi újat,de azért megosztom a gondolataimat :P
kezdőknek szerintem csak a szövegértésben segít sokat!
attól,hogy érti,még nem biztos,hogy használni is tudja az ember!persze ennél összetettebb a dolog.én mindig is jól értettem az angolt (~17 éve kezdtem tanulni,kisebb-nagyobb kihagyásokkal),viszont a nyelvtant nem bírtam beseggelni(rossz nyelvtanítás,khm),és nekem ebben segítettek a sorozatok!!sokszor van/volt,hogy visszapörgetek egy-egy mondatot,amit tökéletesen megértettem,de “elemzem” a nyelvtanját.

én kb. mindent felirat nélkül nézek(néztem),kivéve 2 sorit:House és Sopranos(de jó volt,amíg volt… ).a House-t értelemszerűen a szaknyelv miatt,azon felül kb. mindent megértenék sub nélkül is(kipróbáltam :),de zavarna,ha nem tudnám mitől rossz a betegnek.persze néha ebben is befigyel egy-két ritka kifejezés,szó,de a Sopranoshoz képest kb. 0.annak az utolsó 5-6 részét eng felirattal néztem,és volt olyan mondat,amiből a kötőszavakon kívül tényleg nem értettem semmit!

ezeken felül van olyan sorozat,hogy néha-néha be kell kapcsolnom a feliratot,mert valakit nem értek,de ez egy-két rész után eltűnik,hiszen hozzá szokik a fülem.tipikus példa erre Sawyer!mormog,csukott szájjal beszél,és még el is harapja a mondatok végét!halál!ezt gondolom így találták ki,hogy még “macsósabb” legyen,mert kizárt,hogy színész ilyen beszédkézséggel munkát kapjon
aki pedig kicsit cifrább nyelvezetet akar hallani,annak ott a Pushing Daisies!a legjobb példa arra,hogy az angolban mennyire számít a szövegkörnyezet!aki nézi úgyis tudja mire gonodolok

másik dolog,hogy filmeket valamiért még mindig felirattal nézek.valahogy kényelmesebb!miközben sokszor jókat nevetek,vagy anyázok,amikor ferdítést olvasok,nem fordítást…

Sitrep - 2008. 01. 07. 16:35

nálam is ez a helyzet, monduk én spec. németül tanultam meg a tévéből.
Angolul tudtam már jól, USA-ban éltünk 91-ig, s mikor hazajöttünk hiányzott az összes normális film, sorozat, stb. s ezeket akkor csak a német adókon lehetett elérni, igy addig néztem amig meg nem tanultam németül :)
Ha kimondott nyelvtanulás a cél, és van ideje az embernek (pl. külföldön él), akkor nekem az jött be hogy olyan nyelven hallgatom amit értek (magyar, angol, stb) s a felirat megy a tanulandó nyelven. Ez persze nem a kiejtést fejleszti, de viszint a szókincset, nyelvtant, helyesirást, stb. Igy tanultam én pár alapdolgot görögül, spanyolul, franciául, stb.

Ineteq - 2008. 01. 07. 16:35

Az egyszerűbb nyelvű szitkomokat simán értem, de mondjuk a West Wingen besírtam:) Kicsit gyors volt a tempó. Azért szoktam mégis inkább felirattal nézni a sorikat, mert szeretek mindent 100%-ig érteni. Rá kéne szánnom magam, és fél évig csak felirat nélkül nézni, akkor menne korrekten.

vermine - 2008. 01. 07. 16:36

Mindent probalok angolul nezni angol felirattal, de altalaban olvasnom sem kell, csak egy-egy résznél amit nem értek lepillantok, fokent House ilyen vagy az angol sorozatok Hustle, Skins :)
És South Parkkal kezdtem még jo régen, na az eléggé brutal volt az elejen, nagyon nem ertettuk :S

FeGa - 2008. 01. 07. 16:37

Angol tudásom 90%-a a sorozatoknak köszönnhető úgyhogy azt hiszem a válasz tökéletes igen. Bár az tény hogy vannak akik fogékonyabbak a hallás utáni tanulásra, mint pölö Én :)

Squeegy - 2008. 01. 07. 16:38

ja és weeds-ből gyönyörűen megtanultam káromkodni is:D a gilmore-ból meg még jött egy csomó pop culture reference és nagyon jó zenék is

szucsitg - 2008. 01. 07. 16:40

progabe: a szinesz mire megtanult szepen artikulalni, marmint sawyer – josh holloway, addigra ment a lostba, es kozoltek, h itt mar pedig szepen nem beszelhet:)

ana - 2008. 01. 07. 16:41

Nekem nagyon sokat segített, 25+ sorozatot legalább nézek/néztem és csak a Monk nem megy angolul, meg a CSI Without a trace crossoveréből egy árva szót nem értettem :) Viszont ezt a szintet is a sorozatoknak köszönhetem, nem számít, hány évet tanultam idáig, mert beszélni ill. kifejezni magam egyáltalán nem tudtam, mára ez sokat fejlődött és gyakorlatilag mindent értek.

A Life volt csak kihívás mostanában, de mire befejeztem, megszoktam. A szókincsemet főleg a House és a Criminal Minds segítette, régebben a CSI.

Flotador - 2008. 01. 07. 16:41

Ha nagyon nyelvtanulós hangulatban vagyok, akkor angol felirattal nézem a sorozatot, és minden szót-kifejezést kiszótárazok, amit nem értek. De ehhez nagy lelkesedés kell.

Szintentartás végett meg spanyol és hindí teleregényt szoktam nézni, csak hogy ne felejtsem el a nyelveket, meg persze csomó új szót kihall az ember ezekből is.

Mann - 2008. 01. 07. 16:44

Anno még az “átkosban” szóbeli nyelvvizsga a Rigó utcában, az idős vizsgabiztos fickó mogorván ül, meg nem szólal. A vizsgáztató csaj odaér a kérdéseiben hozzám, h:
-És mit szokott nézni a tv-ben?
-Cartoon network.
-Az nem gyerekeknek való?
-Nem! – horkan fel a vizsgabiztos. :)
Szóval rajzfilmekből is össze lehet hozni vizsgát, de sokat segített a filmes addictságom is, napi 2-3 premierfilm “mindegymilyenminőség”ben + a képregényfordítás komolyabb méretekben. Mire sorozataddict lettem már nem érdekeltek a feliratok és szinkronok(inkább csak bosszantanak)de a brit soriknál azért néha-néha még visszatekergetek mondatokra.
Én is szeretem a dvd-ken az angolnyelvű halláskárosultaknak szánt feliratot, legkorrektebb mankó.

ann86 - 2008. 01. 07. 16:49

Úgy emlékszem, hogy éppen szakmai nyelvvizsgára felkészülés céljából (is) kezdtem sorozatokat nézni angolul. Aztán levizsgáztam és sorozatfüggő lettem. :) Majd pár hónappal később feltűnt, hogy egy csomó mindent megértek (filmek, dalszövegek), amiket korábban nem. Nincs túl jó nyelvérzékem, úgyhogy nagyon büszke voltam magamra. :D

Amúgy Lostot és House-t néztem felirattal majd anélkül, valamint tesómmal vizsgaidőszakokban kötelező program minden ebédnél 1-1 rész a Gilmore Girls dvd-kről, felirat nélkül. (jöhetne már az új évad!)

Szóval nekem egyértelműen segítették a sorozatok a nyelvtanulást!

Cenobit - 2008. 01. 07. 16:50

Én amit simán megértettem már régebben is az a Lost volt meg mondjuk a Supnat sem egy elvetemülten nehéz nyelvezet. Amit nagyon nehezen az a Sopranos a sok sok sleng és olaszos nyelvjárás miatt a Wire dettó meg mondjuk az angol Office amiből egy árva szót sem xD
De az összes amit felirattal néztem segített abban, hogy jobban menjen az angol. Mondjuk a WoW ugyanennyit de az már más tészta.

LC - 2008. 01. 07. 16:51

szerintem rengeteget segít, a Született Feleségeknek annyira érthető a nyelvezete és nagyon tiszta kiejtéssel játszanak a színészek,nem beszélve arról, hogy kíválóan alkalmas szókincsbővítésre.
A Gilmore Girls viszont a legjobb tréning szerintem, mert ha már eljutsz oda, hogy le tudnád írni , amit mondanak, már tuti király vagy! Én is ezt csináltam, mikor a nyelvvizsgámra készültem.
Viszont vannak olyanok, amiket rohadt mindegy, hogy milyen nyelven nézel, mert a fele úgyis latin:P (lsd: Vészhelyzet)
UI.: Ja, a Grace klinikát angolul nézve pedig sikerélménye van az embernek, hiszen annyira primitív a szövege.

tOcikA - 2008. 01. 07. 16:51

PB -> Bellick a legmocskosabb “angol” (amerikai angol) Felirat nélkül képtelen voltam megérteni hogy mit beszél.:)

szucsitg - 2008. 01. 07. 16:52

ann86: milyen uj evad? a gilmore-t lelottek. es asszem mar a viasat is leadta…

Mann - 2008. 01. 07. 16:52

Az az egyik legjobb érzés amikor az ember azon veszi észre magát, h az odáig nánánáná-nak hallott dalszöveg mégis csak mondatokból áll. :)

Bettyno - 2008. 01. 07. 16:53

Én két sorozatot néztem/nézek angolul jelenleg a Supernatural illetve a Pushing Daisies.
Ebből az utóbbi inkább a szöveg gyorsasága (Dear Chuck ugye:-) illetve a pie-maker sóhajtozása meg a sugdolózás miatt nehezebben érthetőbb nekem, az előbbi viszont a pop-kultúra non-stop emlegetése miatt. pl: apa üzleti útra ment Joseval, Johnnyval meg Jackkel…..Csak a 2. nézésnél esett le, hogy mi van:-)))
Nekem sokat segített, németül a Buffyból tanultam meg, éljen a Pro7!:-)

Ikegami - 2008. 01. 07. 16:54

Telejsen egyetértek azzal, hogy segíti a nyelvtanulást a sorozatnézés angolul.
Suliba 11 évig tanultam az angolt, de ugy érzem, hogy amuóta áttértem arra, hogy csak angolul nézek sorozatot magyar felirattal, a múltkor arra lettem figyelmes, hogy nem is figyelem a magyar feliratot és értem a szöveget. Ez azért jó érzés volt. Belenézek egy külföldi csatornába és értem az angolt, azért régebben ez a hallás utáni dolog nem ment így. :)

ann86 - 2008. 01. 07. 16:56

szucsitg: dvd-n megjelenő új évadra (asszem 5.évad) gondoltam :)

Bettyno - 2008. 01. 07. 16:56

Ja! mindenféle felirat nélkül nézem/néztem ezeket, mostanában már a filmeket is csak így nézem. Pl: Will Smith szépen beszél IMHO

szucsitg - 2008. 01. 07. 16:59

ann86: jaaa. nalunk minden kesik…

ProTech - 2008. 01. 07. 17:00

Ezt a kerdest fel lehetne tenni nemettel is? Mivel en mar eleg jol tudok angolul, de viszont a nemettel problemaim vannak. Mondjuk meg csak 1 eve tanulom. Tudnatok ajanlani valami nemet sorozatot amit lehetne nezni? Lehet ott is segitene. Esetleg nemet szinkronos sorozat?

Ami nekem eddig a legdurvabb sorozatom volt angol nyelvugyileg, az a Shameless. A Skins keszitoinek elozo sorozata. Magyar feirat/szinkron eselytelen. Nincs akkora sorozat mint a skins, de voltak benne nagyon utos poenok :) Egyebkent pedig porgos durva brit slang :)

Filmeknel ami szinten durva volt a a Trainspotting. Mondjuk ezt lehet beprobalom ujra angolul, hatha mar jobban megy.

Kenny - 2008. 01. 07. 17:00

Egyértelműen segít. Én egyébként sehol soha nem tanultam angolt, a sorozatokból meg “némi” netes utánajárással tanultam meg :). Egy idő után lusta voltam kivárni a feliratokat a kedvencekhez aztán néztem natúr :P. Feliratfordítgatás is jó gyakorlás. Meg anyanyelviekkel beszélgetés. Minél többet, annál jobb.

Most ugyanezzel a taktikával franciául nézek ezt-azt, amit egyébként angolul is, így egyszerűbb, mert eleve tudom, hogy mit mondtak [jó a memóriám :D]. Van francia, német, olasz szinkronnal Lost, Heroes, House, hasonlók.

A PB-ben a hülye spanyol akcentus tud idegesíteni [mostnemjuteszembeaneve, de a börtönmaffiás nagyfőnök feka érdekesen beszél :)].
A született feleségekben tényleg szépen beszélnek, és igen választékosan, ezért valóban alkalmas szókincsfejlesztésre. Aki meg még soha nem nézett felirat vagy szinkron nélkül sorozatot, az a Losttal, Heroes-szal próbálkozzon először, szerintem ezeket a legegyszerűbb megérteni.

LC - 2008. 01. 07. 17:01

szerintem egyébként, ha már egy bizonyos szinten vagy, a felirat visszafog. Engem pélául baromira idegesített, hogy kiszúrtam, milyen hibákat vétett a fordító, vagy holo nyelt le egy-két mondatot.
sztem még az mtv-s doku-realityk is nagyon hatékonyak ilyen szempontból.

TcT - 2008. 01. 07. 17:02

Felsőfokú előtt (is) faltam a sorozatokat hol full angolul, hol angol felirattal. A listeningben nagyon sokat segített ez szerintem :) Ekkor lettem sorozatfüggő is. Yeah.

FeGa - 2008. 01. 07. 17:02

Reality szerintem ami még tökéletes, mert az emberek nagyjából természetesen beszélnek és nem mindig tökéletesen artikulálva mint egy sorozatnál.

titok84 - 2008. 01. 07. 17:06

Egyetértek a szerzővel, sokat lehet tanulni a sorozatokból, és azt is szépen levezette, hogy miért jobban, mint a filmekből.
Érdekes, hogy amúgy nem annyira jön be nekem a Day Break, de talán annak a főszereplője beszél legszebben, legérthetőbben. Öröm hallgatni, jó, hogy érthető. De pl. az Elnök embereibe nem fognék bele, ott magyarul is nagyon fülelni kell…

Token - 2008. 01. 07. 17:08

Nekem a Heroes, a House, Nip/Tuck segített a nyelvtanulásban.Szóval mindent köszönök a sorozatoknak:D

szaszab - 2008. 01. 07. 17:09

tOcikA:
Bellicket jó hogy nem érted, mivel a texas-i akcentus gyakorlója és ezért k..nehéz megérteni.

Egyébként nem a Brit angol akcentusos hanem az Amerikai, csak sokkal többa amcsi filmet és sorozatot nézünk mint angolt.

Szerintem minden gyerek az iskolában brit angolt kap az arcába, ha nem így van akkor az expertek (pl: sixx ) majd kijavítanak ebben.

De a témára válaszolva:
csak úgy tudom szinten tartani az angol érthetőségi szintemet ha eredeti nyelven néha egy kis mankóval(english sub) nézem a sorikat.
Viszont ez nem segít a beszédben, mert azért csak nem kezdek el vitatkozni angolul a szereplőkkel! :) és ez nagyon hiányzik nekem, amit csak a külföldi kint lét orvosolhat szerintem.
Ja és a fordítás az más tészta mert ott magyarul is tudni kell! :)

Endroo - 2008. 01. 07. 17:11

Én 24-gyel keztdtem a sorozatokat, de magyar szinkronnal, majd jött felirattal. Azota kb mindent felirattal nézek, de jött a Lost 3. évad, ami annyira érdekelt, hogy egyszerüen nem tudtam várni pár orát, amig kijön a magyar felirat, ugyhogy anélkül néztem az egészet, és teljesen jol bevált, mindent értettem. Más sori nincs amit felirat nélkül néznék, de pl How i met-et angol felirattal nyomom, jobb ugy:D. Most nézem a Wire-t, hát ha vki megérti a néger szlenget felirat nélkül….:D

Bigdady - 2008. 01. 07. 17:17

Nip tuck a legjobb ahol nyelvet lehet tanulni. Főleg ha lassan készül a felirat :)

. - 2008. 01. 07. 17:22

én a housenál, nip/tuck-nál és a dexternél használok feliratot, bár utóbbinál nem igazán szükséges

Edit - 2008. 01. 07. 17:24

Elnök emberei – szép és akcentus nélküli beszéd, pörgő, de mégis érthető dialógusok, és gyakran hasznosítható szakkifejezések tömkelege :)

des - 2008. 01. 07. 17:25

szerintem is segit a tanulasban. sokat. en angol felirattal nezek mindent kivetel nelkul tobb mint 1.5 eve. (az elott csak akkor neztem igy, ha nem volt magyar sub) magyarral szoba nem allok most mar, akkor inkabb mar felirat nelkul nezem meg. ilyenkor nezek is neha, hogy felirat nelkul is mennyi mindent megertek. meg neha olyan szavakat is, amit elhadartak, vagy alig erthetoen mondtak ki. (pl sledge hammer-ben) stb.

nalam szotarprogi nyitva van mindig sorozat/film nezes kozben es hasznalom is. igen megallitom amit nezek, ha olyan kulcs szo van, ami miatt kevesbe ertem a mondtatot. ezzel “fotografikus” modszerrel lehet tanulni. van mihez kapcsolnom azt a bizonyos szot, es gyakorlatlag egyszer nezem ki azt a bizonyos szot a szotarbol es onnan kezdve tudom. persze van amit 2x is kikell neznem. :D de amugy nalam ez a modszer bevalt nagyon.

de szerintem hozzaallas kerdese is a dolog. en szeretem az angolt. ennek az egy dolognak volt ertelme a kozepsuliban. :D ezt legalabb tudom mire hasznalni.

Kenny - 2008. 01. 07. 17:27

szaszab: Ja, rám szokott is nézni a sok iskolaiangolon nevelkedett, ha valamiért megszólalok előttük angolul. “Hülye az akcentusod” :DD Hát igen, ezek az amerikaiak :).

Viszont a legtöbb magyar kiejtése tényleg szörnyű. Th? Olyan nincs, az t vagy sz vagy d, attól függ. W? Csakis V. Meg mindent úgy próbálnak kiejteni, ahogy le van írva. “as” = kb. “asz” :DD és társai[A balf*sz francia kiejtésen tudom még fogni a fejem…]

atalant - 2008. 01. 07. 17:33

Én például sosem tanultam angolt (csak németet és latint), de újabban elég sok sorozatot nézek felirattal (az új részek miatt). Egy csomó szó ragadt rám. A Dexterben a főszereplő (bár én nem tudom annyira megítélni) szerintem annyira szépen beszél, hogy már van, amikor felirat nélkül is értem, hogy nagyjából miről van szó. Persze nem azt mondom, hogy így most megtanulok angolul, de jó érzés, hogy néha elcsípek pár mondatot:)

chabba - 2008. 01. 07. 17:39

Természetesen igen a válasz, én is ezzel tanultam meg a tudásom jelentős részét. Meg persze CNN, egyéb filmek, DVD-k. Igaz, hogy anno teljesen bugyuta nyelvezetű The Adventures of Pluto Nash-t is 4 órán keresztül néztem, de valamit valamiért :)))

A legjobb sori tanulásra az Elnök Emberei, de annál már tényleg nagyon fülelni kellett, mert a – legalábbis a dvd-n lévő – felirat (angol, magyar egyaránt) jó, ha a 75%-át leköveti annak, ami elhangzik.

Dohi - 2008. 01. 07. 17:41

off, de a kiejtesrol jutott eszembe: tegnap, duna tv, hirolvaso aszongya ‘hilari klinton’ (ird es mondd).

mirelitkacsa - 2008. 01. 07. 17:47

Sokat segít. Anno 2003-2004-ben kezdtem el hetente tölteni sorozatokat, akkor CSI, CSI: Miami és CSI: NY volt terítéken, később már csak a NY-i és a Criminal Minds, aztán meg House lett belőle. Feliratot egyiknél se használtam, általánosban az angol oktatás nem volt sehol, órákon nem mondanám, hogy sokat tanultam, szóval minden, amit tudok angolból a sorozatoknak köszönhető. Na persze az elején nem értettem mindent, de úgy a 80-90%-át ma már tuti megértem. Most ősszel gyorsan megcsináltam az angol középfokú érettségit tanár meg minden nélkül, kemény 2 órát tanultam rá + sorozatokat néztem, és sokkal jobb lett, mint annak a 2 osztálytársamnak, aki tanárhoz járt, sokat tanult és magyar felirattal nézte az összes sorozatát.
Röviden sokat segít, az egyszer biztos. Főleg a hallgatós feladatoknál, ebben egyetértek. Bár az angol tanárom mikor egyik órán beszéltünk, rákérdezett honnan az amerikai akcentus. Hát mondom honnan lenne? :D

.Anakin. - 2008. 01. 07. 17:49

winnie: pedig a CSI-t érdemes. szerintem olyan közepes a nyelvezete, viszonyt az orvosi szakszavakat pár évad után már meg lehet tanulni. Elég egyértelmű hogy mikor mondanak egyet akkor az mit jelent. Legalábbis én abból tanultam ijeneket:)

Mirin - 2008. 01. 07. 17:51

Szerintem is sokat segít a sorozatok nézése az angol nyelvben. habár nagyon alaptudással hiába nézi valaki az eredeti szikronnal meg felirattal is, szerintem max a kiejtésén javíthat, mertzb hát ugye a nyelvtan… na az néha odabasz.
Én is mint nyilván sokanmások a Loszttal kezdett el igazán sorozatotnézni, ami teljesen jó nyelvfejlesztésre, meg ha nem a Szaidtól vagy a Lokk akasz kiejtésttanulni akkor arra is.Dr housét viszont senkinek nem ajánlom felirat nélkül mert az gyilkos…nemis csak a szakzsargon amit használ de szerintem a beszéd isn elég durva…
A Heroes az jó! lassan is beszélnek meg érthető is

balage - 2008. 01. 07. 17:54

En anno a Weeds-el kezdtem angolul nezni a sorozatokat. Elotte nem is nagyon neztem sorikat. Eleinte meg magyar felirattal, de aztan valtottam angolra. Aztan valamikor 2006 szeptemberben kezdtem el nezni a Til Death-t is angol felirattal. Az volt az elso sorozat, aminel kikapcsoltam a SUB-okat es felirat nelkul is megertettem. Eleg egyszeru a nyelvezete.
Gyakorlatilag a sorozatoknak koszonhetem, hogy megertem rendesen a beszelt amerikai angolt. Neha van meg olyan, hogy valamit nem ertek, az sokszor mondjuk valami “idiota” ismeretlen szo. A brit meg ausztral akcentusokat nem kedvelem, de azt is jobban megertem, mint regen.

De egyebkent sokat segitett abban is, hogy jobban beszeljek angolul. Nyilvan nagyobb lett a szokincsem, meg egy csomo affele kifejezes/mondas megragadt rajtam.

armus - 2008. 01. 07. 17:56

csatlakozom az előttem szólókhoz.
én soha életemben nem tanultam angolt,de 2-3 éve amióta feliratossan nézek sorozatokat rengeteg minden rámragadt az angolból.
folyamatos szöveget hallás után nem, de rövidebb cikkeket már megértek.

thhommy - 2008. 01. 07. 17:57

jah és még annyi h sorozatok másik értékes tulajdonsága h megtanit sok szlengre meg különbözö kifejezésekre amiket amugy itthon suliba sose tanulnál meg.

balage - 2008. 01. 07. 17:59

Meg kihagytam valamit, amit ahogy latom paran mar irtak: a kiejtest. Az is nagyon sokat javult a sorozatoknak koszonhetoen.

razzor - 2008. 01. 07. 18:00

Természetesen segítettek, velük készültem a nyelvvizsgámra, a legkönnyebb szerintem a Pushing Daisies, Heores….
Legnehezebb: Stargate SG1 volt nehéz, néha még magyar felirattal sem értettem :D
Stargate Atlantis Rodney-féle helyzetbemutatás. Bár ezek mind tudományos kütyük…

tremonti - 2008. 01. 07. 18:01

Couplingban Jeff volt nagy kihívás. Sztem senki nem mondta azóta olyanfurán az ass szót. :D

kla - 2008. 01. 07. 18:02

Én még általánosban tanultam angolt nagyon alapszinten, aztán a nyelvtant rendesen csak a gimiben tanultam/tanulom. A kettő között viszont a netről rengeteg dolog rám ragadt (persze főleg olvasott szövegértés), a sorozatok inkább a kiejtésben segítenek. (meg a szlengben) Mondjuk azért koncentrálnom kell legtöbbször, hogy megértsem felirat nélkül, viszont angol felirattal simán megy.

mardel - 2008. 01. 07. 18:02

sztem is elosegiti…csillagkaput kezdtem el nezni angolul eloszor, nem mostanaban volt:) akkor lehettem talan 7 vagy 8adikas. angolt ugyan csak 5.ben tanultam mer atkerultem egy nemetes osztalyba, megis lenyegeben barmit megertek, de ha nekem kell megfogalmazni valamit a nyelvtannal bajok vannak nalam is:)
ha valaki vegignezi a 10 evad stargatet meg a 3 evad atlantist az mar azer nem keves nyelvgyakorlas:)
legdurvabb nyelve szerintem is a house-nak van…ott se szoktam megvarni a feliratot mer az orvosi szakszavakat magyarul se ertem hiaba van leforditva szoval tokmindegy:) persze utana azer megnezem felirattal ha kijon azis:)

mágnes - 2008. 01. 07. 18:05

A Veronica Marsból lehet a legütősebb kifejezéseket tanulni, de szerintem a nulláról nem megy az ilyesmi, valamennyi elő-nyelvtudás szükséges.
Persze ismerek olyat is, aki képes volt az ínhüvely-gyulladást a South Park-ból megtanulni!:D

Kaktusz - 2008. 01. 07. 18:07

abszolút segít! főleg a kiejtésben, a folyamatos beszédben/értésben, meg elképesztően fejleszti a szókincset. ilyenek h GG, HIMYM, Pushing Daisies, DH, Studio 60 satöbbi… felirat nélkül mennek/tek nálam (eleinte kényszeresen, nehogymár 2 napot kelljen várni a feliratra:P) mondjuk PDnél az ment, hogy leszedtem egy részt, megnéztem, aztán indítottam is újra, és 2. nézésre azért a poénok 90%-a leesett. aztán persze csináltam feliratot anyumnak mert ő jobb szereti:) angol feliratot nem igazán szeretek nézni

de pl a 24-nél meg a West Wing-nél kellett 2(-3) évad míg megtanultam a “szakkifejezéseket”. van amikor lusta vagyok, akkor szedek le feliratot, de ált zavar, mert olyankor ha értem akkor is van egy olvasási kényszerem és nem tok a szereplőkre+a környezetre koncentrálni. meg az is igen zavaró (főleg a Sorkin-műveknél ugye) h lehetetlen mindent beletenni a feliratba. de pl a How I Met…nél veszem észre legtöbbször h olyan poénok vannak amiket lehetetlen lefordítani. jaigen, meg a Boston Legalnál is időbe telt míg megtanultam a kifejezéseket:) orvososat pedig egyelőre nem vállaltam be felirat nélkül
válasz pedig a kérdésre: legjobban a Jóbarátokból lehet tanulni. ha valaki megnézni mind a 10 évadot felirattal, aztán felirat nélkül, kizárt, hogy ne tanuljon meg alapszinten angolul

Autopsy - 2008. 01. 07. 18:08

nekem a Lost segített nagyon sokat… a 3. évadot magyar felirattal néztem… és tényleg nagyon sokat segített

Serra - 2008. 01. 07. 18:09

A kérdésre válaszolva: Persze, hogy fejleszteni. Mondom ezt, mint egy sorozatfüggő angol nyelvtanár. :) Azok a diákjaim akik nézik a sorikat, jóval jobban teljesítenek egy listening test-en. De ott a hátulütője is: általában magasról xarnak a nyelvtanra a filmeken és amikor megkérdezik tőlem, hogy miért is van ez meg az, nem nagyon van értelmesebb válasz, mint a “csak”.:) (Magyarázd meg miért jó az “I’m loving it” szöveg, amikor minden könyv a szádba rágja, hogy ne rakd a love-ot ing-es alakba. , vagy a there is után miért raknak az amerikai aranyszavú emberkék többesszámot.) Szóval azért tudni kell szelektálni, ha az ember nyelvvizsgára készül…

mirelitkacsa - 2008. 01. 07. 18:20

Egyébként még [adult swim]-en a Death Note is jó angolozni. Most tartanak a 11. résznél, szóval nem rossz szinkronnal végignézni megint :D Csak ajánlani tudom, mert nem nehéz a szövege.

LordHouse - 2008. 01. 07. 18:22

Szerintem nyelvtanulás szempontjábol a House az igazi… Rengetféle akcentusra ráérezhet az ember! Lourie az eredeti szép brit angollal a legérthetőbb de Foreman kicsit zártszájúbb “Fekete akcentus” és hát Chase azzal a borzasztó ausztrál angoljával… Szinte nincs olyan angol amit meg nem találnánk a House-ban és még ha tanul is az ember egy kicsit…

lacee - 2008. 01. 07. 18:23

És én a középfokú németemmel mihez kezdjek? Az igaz, hogy angolt második éve tanulok és érzem is hogy sokat segítettek a sorozatok de ez még nem elég akár az angol felirattal való megértéshez németül meg nem sok minden akad mondjuk bűbájos boszorkákat pro7-en megértem:)

fromdtod - 2008. 01. 07. 18:25

kicsit off
még a klasszikus német tv-k idején
nekem a húgom leült a tv elé 9 évesen és felkelt 13 évesen és tudott németül. Írni nem tudott, de folyékonyan beszélt.

Shana - 2008. 01. 07. 18:26

hát eddig csak grey’s anatomy-t nézem anolul, de azt szinte minden nap. és segít. eleve ugy kezdtem hogy alig értettem valamit, talán csak köszönéseket meg rövidebb mondatokat. most meg már ott tartok h majdnem az egészet megértem.

mercenary - 2008. 01. 07. 18:29

“A legtöbb élő amerikai szlenget az Entourage-ból tanultam.”

en is! de nem csak szlengre jo. soha ennyire nem mozgatta meg meg mas sorozat az agyamat, mint az entourage. megnezek egy evadot, s maris joval folyekonyabban tudok angolul beszelni, mint elotte. de talan csak azert, mert mas sorozat csak az olyan szintu szokincsemet javitotta, mint coroner, autopsy meg surveillance cameras, ami egy atlagos diskurzus soran azert valljuk meg oszinten, eleg ritkan fordul csak elo :D

Kaktusz - 2008. 01. 07. 18:29

a némettel nekem is bajok vannak:) de kezdem megunni, úgyhogy elkezdtem a Monkot meg a House-t nézni asszem az RTL-en. nem rossz a szinkron. de azért durva h egy angol/amerikai 40percesnek a 38 percét értem, a németnek pedig jó ha a felét (előbbit 3 éve, utóbbit 11 éve tanulom)

Koshy - 2008. 01. 07. 18:34

Lehet durva de én felsőfokú vizsgára egy feladatot sem oldottam meg gyakorlásképp azt sem tudtam milyen típusú lehet. Helyette megnéztem 3 szezon Babylon 5-öt és 90% lett a vizsga :)Szóval nálam működött

Teofil - 2008. 01. 07. 18:39

Sokat segít szerintem is. Heroest, VM-et, DH-t sokszor megnéztem angolul először aztán pedig felirattal is. A angol tudásomat viszont nem innen szedtem össze. Van pár angol (brit) ismerősöm, és ők szoktak tanácsokat adni. Múltkor egy régi gyerekkori ausztrál sorozatot láttam eredetiben. Azzal azért szépen meggyűlt a bajom, de a végefelé már kezdtem kapizsgálni a dolgokat.

Most meg arra kaptam rá egyideje, (nagy Heroes őrültként) hogy szerdánként 20:15kor az RTL II-n bámulom a Heroest német szinkronnal :D (és nem kell este 10.ig várni rá, csak nálunk van ilyen lökött szabályozás). Nagyon régen nem használom a németet, szóval van mit gyakorolni. :)

andras123 - 2008. 01. 07. 18:41

Számomra rengeteget segített az angolban a folyamatos sorozatnézés. 4 évig kellett volna tanulnom a gimnáziumban angolt, de nem tettem, mondjuk a szókincsemmel azért nagy gondok soha nem voltak.
Szerintem a sorozatok rengeteget segítenek a nyelv fejlesztésében. Ma már éjszakánként például különösebb koncentrálás nélkül értem az NHL-es, NFL-es eredeti nyelves közvetítéseket is. A sorozatokat már simán értem. Persze azért vannak nehezebb esetek, mint az FNL, amihez azért még ma is muszály a sok motyogás miatt leszednem az angol feliratot, Shark-nál, ill House-nál pedig a szakszavak miatt szívok néha. De egy sima Gossip, One Tree Hill, Dexter …..(és a pontok helyén még vagy 20sorozat) nem nagyon okoz problémát.
Szóval segít, rengeteget segít.
Maradjunk annyiban, hogy jobb így angolt tanulni, mint a padok között :)

Biohazard - 2008. 01. 07. 18:45

Eleg egyertelmunek tunik,hogy segithet. Olvasas, tv-nezes,sorozatok,ez mind-mind gyakorlas es nagyon is segit! Nagyon sok kifejezest,szo-fordulatot ismerhet meg az ember. (Nekem,anno az angol szerepjatekok jelentettek az attorest)

“Hustle” cimu sorozatot ajanlom a vajt-fulueknek! Nah,ezt aki teljesen megerti,mehet vizsgara :)
(termeszetesen) angol sorozat, szelhamos-bunozos temaban.

jade - 2008. 01. 07. 18:50

Sztem winnie kérdésére a válasz egyértelmű igen. Nagyon sokat lehet tanulni a sorozatokból. Én most készülök felsőfokúzni és úgy gondolom, sokat segített ez az addikció.
Azt hiszem, a legkönnyebben abból a sorozatból lehet tanulni, amit az ember nagyon szeret, mert azt mindenképp, ha nehéz is a nyelvezete, az ember megnézi. Én speciel így voltam a West Wing esetében. Az angol felirat mankóként nagyon jól bevált, de szerintem magyar feliratot (már ha vki tanulni akar) nem érdemes használni, mert egy idő után azon kapja magát az ember, hogy nem a szöveget hallgatja, hanem a feliratot olvassa…

Vagabond - 2008. 01. 07. 18:56

Ahogy én kezdtem (ha mondhatom így, mert nem igazán nézek sorozatokat): Gilmore Girls eredetiben, angol felirat, gyengus nyelvtudás, na pislogtam is ám rendesen. Aztán kezdtem felvenni a ritmust és fél évre rá megvolt a középfokú üzleti nyelvvizsgám is, ami mondjuk nem tükrözi, hogy a valóságban mennyire is jó az angolom, mert hogy semennyire, de akkor is sokat fejlődtem. A sorozatok sokat segítenek, de az lenne az igazi, ha az embernek lenne lehetősége beszélve gyakorolni a nyelvet interakció közben.

Ghostika - 2008. 01. 07. 18:58

A német angollal én is így vagyok:D 2 év angol után simán megértettem egy rész 3/4edét, németnél jó ha a fele mondatot , pedig 10 évig tanultam.

Én 24el meg SG1el kezdtem és egyre érthetőbb volt ma meg már nem várok felíratra, de a Wire-vel pl ma reggel megszenvedtem hogy kihámozzak belőle valamit:D ahhoz need a felírat, Meg a Skins egy picit a british english miatt:)

Raziel Anarki - 2008. 01. 07. 19:01

én még anno a csillagkapuval kezdtem, az abydos gate bélyegmozijaival… az elején még segített az hogy az első évadot láttam a tv3-on és ki tudtam tömni azt az 50-60%ot amit nem értettem, de a végére egész belejöttem
a legdruvább akcentus is stargate, mégpedig az atlantisból paul mcgillion skót szövege, de egy félévad alatt azt is meg tudtam érteni addigra már
tesómat is beoltottam egy kis veramarsra most májusban a nyelvvizsgája előtt, és az ő elmondása szerint neki is segített :):)

Pepper - 2008. 01. 07. 19:02

Tanulás szempontjából csak a BBC Prime, az Eastenders, na az gyilkos-legalábbis nekem, de ahogy egyre többet nézem a csatornát egyre jobban megy, meg persze az is segít, hogy végre magántanárnál tanulhatom az angolt. House-t is felirattal nézem, de nem nagyon segített, meg aztán rám ragadt az amerikai akcentus, amit nem nagyon szeretnék. A filmek meg csak felirattal. Összességében segít, de kell hozzá valamennyi alap.

des - 2008. 01. 07. 19:04

amugy nem csak tanulasra jo, hanem az addig megszerzett tudas megtartasara is. en regen tanultam picit nemetet is, meg ugye oroszul is, de mivel ezeket nem hasznaltam sosem, igy gyakorlatilag oda van az a tudas. par szot tudok meg, meg par egyszerubb mondatot. aztan ennyi.

mondjuk manapsag jobb a helyzet, hogy itt az internet amin lehet gyakorlolni. olvasni, forumozni. + ugye a sorozatok, filmek..

sosem ertettem hogy miert nincs dual audios tv magyarorszagon. mono/mono. magyar/angol. szinte mar minden tv magyarul van. pf… regebben volt meg angolul cartoon network, feliratos discovery. manapsag meg max csak a bbc + a cnn ami idegen nyelvu. de vegulis mar mindegy. itt az internet. :D

lex - 2008. 01. 07. 19:06

2003 óta nézem angolul a Smallville-t és határozottan ki tudom jelenteni, hogy jelentősen segítette az angoltudásom, sőt, talán talpkövének is tekinthetem. Elképesztően sokat segít, ha az ember tényleg megpróbálja felirat nélkül gyűrni, előbb-utóbb megérti. Ma már pedig nincs is szükségem feliratra komolyabb nyelvezettel bíró filmekhez sem.

isolde - 2008. 01. 07. 19:08

Rám inkább csak átragad egy-egy gyakoribb szereplő stílusa vagy akcentusa vagy szófordulatai, pl. tavaly amikor VM-t néztem csomót és angol hallgatókat oktattam, csomószor észrevettem, hogy hi, totally amerikai középiskolás modorban beszélek.

sglost - 2008. 01. 07. 19:13

a nyári sorozatnézésemmel angolból felhoztam magam kettes hármasról négyes ötösre
most meg már mennek a felirat nélküli angol dolgok :)
ez asszem mindent elmond

JRC - 2008. 01. 07. 19:20

egyértelműen segít.

csak gimnáziumban kezdtem el angolul tanulni, akkor még sorozatokra nem volt lehetőség, maradt a cartoon network, eurosport (még mindkettő angolul ment), cnn és bbc. két utóbbi miatt elég vegyesen hallottam mindenféle angolt, így nem feltétlenül állt rá a fülem kizárólag az amerikai filmekben megszokottra. a mai napig nagy kedvenceim a brit sorozatok (hugh laurie hangja is klasszisokkal jobb így mint amikor amerikai angolt beszél).

sorozatok közül a west winget, spooksot néztem először angolul, 24 második évadot és rómát németül az rtl II-on. minden csak megszokás kérdése, bár német adó elé még mindig negyedórával korábban leülök, hogy megszokjam a beszédet.

Josh - 2008. 01. 07. 19:28

“aki hallott már angol közegben magyar embert angolul megszólalni, biztos tudja miről beszélek, már egy félmondatból simán ordít, a ‘th’ a ‘w’ hangokból, vagy szinte az összes magánhangzóból.”

@Kenny
“Viszont a legtöbb magyar kiejtése tényleg szörnyű. Th? Olyan nincs, az t vagy sz vagy d, attól függ. W? Csakis V. Meg mindent úgy próbálnak kiejteni, ahogy le van írva. “as” = kb. “asz” :DD és társai”

Pff ne is mondd… Annnyira idegesítő. Igazából meg lehetne nekik tanítani a különböző hangokat. pl. “th” “w” (sikerült is egy pár iskolatársamnak) stb… de az a baj, hogy ez nem elég. Ahogy mondod, mindent úgy ejtenek ahogy le van írva. Áj víl gó tú dá zú. A szavakat a magyar hangoknak megfelelően ejtik ki, és ha pl. máshogy ejtem őket, akkor azt mondják, h. az milyen hülyén hangzik már. És akkor mivan?? Így kell kiejteni és kész.

Na, mivel angol anyanyelvű vagyok, ezért nem tudok az első kérdésre válaszolni, a másodikra viszont igen.
“Melyik sorozat a legjobb az angol tanulására/fejlesztésére? És melyiknek a legbrutálisabb, legelvetemültebb az angolja szövegileg vagy akcentusilag?”

Ez egyértelműen attól függ, hogy milyen szinten tudsz angolul. Ha egyáltalán nem, akkor felirat nélkül inkább ne is próbálkozz egy ideig.
Alap szinten van kb. a Lost, a Heroes, a Friends vagy akár a Veronica Mars (bár ő gyorsan beszél). Aztán a Desperate Houswives sem nehéz, ahogy Kenny írta, az a szókincs fejlesztéséhez való. Sokat tanulhattok belőle. Ha igazi kihívást szeretnél, akkor ajánlom a Gilmore Girls. A House az csak az orvosi szakszavak miatt nehéz (szerintem), de egyébként semmi extra. Visszatérve a GG-re. Ott iszonyúan hadarnak a lányok (főleg Lorelai), és tele van pop-reference -ekkel. Sok mindent tanulhatsz belőle, bár az már inkább haladóknak ajánlott, szerintem.

FZoli - 2008. 01. 07. 19:29

Segítette, miazhogy, bár nekem a német tudást. 6 éves koromtól néztem a német csatornákon a rajfilmsorozatokat, később sorozatokat (pl. Csillagkapu még ma is). A német tudásom java a tv-ből jön. (T. tanárnőmnek csak a nyelvtani szabályokat kellett magyarázni. Hiába no, az nem igazán szerepel a sorozatokban). És aki szerint nem lehet megtanulni egy nyelvet sorozatok nézéséből: a megyei német versenyt magas fölénnyel nyertem meg és a legjobb az volt, amikor az egyik tanárnő odajött és megkérdezte, van-e német a családban? :) (Ezt most nem dicsekvésképpen mondtam, hanem érvként a sorozatok mellett.)
Mondjuk aki most kezd ismerkedni a nyelvvel, annak mindenképp ajánlott szerintem rajzfilmekkel (mondjuk ne valami dedós cuccal :D) kezdeni, utána jöhetnek a sorozatok.
Az angol nekem eleinte a számítógépes játékokból jött, mióta van netem azóta több sorozatot nézek/néztem angolul, ez sokat segít a megfelelő kiejtés elsajátításában (meg olyan szép rigmusok megtanulására, mint pl. “For cryin’ out loud!” :D)

Nick - 2008. 01. 07. 19:34

Hát, az angoltanuláshoz annyiban nem tudok hozzászólni, hogy az angolomat anno élőbeszéddel fejlesztettem felsőfokra, nem tévével, de a szókincsemet jelentősen gyarapítja a sok érdekes orvosi, meg mittudoménmilyen kifejezés a sorozatokból XD A CSI épp az egyik kedvencem ilyen szempontból^^ “blunt force trauma to the back of the skull and a fracture to the occipital lobe” XD
A brit akcentust meg imádom. Doctor Who, Doctor Who mindenekfelett, kedvenc skót David Tennantunkkal, vagy a walesi spinoff, a Torchwood. :)

Biohazard - 2008. 01. 07. 19:41

des:
HBO-t tudom javasolni! Szinte minden filmnel lehet eredeti hangra valtani. (UPC-nel,jo-aras, (egy nagy budos lo*faszt jo-aras) tanyeros megoldasban)

JBG - 2008. 01. 07. 19:42

sixx: hol tanítasz?

Sook Jai - 2008. 01. 07. 19:45

Jó sok hozzászólás,szinte annyi,mint egy évadkezdésnél :)
csak csatlakozni tudok,igen segít,rengeteget – még időnként a nyelvtanban is.12 éves angol-“oktatás”+ egy középfokú,illetve jónéhány évkiesés után eredeti nyelven 1 éve nézek sorozatot/filmet – elsőként Lostot, aztán jött a többi.A Studio 60 húzós volt,ahhoz kellett a magyar felirat,a többihez csak a “biztonság kedvéért”.ER-t, Grey’s-t,MeninTrees-t felirat nélkül,a többi a fáradtsági állapotomtól függően változik.És a legjobb,hogy érezhető a fejlődés,mikor pl csúszott a House-hoz a felirat,és a függőség erősebb volt,10 perc után azon kaptam magam,hogy értem teljesen,és hangosan röhögök House hülye poénjain :)
Amiben nagyon sokat segített – és ezt még nem olvastam hsz-ekben – az az,hogy egy idő után(főleg darálások idején)teljesen átállt az agyam az “angol-nyelvű gondolkodásra”,és időnként boltban kishíjján angolul szólaltam meg.Ezt egy “intézményesített” nyelvtanulás sem tudta elérni – hozzáteszem, anno még a tanáraimnak is új volt maga a nyelv,az internet meg, mint olyan,hetente egyszer, informatika órán..rég volt na,nem vagyok már mai csirke.

des - 2008. 01. 07. 19:46

Biohazard:

kosz, de mar regen leszoktam a TV-rol. :) elso sorban az internet adta lehetoseg miatt.

JBG - 2008. 01. 07. 19:49

CyClotroniC : Vágom miről beszélsz, én is akkor kapok iszonyatos nagyokat, amikor egy-egy ( valószínűleg önmagában is ütős )jelenet meg van toldva valami olyan zenével, amiben a szöveget mintha csak oda írták volna. A Shield nálam a legnagyobb eme szempontból.Pl a 2. évadzáróban( aki látta tudja mik vannak ott ) Live-tól az Overcome c. dal. Szinte 2 naponta nézem vissza azt a pár percet.

Többen említették az ausztrál akcentust. Én láttam egy rakás ausztrál filmet a brutál művészfilmektől a croc.Dundee-ig és a falra tudok mászni a tősgyökeres ( tősgyökér ) ausztrál akcentustól.Viszont szókincsben tényleg hatalmas.

Shelby - 2008. 01. 07. 19:50

Szerintem is segítenek a sorozatok, filmek, ha eredeti nyelven nézi őket az ember. Nekem leginkább a kihallásban segítenek sokat, jobban kiértek dolgokat mint előtte. Én a Supernaturallal kezdtem eredetibe, imádom és könnyen érthető, ide sorolnám még a Lostot, Heroest, PB-t, Kyle XY-t, Dextert. Ezek jók a gyakorlásra. Michael C. Hall olyan szépen beszél, h öröm hallgatni.

Ami nekem nehezebb kategóriába esik az a Pushing Daisies, azon belül is főleg Ned hadarása, Chuck, Emerson, Olive meg a narrátor sztem elviselhetőbb, szal ezt egy kezdőnek nem bizti ajánlanám tanulás szempontjából.

És des-hez hasonlóan nálam is online szótár le van nyitva, ha nem ismerek vmi szót, akkor pause, és kikeresem. Szókincsem nagy részét ennek köszönhetem.

Egyébként ez jó hét kérdése volt Winnie, tetszett.

robyn - 2008. 01. 07. 19:55

egyértelműen segít.
én a friends 10 évadának ledarálása utan – persze angol nyelvű dvd-ken, néha angol felirattal – éreztem úgy, hogy nagyon sokat segített. de a desperate housewives is nagyon jo szerintem gyakorlásra, vagy akár a how i met your mother.
my name is earlt sosem merem megnézni angol felirat nélkül:)

i - 2008. 01. 07. 19:58

nagyon sokat segít nekem is, h sorozatokat angolul nézek. mondjuk az első felirat nélküli House-rész megnézése eltartott pár óráig..

..és ugye a Flight of the Conchords/season 1 ledarálása után bátran nekivághatunk Új Zélandnak is, simán elveszünk a kiwik közt..

Chef - 2008. 01. 07. 20:00

Én először a Hősöket néztem meg eredeti hanggal, és nagyon sokat segített. Volt hogy már nem is figyeltem a feliratra. De ez nagyon ritkán.

i - 2008. 01. 07. 20:08

ja és a Top Gear jó még nagyon a brit angolhoz. ők általában szépen és választékosan beszélnek (főleg Captain Slow..)

vicvega - 2008. 01. 07. 20:10

én dalszöveg-fordításból és filmekből tanultam, dea sorozatokat megérteni valóban könnyebb – kivéve a hadarósakat :)felirat nélkül lost, dh, heroes, chuck, reaper, samantha who, ga. ami nem ment studio 60:egyszerre mindig hárman beszélnek, az átlagnál kétszer gyorsabban :)
legutóbbi élmény a Kingdom. Jamie Foxból egy szót se, abban se vagyok biztos, hogy angolul beszél a filmben

aranyhaj.blogspot.com - 2008. 01. 07. 20:12

Angolul kitűnően beszélő egykori tanárnőm szerint lehetséges tv-ből tanulni a nyelvet.
A magam részéről a hallás utáni megértésem kevésbé jó, mint az olvasás utáni, így elsősorban könyvekre, szövegekre szavazok (újságok, internet, magazinok). A fontos, hogy az írás témája érdekeljen minket. Ebből lehet legtöbbet tanulni.

http://aranyhaj.blogspot.com

Kiflee - 2008. 01. 07. 20:20

Hát én amikor még csöpp csemete voltam (cirka 5 éves), akkor a Cartoon Networkot néztem kb. éjjel-nappal angolul (akkor még! jó is volt az) és én speciel onnan tanultam meg a nyelvet. Szóval én mindig is hittem az ilyesmiben.

kisgans - 2008. 01. 07. 20:23

Bár jó ideje van középfokúm, az igazi “áttörést” mégis a sorozatok hozták meg. Eleinte csak a South Parkot néztem angolul és magyar felirat nélkül, mert annyira könnyű a nyelvezete, hogy adja magát. :) Aztán lusta voltam kivárni a feliratokat, így egyre többet néztem eredetiben, és azt vettem észre, hogy a szókincsem rengeteget fejlődött és egyre folyékonyabban beszélek angolul.
Amúgy nem tudom emlékeztek-e még rá, úgy 6-7 éve a magyar sajtót bejárta a hír, hogy egy kislány megtanult angolul úgy, hogy egész nap Cartoon Networköt nézett (akkoribban még nem szinkronizálták le a meséket). :D

Exx - 2008. 01. 07. 20:28

Sokat segítenek a sorozatok, de a brit angolt jobban kedvelem, csak ugye a legtöbb sori amerikai. Belekezdtem a Little Britain-be, de akkora ökörség volt, hogy abbahagytam.
Lila from Dexter rulz. :)))))))))

Gerik - 2008. 01. 07. 20:28

én angolt tanulok most és eszméletlen sokat megértek és a szavakkal sincs gondom ennyi sorozat után.

bár föleg amerika angol ,de hát nem lehet minden tökéletes.

ami viszont baromi jo nyelvtanulásra az a Hustle nagyon szép angolt nyomnak benne hisz BBC sori.

Butters - 2008. 01. 07. 20:31

Itt úgy látom mindenki nagy angol szakértő.
Én nem nézném angolul a sorozatokat meg nem is vagyok nagy angol tudású de tényleg a kiejtésemen jobban érzem hogy tanultam egy csomó mindent.

sparkie - 2008. 01. 07. 20:33

en anno 3-4 evesen cartoon networkot néztem, akkor meg minden angolul volt. (top cat, flinstones, jetsons,captain planet stb.)aztan azon kaptam magampar év mulva h felsofoku nyelvvizsgazom:):) 1 7 mulvakiderul sikerult e:)

menyet - 2008. 01. 07. 20:34

Ilyen szempontbol a kedvencem a Skins, amiben egy ido utan sikerult megszokni a brit akcentust, de amikor Tony odamegy egy hajlektalanhoz, aki elkezd skot vagy ir akcentussal hadarni, na abbol mai napig egy szot sem ertek :)

Venius - 2008. 01. 07. 20:49

Én jelenleg 14 éves vagyok, 4 éve tanulok angolt, és nemrég sikerült a középfokúm is – és ezt nagyrészt a sorozatoknak köszönhetem. Én is az Abydos Gates bélyegmozikkal kezdtem, és egészen a 9. évad végéig néztem angol+magyar felirat párosítást, és csak utána váltottam angol+angol felirat, vagy csak simán angolra.
A Stargate: Atlantist mostmár minden probléma nélkül megértem, de hála 5 évadnyi angol felirattal nézett Angelnek, már az Angelt, a Buffyt, Supernaturalt és újabban a Moonlightot is értem. Nekem a problémáim főleg a nyomozós sorozatok nyelvezetével van, mert nem ismerek egy csomó ehhez a témakörhöz tartozó kifejezést. Egyébként számomra a legnehezebben megérthető karakter az az Angelből Lorne volt…

Ja, és idén kezdtem el franciául tanulni, és már Apa is megkérdezte, hogy nincs-e valami olyan sorozat, amit franciául tudnék nézni… :)

albat - 2008. 01. 07. 20:59

House :):)

druzsinlaci - 2008. 01. 07. 21:05

Egyértelmű IGEN!!!!!

Én a PB, és a DH – t nézem magyar felirattal…

Sosem tanultam angolt mindig németes voltam, meg is gyűlöltem. De most, hogy már egy éve sorozatfüggő lettem, így már bátrabb lettem.
Olyannyira, hogy az egyik lehnépszerűbb magyar feliratadatbázisnak fordítom a Life is Wild sorozatot…Nem nagy sorozat, de hétköznapi, és tényleg lehet belőle tanulni.

Tehát nagy szívfájdalmam, hogy most sztrájk van…

És a filmek is nagyon jók.

A blogom:) Jó nyelvtanulást:)

Mitisz - 2008. 01. 07. 21:05

Nekem rengeteget segítettek :) Hallás után nehezen értek meg sok mindent , de mióta sorozatokat nézek angolul magyar felirattal , szavakat , kiejtést , a mondatok feldolgozást nagyon jól megtanultam :)

bestyen - 2008. 01. 07. 21:27

Én nélam a smallville, 24, how i met your mother a nyerő.

Redzsi - 2008. 01. 07. 21:29

Monty Python (először felirattal, de már kívülről fújom), Jóbarátok, Szülfel, bár már House-t is néztem angolul, abba beletört a bicskám, az angol felirat jól jött néha…
Sokat lehet belőlük tanulni, leginkább a kiejtést.. bár nekem nem jön be az amcsi kiejtés, jobban szeretem a brit angolt, ezért néha lecsúszik egy-két Eastenders is a BBC Prime-on. Na az még érdekes, jókat vihogok.

Fuller - 2008. 01. 07. 21:46

Nem rendelkezem valami nagy angol tudással, de amióta angolul nézek pár sorozatot, azóta sokat javult a kiejtésem és a szókincsem is. Magyar felirattal nézem a sorozatokat, de a kedvenc jeleneteimet angollal is megnézem.

SpockCooper - 2008. 01. 07. 21:50

Én még a Star Trek TOS sorozattal kezdtem, mert ahhoz még nem volt magyar felirat. Most felsőfokú angol tanfolyamra járok és nagyon jó érzés, hogy ugyanúgy értem az angol filmeket sorozatokat angol felirattal, mintha magyarul nézném. A Houset én sem nézem angol felirattal, mert azokat a szavakat magyarul sem értem. A Family Guyt is csak angolul nézem, mert nem akarom , hogy akárcsak egy poént is kihagyjak. Angolul tanulóknak nagyon ajánlom a Bit of Fry and Laurie sorozatot, ami nekem jobban bejön, mint a House.

Evil - 2008. 01. 07. 21:59

Heroes Pb Sout Park Dexter ezek mind jol erthetoek voltak szamomra felirat nelkul. Mikor meg nagyon raertem akkor Houset neztem ugy hogy eloszor felirat nelkul, utana angol felirattal, vegul magyar felirattal. Egesz jol meg lehetett erteni leszamitva az orvosi szakkifejezeseket. Es ott van meg a Jeremiah amitol kicsit felek mert semmilyen emberi nyelven nem lehet hozza feliratot talalni.
Amit nem szivesen ultem le megnezni meg angol felirattal se az a My name is Earl.
Doctor Whot csak azert kezdtem el nezni mert imadom az UK angolt, de ezt szigoruan csak felirattal.

flimo - 2008. 01. 07. 22:11

Engem anno a nyelvvizsgán az segített átmenni 2002 januárban, hogy szeptember 11 miatt szinte egész nap a CNN-en lógtam. Mindenképpen hasznosak a sorozatok, mert a szóbeli szöveg megértése még mindig okoz nehézségeket, meg a szókincs uis bővül, ha mondjuk angol felirattal nézem és kijegyzetelem az ismeretlen szavakat.

Amit még angol felirattal se vállalok be az a House :)

Nekroteka - 2008. 01. 07. 23:06

Én az angol felsőfokúmra összesen 2 órát készültem, viszont jó pár éve angol felirattal vagy anélkül nézek mindent amit nézek.
Magyar felirattal szerintem nincs is sok értelme, úgy sokkal kevésbé lehet fejlődni mint angollal, bár ahhoz kellenek alapok meg szókincs, de én már lassan a House-t is felirat nélkül nézem. Mondjuk annyi segítségem van, hogy ha nem értek valamit, megkérdezem az orvosis barátomat. És tudok latinul is valamennyire… :)

Amúgy azért van különbség sorozat és sorozat között, amiben tökéletesen érthetően beszélnek (Desperate Housewives, Dexter, Dirty Sexy Money, Heroes pl.) azt tényleg be lehet vállalni felirat nélkül, de mondjuk a Narancsvidékben idegesített hogy valahogy senki nem artikulált rendesen, bár ha hozzászokik az ember, akkor már okés.

csip - 2008. 01. 07. 23:20

én spec német nyelvvel meg a német filmekkel és persze a simponsal voltam így :)
jóhogy angolt is segíti a sok film nézés meg sorik, kezdetben sztem jól jön a magyar felirat de aztán át kell váltani angol feliratra

Mistress - 2008. 01. 07. 23:50

Én annak idején Cartoon Network – kel kezdtem kiskoromban (8 – 9 évesen). Akkoriban még se felirat, se magyar szinkron, anyámék mégis néztek nagyokat, hogyan érthetem ezt a zagyvaságot. Amikor Franciaországban szobát kellett foglalni én már gagyogtam anyit angolul, hogy én foglaltam szállást (12 évesen)
Aztán lett számítógépem és azon is mindent angolul néztem.Aztán jött a sorozatmániám. Stargate SG1, Dark Angel, Smallville, Charmed stb… gimi alatt ezekkel tartottam magam szinten és letettem a nyelvvizsgát elsőként az osztályomból. A nehézséget az jelentette, hogy én jobban ismerem az amerikai angolt, nem pedig a brit angolt, amit elvárnak a nyelvvizsgákon. Ma House-zal, Supernaturallal tartom magam szinten. Bejött a How I Met Your Mother, az amerikai stand upok és a talk show-k, hála a szent youtube áldásának. Akárhány amerikaival találkoztam mind csodálkozott a kiejtésemen, mert csak akkor esett le nekik, hogy magyar vagyok, amikor elárultam. Büszke vagyok rá, hogy bár nyelvtanilag egy nagy kalap szar lehetek, mégis el tudom adni magam amerikaiként.

Mostanában George Carlint, Chris Rockot, Dane Cookot és egyéb komikusokat hallgatok eredetiben. Ajánlom mindenkinek.:D;)

zs - 2008. 01. 08. 00:06

I need your OK, Mr. President!

fm! - 2008. 01. 08. 00:23

Ennek a postnak a hatására elkezdem a Hustle 3. és 4. évadát, mivel eddig túlnyomórészben csak magyar felirattal néztem sorozatokat, ezekhez pedig csak angol van.
Mennie kell, nagyon bírom az angol kiejtést…

Sassy - 2008. 01. 08. 00:40

Kiejtésben, szlengben, káromkodásban ( azt is kell tudni XD ), kifejezésekben szóval szinte mindenben segített. 2 éve az érettségire való felkészülésben kiderült,hogy én vagyok a legjobb hallásértésben (megjegyzem:a legjobb angol csoportban) és mindenki azt kérdezte,hogy mit csinálok…hát kérem szépen filmeket és sorozatokat nézek. :D
Viszont van egy nagy hátránya is, most hogy újra iskolai keretek között tanulom az angolt, alig értem mit akar mondani az angoltanár, igen-igen brit akcentusra hajaz, de csak próbál, mert olyan tipikusan magyar-brit egyveleggel beszél. :S
Ahogy olvastam a fentiekben sokan ajánljátok a Gilmore-t a nyelv fejlesztésére, hát ez az a sorozat amitől irtózok, de ha megéri feláldozom az elveimet az angol tudásomért. Jó lenne a szakmai felsőfokúhoz. Meglátjuk meddig bírom…

Sassy - 2008. 01. 08. 00:58

Azt el is felejtettem,hogy nekem melyik jött be nagyon:Angel, Buffy: pop-kult mindennapi kifejezések(nameg Whedonizmusok :P),Rome:káromkodások ill. gyönyörű brit kiejtés, alapangol:DH, (a 4.évadot kezdtem el angol felirattal nézni, de nekem Bree mindig mond vmi újat), Heroes, PB szlenges Bellick vmi hihetetlen, My name is Earl már nekem nem egyszerűbb de Joy kiejtése miatt kötelező.

Mann
“Az az egyik legjobb érzés amikor az ember azon veszi észre magát, h az odáig nánánáná-nak hallott dalszöveg mégis csak mondatokból áll. :)”
Ismerős, amikor nagyon régi dalokat mostanában meghallgattam, mondom jéééé…ez angolul énekel! :P
A lényeg: nekem annyira bevált ez a sorozatos nyelvtanulás,hogy úgy döntöttem német hallásértésemet sorozatokkal fogom fejleszteni. :D

junglegymer - 2008. 01. 08. 04:09

en most folyamatosan tesztelgetem magam. sokszor a sorozaton fugg. pushing daisiest mondtak anno sokan peldanak, hogy nehez megerteni. en sitcomokat sokszor tudtam felirat nelkul nezni. dirty sexy moneyt annyira szeretem, hogy nem tudtam a feliratra varni es most a lost elso evadjat neztem felirat nelkul, ami valami pofatlanul egyszeru szal azt ajanlom mindenkinek, lehet benne hallgatni angol meg ausztral akcentust. de nem veszes az se. es igen, segit. szerintem ugy hogy most elkezded angolul nezni oket, ugy nem. viszont eloszor magyar felirattal, felfigyelhetsz kulonbozo kifejezesekre, utan meg angol felirattal, mgtanulod meghallani hogy mit mondanak. sztem ez a legjobb modszer. amugy ha vki mar leirta ezeket elottem, attol bocsanatot kerek de lusta voltam 200 hozzaszolast vegigolvasni.

loryb - 2008. 01. 08. 04:43

Igen, sokat segítettek/segítenek. Szinte a mai angol tudásom a sorozatoknak és filmeknek köszönhetem. Nyelvtanulás céljából szerintem Friends jó. Érthető és könnyű a nyelvezete. De nagyon könnyen megérthető a Chuck, Til Death, Psych. Én kifejezetten nem szeretem az angol akcentust, de a Skins vagy az IT Crowd kihagyhatatlan. Most kezdtem el a Fekete Vipera évadait nézni angolul magyar felirattal. Az már egy kicsit erős.

szandramantra - 2008. 01. 08. 04:58

osztom winnie meglátását.

én baromi sokat tanultam a filmekből, és a sorozatokból meg pláne, mostanra mindet értek, asszem ezt mondhatom.

a sorozatoknál, ja, ja, plusz még az is jó, hogy több fajta angolt, meg szókincset szedhetsz fel, megtudhatod mi a menő szleng, melyik rétegnél….

mondjuk én a skins-nél az elején dobtam egy hátast, és az epizód negyedét ha megértettem, de ma már jobb a helyzet, vágom a felét is :-)

west wing és gilmore lányok feladták a leckét a gyorsbeszéd és plusz nyelvi humorban.

és house-nak hála, már angolul is el tudom mesélni, hogy mi a képzelt betegségem éppen :-D

szandramantra - 2008. 01. 08. 05:20

ja és P. S.:

ha igazán dúrva skót akcentust akartok pl., akkor nézzétek meg a gerard butler főszereplésével, a dear frankie című kis szívetmelengető keserédes filmecskét, ahol még gerard sem erőlteti magára a bbc englisht, pláne nem az amerikai egyszerűt, a többi szereplő meg még komolyabban beszél, pfhúúú…. :-D

mchn - 2008. 01. 08. 05:44

Nem ertem igazabol a House miert ekkora mumus, az orvosi cuccokat ha magyarul sem erted akkor plane m1, mert a kiejtes, meg a szovegek nehezsege egyeltalan nem veszes.

Kardigán - 2008. 01. 08. 06:13

Weedst próbáltam meg először, de hamar feladtam, a fekákat képtlen voltam megérteni…
Studio 60 is végtelenül idegesítő volt, mert általában ha már egy ideje nézek valamit, akkor kb rááll a fülem, és könnyebben értem. Ott viszont megy már a dolog 15 perce, okésan értem, majd hirtelen megszólal Lucy, és az amerikaiakhoz képest az az akcentus…:)
Gossip Girl, How I Met angolul (bár ez utóbbiban Barney szövegeit nem mindig értem..:)), Ugly Betty angol felirattal,és a Dirty Sexyt is minimum angollal kéne, mert az tök érthető, csak lusta szar vagyok…

Damorjan - 2008. 01. 08. 06:23

Nem értek azzal egyet, hogy pusztán alapként szolgálhat e tevékenység. Én anno az iskolában portugálul tanultam, s 10 év után sem voltam képes letenni egy r*hadt középfokút – meg is állapították, hogy a nyelvérzékem is értékakcentus nélküli. Közben jött a sorozatmánia (még a webkorszak előtt), s DVD-kről 7 hónap fejlődtem odáig, hogy poénból megreszkíroztam a felsőfokút, sikerült. Azóta így tettem le vizsgákat – azzal a különbséggel, hogy nem volt előzetes tudásom- angol, spanyol, orosz és német nyelvből. Én mint nyelvérzék nélküli. A lényeg, hogy teremts magadnak egy hasonló környezetet, s ezt érvényesítsd az elitkultúrádban is- járj német színházba, vegyél angol lapokat, járj spanyol klubba, fordíts orosz sorikat, etc.
Apropó: nem poénból kérdem, komolyan. Tud valaki a neten fellelhető arab nyelvű, ill. arab feliratos anyagokról? Nem találok, még véletlenül sem.

( A dialektusok kapcsán meg kár parázni. Nekem vannak olyan detrimel, sváb, sőt szegedi ismerőseim is, akiket alig értek meg.)

Coyote - 2008. 01. 08. 07:03

Abszólút segít. Alapok megvoltak, valaemnnyire tudtam angolul, de amikor ledaráltam a PB S1-et utána hihetetlen módon megtanultam angolul. Ma már ott tartok h akármikor akárhol beszélek angolul, felirat nélkül is mgeértem a filmeket

lia - 2008. 01. 08. 07:28

Én alapból azért kezdtem el sorozatokat nézni, hogy fejlődjön az angol kiejtésem, akkoriban kezdtem Lostot, PB-t nézni, és úgy érzem, hogy segített. És kb azóta vagyok addikt is :)
A mostani sorozatok közül viszont a Pushing Daisies az, amit egyszerűen nem tudok felfogni, mert annyira gyorsan beszélnek benne. Ha meg az akcentusra keresek példát, akkor a Doctor Who-t említeném meg, mert a sok amerikai sorozat kiejtése után, kicsit furcsán hangzott minden benne, de már ahhoz is hozzászoktam.

Világos - 2008. 01. 08. 07:43

“bár 7 éves koromtól tanulok angolt, általános suliban is 6 évig angol tagozatos voltam”

ja vagy úgy…

Mx - 2008. 01. 08. 07:50

mchn:
Nem mind1, hogy egy sorozatot úgy nézel végig, hogy 100%-ban értesz minden kifejezést, minden szót, s mondatot, vagy nagyjából tudod miről van szó, és érted mondjuk a 80%-át. Ülj le egy papírossal egy idegen house rész elé, és ahányszor nem 100%osan értesz vmit, strigulázz egyet. Meg fogsz lepődni:)
Könyvek esetén is van így… simán végig tudok olvasni grisham, dan brown, clancy könyveket, hogy alig egy két új szó van bennük. Bepróbáltam Ludlum-ot is, időnként csak ültem, hogy vazzz nem tudok semmit angolul :D

Mx - 2008. 01. 08. 07:51

Egyébként próbáljátok ki, hogy a “nehezebb” sorikat nézzétek fülessel. Meg fogtok lepődni :)

winnie - 2008. 01. 08. 08:11

nem mondod. ludlum annyira durva lenne? magyarul nem tűnt annak.

Egyszarvucska - 2008. 01. 08. 08:47

Én személy szerint soha nem tanultam angolul, így muszáj voltam mindig feliratokat keresni.Amúgy feliratos sorozatokat úgy 2006 decembere óta nézek, és azóta már rengeteg mindent megértek. Egy sorozat van, amit a 0 angoltanulásommal úgy 90 %-ig felirat nélkül is megértek (a többi 10 %-ot kikövetkeztetem) és az a Supernatural. Illetve lehet, hogy más is menne, de a többihez, amit nézek mindig van estére felirat, így nem vagyok rákényszerítve a feliratnélküliségre. Mondjuk a Dexter 2. évad utcsó 2 részét is angolul néztem, és féltem, hogy nem fogom érteni, de az is egész jól átjött.
Szóval nekem nagyon sokat “tanítottak” az angolul nézett sorozatok :P

T-Bag - 2008. 01. 08. 09:35

Ami könnyű: PB, Lost, Heroes, 24, Dexter,
Ami nehéz: Rescue me, Shield, House, Shark

pacs - 2008. 01. 08. 09:38

Soha nem tanultam angolt, eleinte leginkább netről szedtem fel a tudásomat (kb. 10-12 éve netezek). Véleményem szerint csak felirat nélkül lehet tanulni a sorozatokból, mondom ezt azért, mert miután megnéztem felirat nélkül a Jeremiah című kiváló sorozatot nem volt szükségem többet feliratokra, akármilyen hihetetlen is. Azóta is frissen nézem a sorozatokat, feliratok nélkül. Megfordultam Amerikában, Nagy Britanniában, továbbá elég sok helyen még (nem angol nyelvterületen), de mindenhol megértettem mindent illetve simán meg tudtam értetni magam. Az angol nyelvtan nagyon nem az erősségem, azt nem lehet felszedni csak úgy szvsz :)

pepe úr - 2008. 01. 08. 09:47

néhány év sorozatnézés (ugye csakis feliratosan) után bátran mondhatom, hogy egy 70-80 %-os szövegértési arányt tudhatok magamnénak angol nyelven. az iskolaévek nem tudtam megtanulni egy haszhálható szintű nyelvtudást, főleg az érdeklődés hiánya miatt. anno pedig angol feliratos japán nyelvű anime sorozatokat is néztem, akkor mnémileg ment is a nipponi káromkodás.

továbbá azokkal a sorozatokkal gyűlik meg a bajom, melyekben a tipikus angliai akcentussal kell megbírkózni, így elég lassan fogom fel mivan.

konklúzió: angolórára sorozatokat mindenkinek!

pepe úr - 2008. 01. 08. 09:48

iskolaévek alatt….

Bala - 2008. 01. 08. 10:12

Jah, 10 évad Friend angolul. Miután a magyarul láttam 2szer. Na ez segített. :)

api - 2008. 01. 08. 10:31

Ludlum nekem is durva, a Bourne ultimátumot ötvet oldal után letettem. Dan Brown-t pár nap alatt kiolvasok angolul, Ludlummal meg csak szenvedtem. Amúgy ez még egy igen jó módja az angol tanulásnak, magyarul nem is olvasok könyvet.

Annie - 2008. 01. 08. 12:58

Abszolút, pont ahogy írtátok: elszigetelt kis nép vagyunk, nem olyan könnyen adatik meg h az ember angol nyelvterületen kószáljon tartósan/vagy angol anyanyelvűekkel csevegjen.
Nekem is sokat segített, bár tény,h volt egy igen erős “tanult” alapom – amit aztan a nyelvvizsga után szépen parlagoltattam és 4 évvel később alig tudtam megnyekkenni angolul.
Akkor jött a Friends – sztem ez volt a legjobb nyelvlecke-sori, meg persze Sex és NY.. Rengeteg sorit nézek mostmár, angolul. Azt szeretem benne, h szinten tart, segít, hogy folyamatosan menjen a fejedben az angol-gépezet. Plusz kiejtés, abszolút. Tényleg sok kifejezést, szófordulatot csíphetsz el, hogy lassan az egész személyiséged, minden rezdülésed ki tudd fejezni angolul (erre nekem a GG volt nagyon jó).
Én már ott tartok, hogy egy-egy line miatt előbb jut eszembe angolul hirtelen, amit mondani akarok. Na jó, de én lehet,h beteg vagyok. V junkie;)
AMi nehezebb: ahogy fent is elhangzott: CSI-k és vmilyen szinten a House is – ide már kell a felirat, ami nem árt, ha magyar.
Sztem nem éri meg magyarul nézni, semmit, annyi mindenről lemaradsz.
:)

MerlinW - 2008. 01. 08. 12:59

Nagyon egyszerű nyelvezete van, hétköznapi szavakat használnak az O.C., One Tree Hill és egyéb tini sorozatoknak is.

Hardkór angolosoknak meg Daniel Jackson, Rodney McKay párost ajánlom:)

Svissian - 2008. 01. 08. 12:59

Tudom, hogy általában kíméletlen nagy OFF, de itt tán mégis elfér, mert nagyon érdekelne. Jelenleg spanyolul tanulok, s a sorozatokat is használnám, de eddig akárhánnyal próbálkoztam ( O.C.-tól a South Park-on a PB-ig) sosem találtam olyan subot, ami pontosan visszaadná az audioanyagot. Elhangzott szöveg és megjelenített feliart sosem ugyanaz. Ez spanyol vonatkozásban mindennapos, vagy rossz helyen keresgélek?

szucsitg - 2008. 01. 08. 13:15

svissian: sosem lesz tokeletes egy forditas. ezert nem is szeretem a feliratokat. tanultam muforditani, es nagyon nem egyszeru. raadasul, egy forditassal ujra kell alkotni a szoveget, mert ha nem akkor nem magyar a szoveg, de amellett h atirod, nem szabad h megvaltoztasd az ertelmet. es en nem akarok szemelyszerint senkit sem leszolni (szal akinek nem inge ne vegye magara, fokent h csak minimalis ismereteim vannak, mert nem hasznaltam videoval soha egyutt oket), de a fanforditasok egy-ket kiveteltol eltekintve elegge magyartalanok, v hibasak. es rengetegszer a hivatalosak is. epp eleg tanulmanyt olvastam ahhoz magyarul(marmint forditast, foleg filozofia teren), h a falatkaparjam toluk.

egy szo mint szaz: ha spanyolul akarsz tanulni, hallgass sok zenet, nezzel spanyol tv-t, es spanyol filmeket. sorozathoz sokkal nehezebb hozzajutni, meg most hirtelen nem is igazan tudnek neked kelloen amerikai stilusban keszitetett mondani.

zsemlye - 2008. 01. 08. 13:15

:) no fentebb olvastam valamit, ami magamra emlékeztet. Mert én nem sorozatokkal kezdtem, hanem indiai filmekkel, amikhez csak angol felirat van (sokszor ugyanolyan rossz, mint a magyar verzió sorozatoknál).
Amikor ezt realizáltam mertem először sorozatot nézni angol felirattal, vagy anélkül.
Segít – beszédben mindenképp. Chaten sokszor beégek, mert ha csak ahllásból, nem angol felirattal “tanulom” az új szót, akkor ugye rosszul rögzül.
ami jó: Már nem félnék beteg lenni angol nyelvkörnyezetben – thx: ER, GA, House
ami még nem jó: ha nem bírom kivárni a sub-ot és nézem a GA-t, dr Sheppard elhaló, lágy mondatai, nem túl jó hangminőségben még a maximális hangerőn az idegesítő “mi a … van” kategóriába tartoznak. Indiának hála akcentusokkal sosem volt bajom, csak ne suttogjon a mondat végére a karakter.

Egyébként meg 5 év intenzív felirattal történő filmnézés után tavaly merészeltem én is beállni fordítani. Hivatalos nyelvizsga nélkül. Anno nálunk még az oroszt erőltették, ami 10 éve angol tanítás címén ment az vicc volt. Szóval én merem állítani, hogy a feliratos filmnézésből tanultam angolul. Sőt hindiül is ;)

szucsitg - 2008. 01. 08. 13:17

jah, meg persze olvass sokat. foleg szepirodalmat. van egy rakat belole. de csak a 18.sz-tol, de meginkabb a 20-tol. bar elotte is van egy-ket kivalo iro, de nemelyik jocskan elter a mai nyelvhasznalattol, de egy marquez, unamuno, v meg kesobbi spanyol-ajku(szal, d-amerikai is) sokkal “maibb” nyelven ir. meg azert az se felejtsuk, h nem olyan regen irtak at nem is olyan kicsit a spanyol nyelvtant.

Svissian - 2008. 01. 08. 13:37

Köszönöm a jótanácsokat, szucsitg! Nem igazán a fordítás értékakcentusának az aspektusát kérdőjeleztem meg, hanem pusztán meglepődtem, hogy míg angolból rengeteget sorozatot találok, mellékelve hallás/értés utáni vagy DVD-ről másolt felirattal, addig spanyolból szinte semmit. Jelenleg olyan fázisban vagyok, hogy sokat lendítene a hallás-értés-kiejtés triumvirátusán a hasonló tanulási koncepció. E szempotból az olvasás önmagában nálam még sokkalta lassabb és jóval kevésbé hatékony tanulási metódus. Mert hát, sokat nézem pl. a tvE-t is, csak elég nehéz szótárazni, amikor a szavakat nem feltétlenül hallom ki a szövegből. S tudom, hogy egyeseknél nem szempont, de jóval unalmasabb, s kevésbé motiváló didaktikai mechanizmus is.
Szóval nem az egyik nyelvről a másikra való fordításról írtam, hanem arról, hogy egyszerűen nem lelek fel tökéletesen passzoló anyagokat. Ebben esetleg van valami ötleted? Amikor audióban az van, hogy “a háború kapcsán megfogalmazott véleményemet nem fejteném ki”, akkor ezt olvasnám szó szerint, nem azt, hogy “nem mondanám el, mint gondolok a harcokról”. Angolnál, sőt orosznál sem gond, de spanyolban rendre.
Bocs, ha kicsit szájbarágós volt a stíl, de 2 napja egyeltalán nem alszom, s többre nem futja. Mindemellett még egyszer köszönöm a jótanácsokat!

Ps.: Milyen spanyol filmeket ajánlanál? Az A+-osokat ( A belső tenger, Quittas, etc) rendszeresen nézem, de nyilván sokkal szélesebb a kínálat, ill. nálam még relevanciát jelent, hogy ne fussak bele komolyabb akcentusokba.

szucsitg - 2008. 01. 08. 13:57

svissian: neked is csak annyit tudok javasolni, h ne offoljuk szet a temat. irj az ugyanezzel a nick-kel rendelkezo argenti yahoo-s cimemre(a vege com.ar) es valaszolok a rendes mailemrol:)

viszont, amire meg itt valaszolok, az az alabbi.
az h nincs spanyol felirat, az szamomra erdekes. mondjuk nem igazan probaltam soha keresni, de akkor majd utana nezek a leveledig. de akkor felrertettem a problemad:) es tudom, h nem jo tanulasnak az olvasas, de az alabbiakat el lehet vele sajatitani: stiluserzek, nyelvtani kapcsolatok sokkal jobban rogzulnek, konnyebben erted meg az ismeretlen szavakat, es rajossz egy ido utan szotar nelkul is h mi lehet amit nem tudsz. a filmeket majd mailben.
viszont: nem biztos, h tve-t kene szotaroznad, annal hasznosabb pl egy spanyol tankonyv, es a hozzatartozo hangzo anyag, esetleg spanyol radio hallgatasa, bar az eleg kegyetlen tud lenni neha, amikor nem studio riport van:) de elobb-utobb eljutsz egy olyan szintre, ha probalkozol atirni a hallott szoveget(ilyet tudok is talan kuldeni, nem is egyet, meg van kazettan is), talan ez a legjobb metodika, h szet tudod valasztani, az addig zagyvasagnak tuno, hadaros szoveget. a legjobb ilyen jellegu elmeny az, amikor hallod h hadar, de nagyon durvan, es vhogy a fejedben szetesik az egesz szavakra, es “meghallod” azokat is, amiket talan ki sem mondott:)

sorry, ha valahol kaosz lenne a szovegben, alvas mennyiseggel nekem is vannak problemaim + szenvedek egy forditassal egy ideje…(magyarrol angolra)

uran - 2008. 01. 08. 15:36

Hát nekem csak azért lett meg az angol felsőfokúm imo, mert folyamatosan angolul néztem sorozatokat (ugyanis máshogy nem készültem, és nyelvzseni sem vagyok XD) Szal szerintem mindenképp segít.

Karesz - 2008. 01. 08. 18:11

Nekem az NCIS segített rengeteget, az összes epizódot angolul láttam. Rengeteget ad a szókincshez, a fordulatok elsajátításához, pláne, hogy számomra a jogi/bűnügyi szakszövegek is hasznosnak bizonyulnak. Mostanában zárkózik fel a Miami Vice. :)

Cinzina - 2008. 01. 08. 19:57

Hm, nos, nekem a CSI: Miami sokat segített abban, hogy a sorozatokat eredetiben nézzem és minél többet értsek meg belőle. SG1 és SGA kicsit keményebb a sok szakszöveg miatt…
Imádom az ausztrál akcentust, mégis, azt kell mondjam, számomra még mindig a McLeod’s Daughters megértése okozza a legnagyobb problémát… De már ebben is haladok :D

Cinzina - 2008. 01. 08. 19:59

“Hardkór angolosoknak meg Daniel Jackson, Rodney McKay párost ajánlom:)”
MerlinW, én azért Cartert is idevenném… Nem hadar annyira, de amiket beszél, az így is, úgy is érthetetlen :D

PazsitZ - 2008. 01. 08. 20:08

Szerintem egyértelműen igen a válasz.
Bár úgy érzem a Vikingnyelves példa kicsit túlzás(bár nyelvérzéktől függően nem lehetetlen…), némi alap után segíthet.
Példaként azt hoznám fel, hogy saját magamtól készültem fel egy nyáron a nyelvvizsgára és úgy érzem a filmek segítettek.
Egyszerre csak azt vettem észre, hogy egyre többször van olyan, amikor becsmérlem a feliratot, hogy nem teljesen adja át a ténylegesen elhangzottat. :)
(Persze ahhoz már lusta vagyok, hogy nekiüljek magam is fordítgatni :) )
Még azt is nagyon helytállónak tartom, hogy egy sorozat esetében vannak tipikus szavak kifejezések, amibe könnyen belejöhet az ember már pár rész után.

pranyeff - 2008. 01. 08. 21:02

Én szerintem a tudásom 90%-át sorozatokból szedtem össze, azon belül is a DH-ból, nagyon szépen és érthetően beszélnek benne + szerintem alapszinten szókincsbővítésnek is tök jó, mert nincsenek benne túl bonyolult párbeszédek, nagyrészt ki lehet találni, ki mit mond, ha nem is értem elsőre.
Aztán jöttek az olyanok mint Heroes, Jericho, Gilmore Girls. Ezeket ma már szintén felirat nélkül nézem.
Bepróbáltam a Deadwood-ot is, na az nekem brutális volt, semmit nem értettem, azt felirattal nézem most is. Van még pár ilyen, pl House, Tudors, amihez még mindig kell a magyar szöveg, de remélem egyszer majd ezeket is megértem.
A Veronica Mars még olyan amiben nem mindig estek le a poénok felirat nélkül.

A Skins nekem nagyon fura volt, mert bár megértettem, de a sok amerikaihoz képest az angol olyan volt, mint a magyarhoz képest mondjuk a székely nyelvjárás.

Blandings Csaszarnoje - 2008. 01. 08. 21:34

sziasztok,
nem olvastam vegig az osszes kommentet ergo valszleg nem irok ujat:

Eloszor is a barmifele nyelvoktatas mondjon le.
Evekig tanultam angolul sot meg nyelvvizsgat is tettem, aztan kikeveredtem Angliaba es eszrevettem hogy fogalmam sincs mit tanultam eddig.
El tudtam olvasni az ujsagban a hireket es megertettem mit beszel az akkori miniszterelnok es nagyjabol ennyi.

Ugyanis az atlagbrit akit nem “Oxbridge” nevelt sokkal inkabb kerekbe tori az anyanyelvet mint egy nyelvtanilag kifenyezett turista, nem is beszelve a hatmillio akcentusrol.
(nekem szemely szerint a skot es a kelet-londoni cockney beszed a kedvencem, aki nezi az Only Fools andHorses-t az gondolom utobbiban egyetert)

Azt is el kell mondjam, hogy ami sorozatot a House es my name is earl kivetelevel nemigen nezek (meg 2 kivetel a sopranos es a six feet under) de az a velemenyem, hogy minden nehezkessegevel egyutt sokkal konnyebben megtanulhato akarmilyen nyelv igy. Emellett -most lehet utalni – sok filmet eszreveteleim szerint el tud rontani a budapesten vilaghiru magyar szinkron…

tadimo - 2008. 01. 09. 09:29

nos…csak sorjában.
legegyszerübb nyelvezetütől felfelé… (ahogy, ami épp eszembe jut…)
DH, Weeds, Heroes, sirhant müvek, tuti gimi, dexter, sex és new york, house(szakszavak), l word(szintén :P)
az utolsó kettő tényleg nehéz felirat nélkül. vagy inkább az utolsó három… szóval azokból már tanulok rendesen :D

Zig Zag - 2008. 01. 09. 12:18

A legjobb sorozat a Friends / Jóbarátok. Ez bizonyított tény.
Aztán pedig le kell szögezzem azt is, hogy az ilyen “hallás utáni” nyelvtanulási módszer jól működik.

Startmenu - 2008. 01. 09. 17:37

Legdurvább szerintem Hugh Laurie (House)-val “A Bit of Fry and Laurie” (http://imdb.com/title/tt0101049/) Amerikai sorozatokhoz szokott fülnek érthetetlen, mindenki próbálja ki ! Itt is volt róla szó.

Rainbow - 2008. 01. 09. 19:28

Tetszett a cikked, winnie! Főként, mert olyan területre tévedtél, ami a vesszőparipám. Gyakorló magán angoltanárként – a magán fontos, hiszen így szabadabb a lehetőségek – nem egyszer használtam már hallásértési gyakorlat gyanánt Desperate Housewives-t, igaz a tanítványoknak szedtem hozzá angol feliratot.

Alapvető fontosságúnak tartom, hogy TESSÉK ANGOLUL SOROZATOKAT NÉZNI!!!! Bánja kánya, ha nem megy jóideig az értés, tessék a füleket szoktatni a nyelv ritmusához, az intonációhoz, a kiejtéshez – legyen az brit vagy amerikai. Aki tud már egy keveset angolul, van megfelelő affinitása a nyelvhez és szeret egy -egy sorozatot, vágjon vele bátran, akár felirattal, akár néha anélkül is.

Én a tanítványoknak Desperate-t és Ugly Betty-t szoktam ajánlani, mert nagyon életszerűek és nincs nennük semmi speciális szókincs, csak a teljesen hétköznapi angol.

Ha valaki TÉNYLEG meg akar tanulni angolul, – persze, tanuljon nyelvtant és igen, kell a tanár, hogy tudjon kivel kommunikálni – tessék sok-sok anyanyelvű sorozatot nézni! ( a filmekkel szemben előny, hogy rövidebb, követhetőbb )

Nekem semmilyen angol nyelvű film / sorozat megértése nem okoz gondot, nem kell felirat, 23 éve tanulok, beszélek angolul, 13 éve tanítok, de még én is tudok újat találni (egy-egy anglicizmust, amerikanizmust) minden egyes epizódban.

Sorozatok, filmek, ez a biztos recept, mégha kezdetben nehézkes is az út. Higgyétek el egy “nagy öregnek”.:)

bokkus - 2008. 01. 09. 22:23

Jóbarátok! A legjobb nyelvlecke. Pláne, ha már kívülről tudja valaki – mint én – magyarul. Jó volt rájönni, hogy a csomó félrefordításnak köszönhetően lemaradtam a poénok feléről, amíg nem láttam angolul… :-)

denes44 - 2008. 01. 10. 19:12

A 24-ből rengete kommandós kifejezést tanultam meg :D
Kitudja, egyszer még jól jön ;)

Malachi - 2008. 01. 11. 09:59

Engem a Sesame Street indított el, ha jól emlékszem vasárnaponként volt dél körül, magyar felirattal, az nagyon remek volt. :) És igen, abszolút jó az angol a nyelvgyakorlásra egy eredeti nyelvű sorozat.

prezzey - 2008. 01. 12. 20:42

Van valakinek ötlete, hogy oroszul mit nézzek? Sajnos egy film ugye legalább 2 óra (de inkább több), azokat meglehetősen nehezen tudom magamnak beosztani – pedig azon vagyok -, úgyhogy sorozatok jól jönnének. (A komolyabb, sötétebb dolgokat szeretem, de végül is bármit megnézhetek.) Damorjan, te miket fordítottál?

Silver-sama - 2016. 11. 12. 21:07

8 éve ez az első komment! ^^

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz