login |

És akkor magyarul is a legviccesebb sorozat

2010. 11. 30. 13:11 - Írta: winnie

7 hozzászólás | kategória: video,

(Angolul az imént került ki.) Aki nem angolos, annak a tovább mögött a Nagyon különleges ügyosztály – 1×01 szinkronos verziója. Annak ellenére, hogy gőzöm nincs arról, hogy sikerült ezt a sorozatot magyarra átültetni (simán mondanám rá, hogy lefordíthatatlan), fogadok, hogy magyarul is vicces, bár gondolom a poénok egy része távozott. Ha más nem, a kép gagek biztosan ütni fognak. Aki a Csupasz pisztolyt kedvelte, annak kötelező.

UPDATE: Megnéztem magyarul. Huhh, éltek ám a fordítói szabadsággal. A Twice-os részt, ahogy olvasom, ki is vágta végül az MTV. Mondom, hogy lefordíthatatlan. Viszont legalább saját poénokat is írtak bele. Oda is, ahol nincs. Mondjuk ettől még nem biztos, hogy értem, hogy lett Aretha Franklin-ből Narkós Nelly, vagy a “Van valami a szád szélén”-ből “Odavágtál neki, míg vallattad”.

7 hozzászólás Ne habozz!

elliot - 2010. 11. 30. 13:29

Ebben a sorozatban (és a filmekben is) pont az a jó, hogy oda kell rá figyelni. Legalább 25-ször láttam minden részét ennek, de még mindig fedezek fel új poénokat. Kár érte!

Dregnarr1 - 2010. 11. 30. 14:04

Hát a többi részt levadászni igazi élmény lesz.

Dr. Atom - 2010. 11. 30. 14:15

Zseniális a szinkron. Persze ha szigorúan nézzük, vannak benne hibák, de gondoljunk bele, mikor szinkronizálták ezeket, mennyivel kevesebbet tudtak Amerikáról mint mi mostanában.

Itt még ugyanúgy művészet a szinkron, mint az eredeti.

human - 2010. 11. 30. 15:02

Atom: aha, művészet az illik rá, a felsoroltak alapján ez nem szinkron hanem átírás.

harmadik eva - 2010. 11. 30. 22:53

@human:

vö. fordítás kontra műfordítás

winnie - 2010. 11. 30. 23:02

nanana. az nem műfordítás, hogy

van valami a szád szélén. nem ott a másik oldalon = Odavágtál neki, míg vallattad? (felnyúl a szájához a magas) nekünk bevallhatod. (a másik oldalhoz is odanyúl és lsöpri a banánvéget.)

és mindez azért, mert előtte az “And there’ll be plenty of time to do it, too.” valamiért “nincs meg neki mind a 32?”-nek fordították. (fogra gondol)

Mauray - 2010. 11. 30. 23:12

RIP LEslie Nilsen!

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz