login |

Egy januári Cougar Town-ban

2009. 12. 04. 17:30 - Írta: winnie

18 hozzászólás | kategória: kampány, szinkron, ,

Csak azért teszem ki a promóképet, mert nekem most, a nagy Monk-dara közben eszembe jutott, hogy itthon Monk két asszisztensének, Sharona-nak és Natalie-nek ugyanaz a magyar hangja, mint Phobe-nek és Monica-nak. Ezért érdekes a szinkron, hiszen azért elég más karaktereknek adja a hangját Nyirő Bea és Kiss Erika.

cougar-town-cox-kudrow_lmonk-sharona-natalie

18 hozzászólás Ne habozz!

Bruzsy - 2009. 12. 04. 20:33

Igaz. Mármint az, hogy mennyi más karaktereket tudnak eljátszani.

Mondjuk azt hozzátenném, hogy azt, aki anno Nyírő Beát megtalálta a Friendsben Lisa Kudrow szinkronizálására, azt helyben falhoz állíttatnám. Szeretem amúgy a hangját, de az volt az elmúlt 20 év legnagyobb sorozatszinkronos melléfogása (ami a Firefly meg a VeraMars szinkronok ismeretében nagyon nagy szó).

És aztán meg csodálkozunk, hogy a magyar nézőket miért idegesítette a halálba a Friends második legjobb karaktere.

ati - 2009. 12. 04. 20:46

szerintem kimondottan illik a magyar hangja phoebehez

winnie - 2009. 12. 04. 20:52

én passzolok, hogy jó-e vagy sem, de ha láttad angolul, akkor te is tudod, hogy mennyire más a magyar hang, ami nem az eredeti koncepciót hozta.

Skate - 2009. 12. 04. 21:29

Engem az érdekelne inkább, hogy melyik rész ez a Monk-ból, amelyikben Sharona és Natalie találkozik? Én szinkronosan követtem végig a 7 évadot és a 8-at is megvárom, míg a tv2 szinkronizálja.

winnie - 2009. 12. 04. 21:54

8×10. nem semmi a vége, még WTF is van benne:)

leslie - 2009. 12. 04. 22:26

Phoebe magyar hangjához csak annyit hogy jobb szinkron hangot nem is találhattak volna. A Jóbarátok az egyike azon sorozatoknak ahil minden szereplőnek el van találva a hang a karakterhez.

vicvega - 2009. 12. 04. 22:46

akkor ez igazából szinkron crossover…

winnie - 2009. 12. 04. 23:36

“Phoebe magyar hangjához csak annyit hogy jobb szinkron hangot nem is találhattak volna. A Jóbarátok az egyike azon sorozatoknak ahil minden szereplőnek el van találva a hang a karakterhez.”

hidd el, bármi lenne a jóbarátok szinkronja, ugyanezt írnád.

láttad angolul? illetve először melyik nyelven láttad? elhiheted nekem, ha most jönne a friends magyarul, iszonyatos nagy anyázások lennének a szinkron miatt, hogy milyen gázok a hangok. egész egyszerűen egy 10 évados sorozatnál nem tudja az ember nem megszokni és a szereplőkre illőnek tartani a hangokat. főleg akkor, ha nem ismeri az eredetit és nincs összehasonlítási alapja. és ilyen jön az elfogult értékítélet, pedig ross vagy phoebe abszolút nem olyan, mint ahogy magyarul megkaptuk őket. ők a magyar ross és phoebe.

(mondom ezt úgy, hogy szerintem is remekek a hangok, a karakterekhez nőttek, kár, hogy a fordítás és a szájszinkron botrány…)

szóval én is mondhatnám, hogy ez így van a vészhelyzetnél vagy az xaktáknál vagy a rém rendes, de csak azért, mert ezeket magyarul ismertem meg.

aki pedig ismeri az eredetiket, az pontosan tudja, hogy például scully szinkronhangja mekkora mellényúlás. ha az eredetit nézzük.

Maxxid - 2009. 12. 04. 23:42

Én láttam angolul és magyarul is az egészet, és szerintem is remek választás volt Phoebe hangja.

Már volt róla szó párszor, én továbbra is vallom, egyáltalán NEM KELL hasonlítania a szinkronhangnak az eredetihez, mert általában vagy így vagy úgy látja az ember, a magyar átlag magyarul pl., és a lényeg az, hogy a karakterhez hiteles legyen, ami itt maximálisan így van.

Maxxid - 2009. 12. 04. 23:45

Érdekes, én pl. X-aktákat is eredetiben néztem, a Vészhelyzetet is láttam, és nekem például Scully is teljesen korrekt (persze nem az 5-6. évados Györgyi Anna :D). Attól hogy tök más hang, még nem mellényúlás, nem egyforma hangszínt kell keresni, a legtöbben nem is ismerik eredetit, persze van egy pár ahol ez így van, nem is baj. De ettől függetlenül vannak égtelenül rossz szinkronok (és most nem a fordítás dolgot nézzük az megint egy másik asztal), de én nem feltétlen mondanám ezeket annak, sőt, sajnos láttunk itt már sokkalta rosszabbakat is :)

winnie - 2009. 12. 04. 23:58

persze, hogy korrekt a scully és ezért is írtam, hogy nagy anyázás lenne ma ezen sorozatok esetében – nem én anyáznék, hisz tudom, hogy nem a leutánzás a cél (viszont a györgyi anna sokkal inkább az eredeti karakterhez illik)

viszont szerintem nagyon kevés olyan normál minőségű, nagy céges szinkron van, főleg sorozatoknál, ahol az ember az eredetit nem ismerve behányna a hangoktól. azt kezdi el megszokni, majd az 5. évad után kijelenti, hogy jobb mint az eredeti:)

nekem mostanában a ghost whispererben, mint JLH györgyi anna volt nagyon nagy kérdőjel, de másoknak meg tetszik. (oké, az angolt nem annyira ismerve a south parkos hangok is furák a nip/tuck-ban, de azt is imádják, szóval… (az angolt ismerve viszont a psych például nézhetetlen nekem. mások szerint meg jobb magyarul:)

viszont abban bruzsy-nak van igaza, hogy phoebe magyar hangja teljesen más karaktert teremt és kérdés, hogy ez jó-e a nézőnek.

Zsolti86 - 2009. 12. 05. 13:06

Hogy értitek? Phoebe szinkronja “szőkébb”? Mert nekem Phoebe egy (jó értelemben vett) ufo, magyarban is, eredetiben is, nem érzek óriási különbséget.

ati - 2009. 12. 05. 15:56

én az eredeti hangját jobban szeretm kudrownak, de a szinkron több mint jó. de a vitának sose lesz vége, mert mindenki a maga igazát védi:)

leslie - 2009. 12. 05. 16:13

Pontosan azért irtam azt amit irtam mert láttam angolul és tudom hogy milyen az eredeti hangjuk és bár én jobb szeretem nézni a sorozatokat angolul az eredeti hanggal , a Jóbarátoknál jobban kedvelem a magyar hangot. Ja az ember bármit megszokik de attól még ugyanugy érzi hogy nem a legjobb .

CaWarin - 2009. 12. 05. 16:27

Én ehhez csak annyit fűznék hozzá, hogy szerintem a Natalie-Kiss Erika párosítás szörnyű. Pedig az első három évadot előbb láttam magyarul (pontosabban csak ezeket láttam magyarul), de már akkor is húztam a szám.

winnie - 2009. 12. 05. 16:35

végre, valami a témába vág:)

persze passzolok, mert nem nagyon nézem magyarul.

friendsfan - 2009. 12. 06. 20:00

Szerintem zseniális volt Phoebe szinkronjaként Nyírő Bea. Mi az hogy melléfogás, mi az hogy nem illik az eredetihez??? Nem az eredetihez kell alkalmazkodnia, hanem a karakterhez, és egy igen egyedi karaktert alkotott meg, persze hasonlítsuk össze Lisa Kudrow hangjával, ne az összképet nézzük, atyám… és megnyugtathatok mindenkit láttam angolul és magyarul is, nem egyszer…

Eric - 2009. 12. 06. 22:18

Hogy én is hozzá szóljak a témához. :)

1) Szerintem a Friends azon kevesen sorozatok egyike, ahol mindenkinek eltalálták a hangját. Kész passz. :)

2) Én nagyon szerettem Háda Jánost Monknak, eleinte magyarul néztem, de aztán amikor volt egy nagy szünet, el kezdtem angolul, és azóta nem bírom máshogy nézni. Megvettem az első évadot DVD-n is, de Monk hangját (hallva az eredetit) nem tudja visszaadni senki sem, legyen az bármilyen jó színész. (pl. a motyogásánál Háda János hangja túl mély, és túl tiszta). Natalie hangjára meg nem is emlékszem nagyon, szal nem tudom meg mondani, hogy milyen is. :)

3) “8×10. nem semmi a vége, még WTF is van benne:)”
Én imádom a Monkot, benne van a TOP5-ben, de azért a befejezés elég messze volt a WTF-től (mármint a 8.10-é). Szerintem tök kiszámítható volt, nagy újdonságot nem mutatott. :)

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz