login |

Délelőtti videók: The Big Bang Theory

2009. 07. 20. 11:34 - Írta: winnie

89 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Bár a magyar címet azt hiszem, még passzolnom kell (nyilván Ősrobbanás-elmélet lesz), mint a hírekben írtuk már kész az RTL Klub megbízásából a magyar szinkron a The Big Bang Theory-hez.

Hogy nálunk mikor jön a beígért DVD, még nem tudni, de Spanyországból már be lehet szerezni. Addig is, aki kíváncsi a sorozat magyar szinkronjára, az klikkeljen a tovább mögé. A hangok: Szabó Máté – Sheldon, Csőre Gábor – Leonard, Mezei Kitti – Penny, Karácsony Zoltán – Wolowitz, Pálmai Szabolcs – Raj. (A videókat köszi Hojzi-nak és Bruzsy-nak!)

89 hozzászólás Ne habozz!

Bruzsy - 2009. 07. 20. 11:45

ami pirospont: nem a masterfilm csinálta a szinkront, így mintha a Friendsnél megszokott 10 röhögéshangon kívül is alkalmaznák a gépet. esküszöm, a Jóbarátok szinkronját jórészben azzal cseszték el, de hallgathatatlanra.

Flanker - 2009. 07. 20. 11:51

Akkor ide írom: Sheldon egész jó, Leonard sajnos jellemtelennek tűnik. Penny kifejezetten jó, Wolovicz nem rossz de nem kiemelkedő. Rajt ennyiből nehéz megítélni, pozitív leszek azt mondom jó..:)
Itthon mikor várható bárhová is?? (azt tudom hogy a CC-re biztos nem jön)

Bruzsy - 2009. 07. 20. 11:53

szerintem egyelőre senki se tervezi komolyabban, az rtl csak betárazta valamelyik kiscsatornájára. ma reggelig még azt se tudtuk, kié lesz.

amúgy sztem is kimondottan jó lett, leonard is, pedig csőre gábort cartmenen kívül nem szoktam szeretni. penny telitalálat, sztem wolowitz is, raj meg úgyis alig beszél, mit akarunk? :-D

mondjuk arra kíváncsi leszek, hogy wolowitz akcentusos poénjaival mit fognak kezdeni. az talán a legelső földön fetrengős jelenet az első évadban (najó, volt azért más is), félek, hogy semmi se lesz belőle, csak “egyszerű” hangutánzás.

Underberg - 2009. 07. 20. 11:53

Hm. Érzelmek vegyesek … Csőre hozza a formáját, viszont igen Sheldon. Ezekből a kis részletekből úgy tűnik nem jön át Sheldon igazi szarkazmusa és cinizmusa majd … Talán Alföldi ha még csinálna szinkront ő illett volna.

hades - 2009. 07. 20. 11:54

Penny, Leonard elfogadható és Wolowitz is, de szerintem Sheldon nagyon rossz lett.
Bár olyan jelenet most épp nem volt, ahol a hangjával kéne játszani, de a karakter poénjai jelentős részét a hülye stílusa adja ki.

CyClotroniC - 2009. 07. 20. 11:54

Hááát… nem tudok elvonatkoztatni az eredeti karakterek hangjától, és jellegében egyedül Leonard hangja tűnik “korrektnek”, de a többi szereplő számomra elég gyenge. Sheldon és Wolowitz között kb nincs különbség, Penny hangja szokatlanul mély és “felnőttes”, ami szerintem elvesz a naív, gyermeki jelleméből (de mondjuk ez megszokható idővel, az új nézőknek meg fel se fog talán tűnni, de azért kevesebbet kapnak). Raj-t ennyiből nem tudtam felmérni.

Egyébként nagyon idegesítő, ahogy LEONARD nevét kiejtik magyarul, mintha direkt szóviccet akartak volna csinálni belőle: LE NERD. Na mindegy, majd a pilot után okosabbak leszünk, de egyelőre ez hanyagalós szinkronosan.

Bruzsy - 2009. 07. 20. 11:56

ami viszont megint pozitív: kicsit jobban figyeltek a nevek kiejtésére, halál biztos voltam benne, hogy LEONÁRD-ozni fognak (bocs, megint Jóbarátok szinkronfika, a Móóóóónikától is falra mászok). ehhez képest a Lenörd kimondottan jó.

CyClotroniC - 2009. 07. 20. 11:57

Bruzsy: Csak kár, hogy eszméletlen szarul ejtik ki :(

Bruzsy - 2009. 07. 20. 11:59

CyClotroniC: na, kinek a pap, kinek a paplan. :-D

Tacsi - 2009. 07. 20. 11:59

Szerintem a kopogós jelenetek miatt nem tudták volna rendesen szájra illeszteni a Leonárdot, sokáig tart kimondani érthetően. :)

Lyana - 2009. 07. 20. 12:10

Szerintem nagyon eltalálták Sheldon és Leonard hangját, jól választottak!

Flaki - 2009. 07. 20. 12:21

No a szinkron maga minőségre nem rossz, bár Sheldon (eredeti) hangjának hiánya miatt a karakter eléggé ellaposodik, nem igazán jön át a különcsége :S

ldavid - 2009. 07. 20. 12:22

igaz csak pár részt láttam eddig, de nekem így elsőre nem tetszenek a hangok

Bruzsy - 2009. 07. 20. 12:22

már bocs, de sztem Sheldon különcsége nagyon nem jött át az eredetiben se az első részekben. szóval én nem innék még a winnie bundájára.

Jikatumo - 2009. 07. 20. 12:27

nekem nagyon nem jön be:S sztem a férfihangok totál egyformák ha nem látnám a képet nehéz lenne megállapítani ki kicsoda. pennyből meg így tényleg kiveszett a naiv kislányos báj ezzel a komor hanggal.

dzsiaj - 2009. 07. 20. 12:29

Bruzsy: Viszont az Odaátból jól ismerjük Szabó Máté “pompázatos hangjátékát”, ő biztosan nem fog fejlődni semerre. A HIMYM után ez már a második olyan eset, amikor Csőre Gábor nem a megfelelő szerepet kapja meg. Ott Barney-t kellett volna kapnia és itt Sheldont szvsz.

zsemlye - 2009. 07. 20. 12:31

Én maradok az angolnál – tök gáz.
Leonardnak Vári-Kovács Péter lett volna a jó hang; Sheldonnak valami Pusztai Kornél szerű; Wolowitznak valami bársonyos benyalós, olyan Kautzky féle öblögetős szépfiú, ami ugye teljesen ellentétes a kinézetével; Pennynek szőkébb.
Rajtól előre félek, hogy megölik az indiai akcentusát :-(

CyClotroniC - 2009. 07. 20. 12:34

Bruzsy: Nana, azért ne hasonlítsuk össze az eredeti karakter és a szinkron hanghordozását, mert nem egy kategória a két “verbál-alakítás”. Alapvetően nem vagyok szinkron ellenes, mert vannak magyar fordítások, ahol nem hogy elvesz a karakterből a szinkron, de hozzá is ad, csak nem ezek vannak túlsúlyban.

Fekete Zoltán ugrik be így elsőre (főleg Butters és Alen Harper kapcsán), aki elég jó választás lett volna Sheldon-nak, mert magasabb hangszíne van, és remekül tud vele játszani. Leonard például nagyon jól el lett találva, vele nincs is bajom, de Sheldon a legmeghatározóbb karaktere a sorozatnak szerintem, aki gyakorlatilag elrabolja a showt a többiek előtt, így elég kulcsfontosságú lett volna, hogy üssön a hangja, hiszen nagyrészt attól nagyszerű a játék, hogy ami merevséget fizikailag hoz, azt közben kompenzálja a hanglejtés játékosságával, amivel valami teljesen szürreális dolgot visz a TV képernyőre.

ampervadasz - 2009. 07. 20. 12:34

Nagyon mások a hangok is, és ettől a karakterek is másnak tűnnek. Ha nem nézném eredetiben valószínű jó lenne, de így nem valószínű, hogy meg tudnám szokni.

cat - 2009. 07. 20. 12:52

Nekem egyelôre sajnos nem tetszik, egyedül talán Wolowitzot találták el. Szabó Máté már megint egy olyan karakternek kölcsönzi a hangját, akihez totál nem illik… ehh… legalább próbálna játszani vele, színész, vagymicsoda?

Megnézek majd pár részt, kíváncsi vagyok hogyan hatnak együtt és a poénokat hogyan sikerült lefordítani. De összességében sztem ez esetben is maradok az eredetinél.

darkimmortal - 2009. 07. 20. 13:00

Sheldon hangja nagyon nem illik hozzá. Szabó Máténak olyan “menő csávós” hangja van, ami nagyon nem illik a karakterhez.

Juha - 2009. 07. 20. 13:01

nekem se tetszik, bár idővel biztos hozzá lehet szokni, de egyelőre úgy tűnik, ez is olyasmi lesz mint a HIMYM szinkronnal – úgy fog kinézni, mint valami B kategóriás “amatőr” sorozat, olyan semmilyen a szinkron :(

Ihi - 2009. 07. 20. 13:15

Penny-é nem jó, semmit nem ad vissza a karakterből és nem egy huszonéves hangja, az kapásból hallatszik. A többiek egész jók, Raj hangját meg nehéz lett volna elrontani, azt a 3 mondatot epizódonként bárki el tudja mondani az eredetihez hasonló hanghordozással. :)

exile - 2009. 07. 20. 13:16

általában nagyon nem szeretem a szinkronokat, de sztem most egész jól eltalálálták

[engé] - 2009. 07. 20. 13:18

Sheldon nagyon gáz, viszont valóban szokható. De legalább maradt az élő közönség, a laugh-track helyett. (Ld. a TAAHM-szinkronnál dobták az valódi aláröhögést)

las - 2009. 07. 20. 13:27

jó lett, nekem egyedül penny nem jö be.
ja meg a sheldon hangja nagyon nem illik a karakterhez, de ismétlem király lett.

asd - 2009. 07. 20. 13:40

szerintem szörnyű a szinkron..Szabó Mátét alapból ki nem állhatom..és Sheldont amúgy is képtelenség lenne normálisan leszinkronizálni…Csőrét bírom..de Leonardhoz nagyon nem passzol..

mANdY - 2009. 07. 20. 13:41

engem csak Sheldon zavar, dehát őt visszaadni eleve nem egy könnyű feladat. azért annyira nem borzalmas, mint vártam.

LuPuS - 2009. 07. 20. 13:46

A szinkron hangok tökéletesek,de nem ide aki magyarul kezdi nézni annak megfelelő lesz.

Aki eredetiben annak már szinte kitörölhetetlenül ott van,mindenki hangja /hangszintje…

Wolowitz elvtárs a kedvenc karakter, amennyiben választani lehetne magyarhangot egy 8-10 éves fiúgyermek lenne ideális.

Sprite - 2009. 07. 20. 13:49

Szerintem mind borzalmas. Egyszerűen BORZASZTÓ. Nem illik senkire a magyar hang (kivéve talán penny-t)Kezdem már unni, hogy majdnem minden sorozatban csőre Gábor van vagy fekete Zoltán. (hála itt nincs fekete Zoltán) Szerintem borzalmas az egész szinkron. Van egy olyan érzésem, de javítsatok ki ha tévednék de szerintem itthon hatalmas bukás lesz.
Aki nézi az már úgyis várja a 3. évadot, és nem fogja újranézni szinkronnal, aki meg rákap az úgyis ledarálja kB az egészet 2 nap alatt és rádöbben. hogy SOKKAL JOBB az eredeti hang.

jocoka24 - 2009. 07. 20. 13:52

Szeréntem elég jo lett Sheldont senki se tudná megfelelöen leforditani az ö hangja és szinészi jatéka egyedi csak angolul jo sajnos,alig varom hogy legyen uj évad jo sorozat!!

berc - 2009. 07. 20. 13:55

egyedül Sheldon nem tetszik, mint Szabó Máté, a többivel nincs bajom

winnie - 2009. 07. 20. 14:01

“Kezdem már unni, hogy majdnem minden sorozatban csőre Gábor van vagy fekete Zoltán.”

csőre gábor alig van sorozatban. meg egyébként is, ha az ember megnézi a futó 50-60 sorozatot, akkor nehezen talál olyan hangot, ami 4-5-nél többen benne van, szóval ez nem jogos.

The man who laughs - 2009. 07. 20. 14:01

Egyszerűen annyira fura nekem 2 évad angol hang után, hogy nem tudom, hogy tetszik-e, de komolyan kell egy teljes rész majd és annak a végére eldöntöm, hogy számomra hallgatható vagy borzalmas.

Granty - 2009. 07. 20. 14:23
Granty - 2009. 07. 20. 14:23

Audio : Dolby Digital 2.0: Español, Inglés, Húngaro

Subtítulos : Español, Húngaro, Rumano, Turco, Griego, Hebreo, Serbio, Inglés para sordos

Fecha de Lanzamiento : 23/06/2009

Cirmoscica - 2009. 07. 20. 14:37

Már megint kezdődik az, hogy mindenki (tisztelet a kivételnek), aki angolul nézi, lefikázza a szinkront, mert nem tud pont ugyanolyan lenni, mint eredetiben. Fogjátok föl, hogy nagyon ritkán találnak ugyanolyan hangot, mint az eredeti. (Pl. a Family Guyban csomó szereplő hangja tök “ugyanaz”, mint eredetileg.)

Meg, el kell fogadni, hogy nem fog átjönni minden poén, néha kénytelenek újakat kitalálni. Szóval lényegében minden szinkronizált sorozat egy másik sorozat lesz, de attól még simán élvezhető. Persze, hogy fura így magyarul, de attól még nem szar.

Szóval ennyiből, ami itt van, azt állapítom meg, hogy ez egy minőségi szinkron.

Egy kicsit próbáljatok már elvonatkoztatni az eredetitől, csak ezt mondom. És nem rögtön bukásnak ítélni az egészet. Nem csak belőletek áll a magyar közönség. Ha ti itt mind nem nézitek meg szinkronosan, attól még simán lehet jó nézettsége a dolognak.

passatgt - 2009. 07. 20. 15:03

Lenörd, omg

geo - 2009. 07. 20. 15:03

Egy perc ebből elég is volt, angol hang után borzalmas.

E - 2009. 07. 20. 15:35

Hello Hello Hello! Sheldon hangja tényleg gagyi,a többieké elfogadható!

David - 2009. 07. 20. 15:38

Ilyenkor boldog vagyok h tudu
ok angolul.

zsemlye - 2009. 07. 20. 15:47

Cica…

Nem az a baj, hogy nem olyan, mint eredetiben (A Jóbarátokban pld a magyar és az angol verziót is szeretem.), hanem az, hogy romlik a magyar szinkron minősége és ezt még a szinkronrendezők is elismerik. Sokszor esélyük sincs tisztességesen castingolni, többször rögzíteni mert arra már nincs pénz.
Itt meg 3 percből kiderült, hogy gagyi a cucc.
Vári-Kovácsot pld azért írtam “álomszereposztásnak” mer ő nem egy elhasznált hang. Szegény a szinkronrendezők is éjjel nappal güriznek, hogy ne haljanak éhen – szóval nem lehet tőlük elvárni, hogy színházakba járjanak hangokat vadászni. Hátha legalább a blogot olvassák

szoszilany - 2009. 07. 20. 16:23

Szerintem is teljesen korrekt, pedig én is kritikus szinkronos vagyok, és mindent eredetiben nézek…mondjuk én Csöre Gábort nagyon szeretem, és akármennyire is sok helyen hallom a hangját, meg vagyok vele elégedve!
Sheldont meg kell szokni, de ahogy valaki mondta, aki magyarul nézi, annak tökéletes!

pka - 2009. 07. 20. 16:44

Szerintem Penny és Wolowitz hangja vállalható, Sheldon talán nagy nehezen szintén megszokható, viszont Leonard szinkronja szörnyű. Ő eredetiben egy bájosan “alattomos” hang (kicsit talán bátortalan), amit megöl Csöre harsánysága. Egyszerűen nem passzol a karakterhez.

ampervadasz - 2009. 07. 20. 17:12

“Van egy olyan érzésem, de javítsatok ki ha tévednék de szerintem itthon hatalmas bukás lesz.
Aki nézi az már úgyis várja a 3. évadot, és nem fogja újranézni szinkronnal, aki meg rákap az úgyis ledarálja kB az egészet 2 nap alatt és rádöbben. hogy SOKKAL JOBB az eredeti hang.”

Ne az itteni junkie közösségből indulj ki, mi egy elenyésző kisebbség vagyunk, (akik ha hinni lehet a kommenteknek eleve nem nagyon néznek TV-t), tehát a nézettségbe sok beleszólásunk nincs. Az átlag TV-néző szinkronosan fog vele megismerkedni, és eszébe se jut letölteni és bedarálni még ha tetszik is neki. Én ha megnézek egy szinkronos sorozatot amit már eredeti nyelven láttam, mindig próbálok elvonatkoztatni, és nem azt nézem, hogy mennyire hasonlít a szereplők hangja az eredetire, hanem próbálom önmagában megítélni, még ha nem is könnyű. Szerintem ez a szinkron teljesen vállalható (a HIMYM-el ellentétben, ami tényleg szörnyű), én nem borítékolnám azt a bukást így előre.

asszony - 2009. 07. 20. 17:27

Egyetértek a bukást illetően, mert így pont nem jön le az a jellegzete TBBT hangulat amiért imádni lehet. Mondjuk nem irigylem a szinkron készítőit sem, mert mindig is az volt a véleményem, hogy ez az a sorozat amit egyszerűen nem lehet magyarra lefordítani. olyan sebességgel hadarnak, hogy sokszor előfordult hogy felirat nélkül lemaradtam néhány poénról. a háttér nevetett én meg bambán néztem.

Félreértés ne essék, mindenkit akit választottak nagyon kedvelek és borzasztó tehetségesnek tartok de ez nagyon nem jött most össze,mert nem tükrözik mennyire írtó gyíkok is a srácok. Főleg Sheldon karaktere vesztett sokat.
A HIMYM egy idő után képes voltam magyarul megszokni, de ezt sose tudnám. Bárhol is adják le én nem fogom nézni, még megutálnám az egyik nagy kedvencemet.

I can dee - 2009. 07. 20. 17:33

Az átlag tizen-huszonéves viszont rákaphat, és letöltheti.
És angolul is le fogja, ha elfogynak a szinkronizált részek.
Megvenni nem fogja. :)

Nekem csak Wolo volt tűrhető, de tényleg nem én vagyok a célcsoport, úgyhogy felesleges foglalkoznom vele.
(Barney meg tényleg rettenet)

Brutal - 2009. 07. 20. 17:34

Szabó Máté???
SZABÓ MÁTÉ????????????????
3 olyan ember van akit ki kéne vonni a szinkron köztudatból:
Kreszpó Rodrigó, Zámbori Soma és SZABÓ MÁTÉ!
ÉS pont Sheldonnak? Úristeeeen totálisan meghalt a magyar szinkron…….asszem hányni fogok…..!!! :SSSS

El Diablo - 2009. 07. 20. 17:34

Húderosszígy! Maradok az eredinél… mint mindig.

norbucso - 2009. 07. 20. 18:07

Ez őrülten szar, mintha Hamletet néznék szleng stílusban, ÉLMÉNYROMBOLÓ, de veszettül. Minden filmet sorozatot, kivéve a régi klasszikusokat csak angolul nézek. Vajon miért. A szinkron mégsem az eredeti.

North15 - 2009. 07. 20. 18:11

Nekem egyedül Pennyé nem tetszik. Tényleg túl felnőttes, és sokat veszít a karakter. A többieké szokható.

kriszbacsi - 2009. 07. 20. 18:20

Végignéztem egy részt.
Sheldon szinkronhangjával nem ott van a baj, hogy “rossz” hang lenne, hanem hogy színészileg nem viszi bele azt az arisztokratikusságot, amit a figura megkíván. Wolowitz hangjánál is ugyanez hiányzik, a színészi játék. A hang maga nagyon találó, de kicsit játszania is kéne a színésznek, többet mélyíteni akkor, amikor a karakter a hülye csajozós dumáit nyomja. Raj-ból egy rész után se hallottam sokat, de ennyi alapján úgy tűnik, nem tesznek bele akcentust, ami furcsa. Leonard és Penny… semmi extra.
Örülnék, ha a hangok színészileg fejlődnének, jobban ráéreznének a figuráikra, mert pl. Szabó Máté Sheldonból egy irritáló, de nem egyéniség karaktert csinált.

Beni - 2009. 07. 20. 18:24

Chack – Sarah, Burn notice – csaj…, TBBT – Penny
ugyanaz a szinkron???? vagy csak én hallottam félre. habár csak a Chachot néztem meg. de ha mégis akkor elég gáz :S

sideswipe - 2009. 07. 20. 18:46

@Beni *Chuck

Amúgy Leonard és Penny hangja tényleg jó, viszont Sheldonétól a falnak megyek. Az angolból nem vették le mi a karaktere lényege? :/

outlander - 2009. 07. 20. 18:51

Wolowitz hangja annyira jól sikerült, hogy először azt hittem, az eredetit hallom :) Penny nem rossz, Leonard is egész jó, de Sheldon hangjára kereshettek volna valaki mást, aki mondjuk tényleg tud a hangjával játszani. Szinkronosan persze ez sem lesz nézős, aki az angolt szokta meg, annak ritkán az.

Desmond Wallace - 2009. 07. 20. 18:58

Ezek alapján szerintem nem rossz a szinkron.

poTomek - 2009. 07. 20. 19:09

Harmat gyenge.

Rocko - 2009. 07. 20. 19:10

na most különösen nem figyeltem egyik hangra se, h mennyire hozaz az eredeti karaktert, és így nem tűnt olyan vészesnek.
csak ne akarja utána senki eredetiben nézni. :)

st.ranger - 2009. 07. 20. 19:38

ehhh..barátok közt

Beni - 2009. 07. 20. 19:39

bocs. CHUCK. elírtam :D

self - 2009. 07. 20. 19:42

Én mindig úgy vagyok vele hogy amit angolul kezdek nézni az kibirhatatlan magyarul és fordítva is. Viszont a TBBT esetében legyilkolták a karaktereket a szinkronnal. Elég nagy szégyen. Az én fejemben mindig az van hogy a magyar szinkon magas színvonalú. Itt viszont a színészek nem tudták/ják magukévá tenni a karaktereket és a hangszín sem fekszik.

Luke - 2009. 07. 20. 19:42

Szerintem egész jók lettek a magyar hangok. Wolowitz-é tényleg majdnem olyan, mint az eredeti. Penny lehetne kicsit “szőkébb”, de nem rossz hozzá Mezei Kitti, Csőre Gábor az egyik kedvencem, szerintem nem rossz Leonard-nak, és Sheldonhoz sem rossz Szabó Máté, bár elég más mint az eredeti, de szerintem simán meg lehet szokni. Rajhoz meg Pálmai Szabolcs hangja teljesen jó. Remélem, Wolowitz muterja megkapja Némedi Marit (Berta a Taahm-ben) ő nagyon illene hozzá:D

kangool - 2009. 07. 20. 19:42

Első részt csekkolva nekem az jött le a szövegből, hogy “A nagy bumm elmélet” lesz a címe. :-D

Csaba - 2009. 07. 20. 22:08

Elnézést de szerintem nagyon nagyon ROSSZ lett a magyar szinkron. A hangok abszolút nem illenek a karakterekhez és a megvalósítás is jellegtelen és unalmas. Illetve Rajesh-nek sincs meg az indiai akcentusa mint az eredetiben.
Csak kíváncsiságból néztem bele a magyar szinkronba mert alapvetően angolul nézek mindent, de sajnos olyan lett mint amire számítottam… borzalmas.

betmen - 2009. 07. 20. 22:32

ha nem láttam volna eredetiben, tetszene a szinkron!
(igy viszont túlontúl hozzá vagyok szokva az eredetihez)

avada - 2009. 07. 21. 00:09

“ami viszont megint pozitív: kicsit jobban figyeltek a nevek kiejtésére, halál biztos voltam benne, hogy LEONÁRD-ozni fognak (bocs, megint Jóbarátok szinkronfika, a Móóóóónikától is falra mászok). ehhez képest a Lenörd kimondottan jó.”

Szerintem meg teljesen idegenül hangzik. Addig nem gáz amíg nincs magyar megfelelője. De amikor van és az angol változatot használják magyar akcentussal akkor az mindig furcsán hat. Valamelyik batman filmben az Elfröd-től állt fel a szőr a hátamon, de ilyen a Lenörd és a Dzseniför is.

freestyle - 2009. 07. 21. 00:16

Annyira megszoktam eredeti nyelven,h nem fogom nézni magyarul.Sheldonnál télleg nem értették ezek szerint a lényeget…Mintha nem ő lenne.

Én is inkább várom a 3. évadot,az lesz a király
xD

supy - 2009. 07. 21. 00:27

hát ez így nagyon nem jött át az angol után, mindig furának tűnik először viszont pl a raj féle szövegek biztos nem lesznek jók mert a kiejtés fontos ott

vicvega - 2009. 07. 21. 01:48

mivel már láttam angolul, borzalmasnak találom a szinkront, különösen Sheldon katasztrófa

mczolly - 2009. 07. 21. 09:31
Rocko - 2009. 07. 21. 12:39

mczolly – 2009. 07. 21. 09:31
hahha, ezt akartam én is kopizni spoiler, de Wolowitz elbaszta. :DDD

bullseye - 2009. 07. 21. 13:43

Sheldon nekem nagyon más, Raj is fura volt, Wolowitz elmegy és lenörd valszeg megszokható…
Penny talán kicsit keményebb alapból, de nem annyira lényeges.

Ja és szinkronröhögés ügyben szerintem az a gáz, hogy az eredeti 2-3 fokozattal halkabb, 2 és fél férfi duálon nézegettem – halálosan zavaró a magyar változat, az angol meg elmegy a háttérben többnyire.

karit - 2009. 07. 21. 17:32

Penny hangja emlékeztet a legjobban, Sheldoné a leginkább gyenge szerintem, Lenörd hangja talán-talán. Az aláröhögés elég korrekt.

Bazinga

myrte - 2009. 07. 22. 14:51

Most mutatta barátnőm, s nem tudom hova meneküljek.
Szerintem valami borzalom, a karakterek jellemét egyáltalán nem adja vissza. Sheldon egyáltalán nem tűnik okoskodó zseninek. A hangsúlyok se lettek eltalálva, Pennynek akár Leonardnak sem. Rajnek meg hol van az indiai akcentusa?
Ha valaki rám hallgat, akkor csak az eredeti verzióba fog belekezdeni, mert ez ÉLMÉNYROMBOLÓ (norbucso használta így) és senki se fogja megszeretni e sorozatot, mert a magyar szinkron teljesen jellemtelenné teszi a karaktereket, vagyis nem lesz kit megszeretni.
Megjegyzem, hogy a Sheldont alakító Jim Parsons a való életben is így beszél:
http://www.youtube.com/watch?v=YI63AsPbPN0

winnie - 2009. 07. 22. 15:26

“Rajnek meg hol van az indiai akcentusa?”

milyen a magyar indiai akcentus? az akcentusoknak nincs helye a szinkronban, tisztelet a kivételnek. itthon egyszerűen nem megvalósítható és röhejes, ha valaki próbálkozik.

myrte - 2009. 07. 22. 18:43

Van elég indiai az országban, s létezik indiai akcentus.

ampervadasz - 2009. 07. 22. 19:02

Kíváncsiságból megnéztem az első részt szinkronnal. Valóban veszítenek a karakterek az egyéniségükből, főleg Sheldon, ez nem kérdés. De így is tudtam rajta jókat röhögni. Úgyhogy tartom a véleményemet, hogy bár lehetne jobb is, de ez egy teljesen elfogadható szinkron. Szerintem.
Sokan, akik ha eredetiben néznek meg valamit előbb, könnyen lefikázzák élből a szinkront, de tudomásul kell venni, hogy egy szinkron soha az életben nem lesz olyan, mint az eredeti. Nem mondom, hogy nem lehet ugyan olyan jó, de akkor is teljesen más.

ampervadasz - 2009. 07. 22. 19:05

“milyen a magyar indiai akcentus?”

Gondolom ahogy egy indiai beszél magyarul.? :)

winnie - 2009. 07. 22. 20:22

Van elég indiai az országban, s létezik indiai akcentus.

már hogyne létezne, mint ahogy minden akcentus létezik, ellenben az átlagember számára nem beazonosítható. s mivel nem beazonosítható, így olyan akcentust hozna a színész, ami beazonosítható, idehaza meg durva közelítéssel 3-féle akcentus azonosítható be: a francia, a szláv és a cigány. no meg persze lehet tájszólással beszélni.

nem mellesleg rettenetes lenne, ha mondjuk a lostban is mindenki akcentussal beszélni, szétröhögné magát az ember. (megjegyzem én már a gilmore girls francia portásának akcentusát is a világ végére kívántam, annyira kizökkentett a sorozatból. más példának meg a true blood magyarul egész nézhető úgy, hogy nem beszélnek dialektusban:)

bananasloth - 2009. 07. 24. 12:54

egészen jól hangzik, pedig rosszabbra számítottam. bár én személy szerint akkor örülnék a legjobban, ha nálunk is felirattal nyomnák a sorozatokat, eredeti hangon. de hát erre nincs sok esély..

ProZsolt - 2009. 07. 26. 21:24

Nem olvastam vegig a kommenteket, mivel most erkeztem haza a nyaralasbol.
Szerintem:
Penny – Telitalalat
Walowitz – O is jo
Sheldon – Szerintem egyalalan nem adja vissza, es nem is jo.

chepavel - 2009. 07. 27. 09:00

Szerintem nézhető magyarral is.(bár én akkor is eredeti hang mellett maradok.)
Egyedül Sheldon hangja az, amit teljesen idegennek érzek, egyáltalán nem adja vissza azokat az általános “hisztiket”, amikben Jim szvsz nagyon erős.
A többi szerintem bőven jó.

Boxer - 2009. 08. 02. 22:52

Borzasztó.
Végignéztem az eddigi két évadot eredeti nyelven, s ehhez viszonyítva úgy gondolom, rettenetes a szinkron.
Svédországban mindent feliratoznak… nem tudom miért nem használja a retekklub és a többi ezt a megoldást. Jaaa, hogy a célközönség még olvasni sem tud… már értem.

aldum - 2009. 08. 06. 06:25

Pedig annyira reménykedtem,hogy ezt nem basszák el egy szinkronnal…
Bruzsy:Szerintem a Friends szinkronja kifejezetten jól sikerült,eltekintve attól,hogy ha falshback volt,azt mindig újracsinálták,új szöveget írva,és hogy a visszatérő szereplőknek nem tudtak állandó hangot találni.

Bruzsy - 2009. 08. 06. 10:04

aldum: nem is a hangokkal volt a baj. hanem a botrányosan rossz fordítással. a szakma szégyene a Friends szinkron ilyen szempontból.

Bruzsy - 2009. 08. 06. 12:08

ja, és amit még ne felejtsen el senki: annak idején az HBO-n hetiben ment a Friends, tehát még kapkodni se kellett volna.

bates - 2009. 08. 08. 14:03

srácok, ez NAGYON GÁÁÁZ.mivel mostanra a netről szinkrornosan is elérhető, van ismerősöm aki így látta és tetszett neki.hurrá.viszont ha az eredeti hanggal nézte volna elsőre, és utána szinkronosan, biztos csalódott volna.el kell fogadni, hogy vannak filmek, sorozatok amit részben, vagy jórészben a verbális rész tesz ütőssé.namármost ez (főleg , hogy erről szól a sitcom) ilyen.azonkívűl a szinkronos verzió hangja szerintem még ráadásképp sokkal szárazabb.a fordítást nem tudom értékelni, mivel ennyiből nem lehet, letölteni meg eszemben sincs.
indiai akcentussal hülyén hangzana? akkor csinálták volna cigánnyal(sokaknak ugyis ugyanaz, a szinkronos verzió meg-ti mondtátok-nekik készült, nem nekünk).vagy sehogy . az úgy van jól, ahogy .más nyelven máshogy ejtve, egyenlő a nullával.gyanítom, így Raj rasszista utalási sem csengenek majd olyan jól.

toroB - 2009. 09. 14. 16:18

az első évadot szinkronnal néztük,a másodikat felirattal, kicsit nehéz volt a váltás, szerintem nem rosszak a szinkronhangok, sőt. Nem egyezenek meg tökéletesen az eredetiekkel, nekem az eredeti Leonard hang meg amúgy is nagyon furának tűnik. Sokkal geekebb az eredeti. Pedig a figura annyira nem az. Állítólag 21.-én lesz új rész a harmadik évadból?

zamoni - 2009. 12. 26. 23:50

Húúúú! Borzasztóan erőltetett az egész!! Egytől egyig! Nekem még Wolowitz hagnja sem jön át…nemhogy Sheldoné!!
Részemről is felejtős szinkronnal!!

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz