login |

The Big Bang Theory több nyelven

2011. 08. 21. 23:54 - Írta: winnie

30 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Na, melyik szinkron a király? Lehet, hogy nem is mi járunk a legrosszabbul? Nyilván hangra gondolok, nem fordításra. Rég játszottunk ilyet, legutóbb 2007-ben hasonlítgattuk össze több nemzet House-hangját. Lássuk most a The Big Bang Theory-t, ha már annyian mondják, hogy Sheldon, az egy van. Lehet, de szerintem a többieken lehet inkább elcsúszni.

A sorozat (Agymenők) magyar szinkronját már ismerhetitek (videó itt), és miután láttam a brazil verziót (videó), elkezdtem megkeresni néhány nemzet TBBT-jét, hogy linkeljem nektek. Hamar rájöttem, hogy felesleges. Illetve nem az, de volt aki összeszedte több nemzet Big Bang Theory-szinkronját és egy adott jelenet alá betolta őket, így simán összehasonlíthatóak a hangok.

Sajnos a videó beillesztése le van tiltva (ha valaki áttölti valahova, betolom a poszt alá), de az sem gáz, ha csak linkelem, nem? (Aki még talál egyéb nyelves verziókat, kommentben jelezze és frissítem a posztot dán, héber vagy szuahéli változattal. És mivel szeretnénk az efféle posztokból sorozatot készíteni, ezért levélben várunk más sorozatos találatokat vagy ilyen gyűjtővideós linkekkel, vagy külön linkekkel az adott nyelvek videóihoz.)

  • Jelenet az 1×09-ből az alábbi nyelveken: angol, spanyol, olasz, német, orosz, cseh
  • Jelenet a 2×19-ből az alábbi nyelveken: angol, német, magyar, francia, kasztíliai spanyol, latino spanyol, brazil portugál és olasz

30 hozzászólás Ne habozz!

XKonRaDX - 2011. 08. 21. 23:59

Németül kicsiit furcsa,Franciául nagyion!:D Az angol akkor is a legjobb…;)

Colonel Casey - 2011. 08. 22. 00:13

@XKonRaDX: ha jól látom francia verzió nem volt.
a német és a cseh szerintem kifejezetten jó előbbi talán még a csehnél is jobb, az olasz tűrhető.

Colonel Casey - 2011. 08. 22. 00:16

bár hogy őszinte legyek a magyar utáni nekem is franciának tűnik…

glarion - 2011. 08. 22. 00:19

Biztos elfogult vagyok, de a magyar hangzik a legszarabbnak. Legalább is Penny biztosan.

colorado - 2011. 08. 22. 00:23

A vicces az, hogy ki nem állhatom a német nyelvet, de itt nagyon passzolnak és egyáltalán nem idegesítő. Furi.

Dr. Atom - 2011. 08. 22. 00:39

Az elsőnél szerintem a cseh, a másodiknál a német a legjobb.

Bukmop - 2011. 08. 22. 00:44

Csak az angol !!!
A német szerintem nem rossz még, a magyar…hát…én nem tudom megszokni, pedig a többihez képest nem tűnik rossznak, illetve nem azokhoz képest, hanem azok mellett.

kopiright - 2011. 08. 22. 01:10

Magyar szinkron hanggal Sheldonból tök más karakter lett…”vagányabb” a hangja,végülis “csak” ennyi a lényegi különbség :-) Brazil “Big Bang a Teoria” elmegy.

payskin - 2011. 08. 22. 01:13

A magyar iszonyú, abszolút nincs benne semmi az eredeti karakterekből, de Sheldonból aztán végképp. Például a “Change is never fine. They say it is, but is not.” részt egyfajta tipikus hanglejtéssel mondja Sheldon, és látszik, hogy a többiek oda is figyeltek erre (legfeljebb nem annyira sikerült visszaadniuk). A magyar szinkronban meg sem próbálták. Már előtte a “nem-nem-nem” is teljes szereptévesztés, mert nem ellentmondania kéne Pennynek, hanem sopánkodnia a történésen, aztán a kirohanása a változás ellen… brrrr.

Dregnarr1 - 2011. 08. 22. 02:17

Igazán folytathatnák már magyarul is, csak 2 évadot adtak le, már jó régóta érne a folytatás.

Álmos - 2011. 08. 22. 02:27

Az orosz csak egy vicc, vagy ott tényleg így megy a tvben? :D

ZiziZuzu - 2011. 08. 22. 07:01

Èn Németországban élek, és meg kell mondjam hogy a német szinkron-ok generell nagyon jók! Nem csak mert a német és az angol olyan közel van egymáshoz, és ezért nagyon sok nyelvi poánt át lehet menteni, ami néha a magyarna´l teljesen lehetetlen. Hanem mert sok a szinkron-színész, így megpróbálják ugyanazt a hangszínü emberkét megkeresni, kinek hangja hasonlít az eredetihez.

Bár ez csak a sorozatokra vonatkozik, a mozifilmeknél 1-2szer katasztrófa a szinkron, olyan szinten nem passzol a német hang, a karaktehez, hogy 1-2 film nézhetetlne lesz töle, pl.:
Kereszapa, vagy Gyürük Ura.

remélem nem voltam túl offtopic

Mizu - 2011. 08. 22. 07:42

Angolul a legjobb :D
A magyar, a francia és a brazil portugál is elég jó.

vape - 2011. 08. 22. 07:56

Hát, a magyar szinkron a legalja (milyen hangja van Pennynek? Botrány!), teljesen “kiheréli” a sorozatot.

A német szinkron viszont jelen esetben tetszik.

ar - 2011. 08. 22. 08:13

+1 a nemet Sheldonnak :) … A magyar feler egy vonatszerencsetleseggel, a szlav crippeles borzalmas, a spanyol halk es szintelen az elsoben a masodikban meg csak jaj, meg az olasz es a francia volt ahol nem fogtam a fejem, mondjuk a franciak egyebkent is Sheldon-modon affektalanak szovel nem volt nehez :). Az angolt meg tenyleg kell ertekelni? :) … azt ugy hivjak: az etalon :)

btw, az elso video jelenetvalasztasa borzalmasabb mar nem is lehetett volna, pont egy hosszu dialog nelkuli resszel kezdenek, meg szerencse hogy volt ffwd :).

rellip - 2011. 08. 22. 08:20

nebamá hogy az oroszoknál még mindíg csak 1 hang mondja fel az egészet….

Dzséjt - 2011. 08. 22. 09:34

Sheldon magyarul sokkal agresszívebbnek tűnik, mint amilyen valójában. Agresszív kismalac. :) Mondjuk a többiek hangja is más karaktert ad.
Viszont a többi szinkronnál még mindig jobb. Talán csak a német, ami jobb a magyarnál. De természetesen angolul az igazi.

SzPé - 2011. 08. 22. 10:05

Nyilván az angol az az angol. A német meglepően tűrhető, de a magyar kimondottan borzalmas. Ha nem lenne hozzá kép, azt hinném, hogy épp krimihétfő megy a kereskedelmi csatornán. Tényleg csak 3-4 szinkronszínész van az országban? :/

jersey - 2011. 08. 22. 11:21

az oroszoknál, illetve a lengyeleknél is rábeszélősen adják a filmeket és a sorozatokat a tv-ben

AbyssR - 2011. 08. 22. 11:53

A német penny-nél azt hittem, hogy az eredeti Penny nyomja németül, annyira hasonlított a hangja. S a többi német szinkronra sem lehet panasz. A magyar meg katasztrófa. Teljesen affektáló a magyar Penny, a Sheldon-problémát meg már megírták feljebb.
Nem hiszem, hogy nem lehetne találni karakter-barát szinkronhangokat.

Benjy - 2011. 08. 22. 12:11

Oroszok alámondással nézik, ráadásul 1 hang mindenkinek WTF?

humorpalanta - 2011. 08. 22. 13:58

Nem tudom, mit szidjátok a magyart. Szerintem magyarul is szuper. Nem elég, hogy beleélik magukat, vagy mi bajotok? A többiek szerintem borzalmasak, a német szinkron is szuper, de a többi…Ha szinkronosok közül kellene választani, és nem magyar lennék, elgondolkodnék, hogy a magyart vagy a németet válasszam, mert a 2 körülbelül egy szinten van. Ennyi a véleményem, jahh, meg az, hogy nektek semmi sem jó.

Lucas - 2011. 08. 22. 14:07

szerintem a magyar Sheldon hanggal semmi baj nincs jó az ! Én is Angolt preferálom,de ha nekem Németül kellene néznem akkor inkább megyek az űrbe :-) ! Na béke

Maxim - 2011. 08. 22. 14:58

Az elsőben a spanyol szörnyű, az olasz egész jó, a német tényleg jó, az orosz az… ó te jó ég… a cseh se volt rossz.
A magyarban… én még nem hallottam a szinkront, de Penny hangja nagyon durva… az eredetihez képest ez egy transzvesztita…
A francia szinkron is tetszik.

plantag - 2011. 08. 22. 15:23

en nem nezem a sorozatot, a karaktereket sem ismerem, ezek a jelenetek elegendöek ahhoz, hogy azt kell, mondjam, a magyar szinkron jo, csak a szereplövalogatast csesztek el, de azt baromira. nemetül eleg jol hasonlitott, es jo volt meg a francia es a portugal is. ezeknel sikerült visszaadni a legjobban az “angol” karaktereket, es a hangjuk is passzolt.

jjujj - 2011. 08. 22. 15:51

Mezei Kitty-t fura így Penny-ként hallgatni, az én fejemben már mint Carrie Heffernan(Férjek gyöngye) van eltárolva, ott nagyon passzol a karakterhez

jersey - 2011. 08. 22. 19:52

Nekem Mezei Kitty-ről mindig Buffy jut eszembe :)
Sőt, a német Penny szerintem anno a német Joey hangja volt a Dawsonban, de ebben nem vagyok teljesen biztos…..
Amúgy valószínűleg mindenki azt tartja jobbnak, amelyik nyelvvel valamilyen szinten elboldogul, mert például szerintem az orosz mellett a francia is gáz.

vaporizer user - 2011. 09. 03. 23:28

Jó a magyar szinkron csak ezek a színészek nem illenek ide rohadtul…
Én németet tanulok és rühellem is, de a szinkronjuk nem olyan rossz itt.

Nyiszti - 2012. 04. 13. 19:24

igen teljesen más jellemeknek tűnnek a magyarba.
Angol az Epic, DE legalább egyes nyelvek törekednek a hangszínre. meg a cím németbe, spanyolba és más nyelveken is megtartották. miért nem lehet Big Bang Teória, vagy Nagy Bum Elmélet?? vagy nem tudom…. Agymenők….

OFF: németeknél a HIMYM is nagyon jó. Nagyon hasonlítanak a hangok. és a címe is maradt.
Vannak jó magyar szinkronok, de mostani hajtás miatt nagyon sok a kritikán aluli…

Shreddedcnt - 2015. 05. 24. 23:28

kicsit megkésve de nemtudja valaki hogy németül hol lehet leszedni? sehol se találom :(

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz