login |

Ilyen lett a Revenge szinkronja

2012. 08. 23. 20:52 - Írta: winnie

28 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Megvolt a Bosszú hazai premierje is, a tovább mögött pedig szinkronmintát nézhettek meg minden fontos szereplő magyar hangjával (itt a szinkronhangok listája). (Kösz Razel-nek a videót!) Vegyesek az érzelmeim. Vannak benne érdekes döntések, olyanok, amik működnek annak ellenére, hogy mássá vált tőle a karakter, és olyanok is, amik nagyon mellélövésnek tűnnek. És persze akad telitalálat is, de a végső döntés a tiétek.

A nagy kérdés, hogy kinek, hogy jön be Emily VanCamp, azaz a főszereplő hangja. Sajnos/szerencsére nem a szokott hangját kapta meg. Az Everwood-ban Kálmánfi Anita, a Testvérekben pedig Mezey Kitti és Bogdányi Titanilla.

28 hozzászólás Ne habozz!

Sherlock20 - 2012. 08. 23. 21:20

Eredetit nem ismerve korrekt volt a szinkron, Emily hangja különösen bejött. :D

Sanyifashion - 2012. 08. 23. 21:37

Nekem is bejöttek a hangok, de az eredetit én se hallottam. Főleg Tóth Enikő és Posta Victor volt kellemes meglepetés, passzoltak a karakterhez. Egyedül Connor Paolo-nál filóztam, hátha jobb lett volna Morvay Gábor, aki a Gossip Girl-ben volt a hangja… de végül is ez a hang is teljesen jó volt.

Lucky!? - 2012. 08. 23. 21:44

az eredeti hanggal végignézve: számomra az összes női szinkron borzalmas
fiúk közül danielé picit fura nekem

Lily - 2012. 08. 23. 21:47

Nem ismerem az eredetit, de tetszett, Földes Esztert amúgy is nagyon szeretem :)

symor - 2012. 08. 23. 21:48

Eredetit ismerve ez ROSSZ, SZÖRNYŰ, CSAPNIVALÓ, BORZADÁLYOS!

Az összes fiatal szereplő hangját elkúrták, kezdve VanCamp-al.

Tóth Enikő(Madeline Stowe), Rosta Sándor (Henry Czerny)ennek ellenére több mint megfelelően teljesít!

Az idősebb szereplők, szinkronhangok egyszerűen jók!

Csak hát a többiek :/

Nemrég dicsértem az m1 szinkronmunkásságát, mint általában megbízhatót. Nos, nem ezzel adnak igazat nekem :(

VanCamp szerepéhez ide ismét Mezei Kitty-re lett volna szükség, mert Földes Eszter nagyon “nyafira” vette a figurát. Tündérhangon meg rossz hallgatni egy bosszúálló picsa szerepét :)

vtec - 2012. 08. 23. 21:56

A kisebbik fiu hangja sokkal jobb magyarul mint eredetileg, az nagyon gaz :)
Az anya hangja is jo szerintem.

Tobbirol nem alkotok velemenyt

fisherman - 2012. 08. 23. 22:07

az eredeti hangokat ismerve nagyon gáz!!!!
egyedül Victora hangja van számomra rendben…
ha jól tudom régebben is Tóth Enikő hangján szólalt meg Madeleine Stowe…

symor - 2012. 08. 23. 22:12

A szinkron véleményem 4x veszett el, akkor most mi van?!

Piemaker - 2012. 08. 23. 22:16

Csak a Grayson házaspár hangja lett jól eltalálva.
A többieké szerintem borzasztó.
Emily-é olyan “hülye picsa vagyok” jellegű.Nem tudom milyen lesz amikor hideg és számító hangvételben kell beszélnie a Graysonokról.

winnie - 2012. 08. 23. 22:22

symor: már visszatettem, csak töröltem a reklamációt, mert okafogyottá vált:) azt nem tudtam kiszúrni, hogy mit szűrt a szűrő

majcsi - 2012. 08. 23. 22:23

En is imadom Foldes Esztert, de az eredetit ismerve, ez a szinkronhang nagyon rossz. Nem megy a hangja a karakterhez. A tobbi ok.

Dr. Atom - 2012. 08. 23. 22:26

Conrad és Victoria hangja elmegy, a többi vagy semmilyen vagy borzalmas. Emily-é a legszarabb.
Charlotte-nak meg olyan magyar hangot találtak, ami legalább 35-40 éves nőének tűnik.

Nagy vonalakban ugyanazt tudom mondani a szinkronról (fordítás + hangok), amit a OUAT esetében: iparosmunka. Megcsinálták, de túl sok fantáziát és energiát nem öltek bele.

Llew - 2012. 08. 23. 23:54

Emilyé szerintem kislányos, Danielé meg túl öreg. Jack és Nolan elmegy, a Greyson lány a legszarabb. A szülők és Ashley jó.

Andro - 2012. 08. 24. 06:57

Láttam angolul a sorozatot, de nekem bejött Emily szinkronja. Talán, mert a színésznőt más magyar hanggal még nem láttam. Így nekem nem volt bele bajom, nem hallottam túl kislányosnak.

Egyedül Nolan hangja nem jött be, valahogy mintha a szinkronszínész nem jött volna rá, hogy játszani is kell a hanggal. Nekem valahogy fura volt, de még az elmegy kategóriába tartozik. Viszont nem tudta visszaadni Nolan jellemét, ami sajnálatos, mert ő a kedvenc karakterem a sorozatban.

Ashley hangja telitalálat, örülök, hogy nem affektál, mert attól a falra másztam.

A többieké szerintem nagyon jól sikerült. Declan hangja talán jobb, mint az eredeti, Victoria és Conrad esetében pedig majdnem mintha az eredeti hangot hallanánk. Daniel… nekem közömbös, nem túl öreg hála égnek, szerintem még éppen passzol a hang a karakterhez. Jack egész jó, semmi gondom vele, bár az eredeti picit jobb szerintem. Egy hangyányit.

Nos, nekem tetszett az első rész szinkronja, korrekt hangok – kivéve 1-2 karaktert -, és korrekt fordítás. Én maradok szinkronosan is.

Squazee - 2012. 08. 24. 08:48

Nekem nem volt semmi bajom a szinkronnal, bár előtte nem hallottam az eredetit. Most, hogy bedaráltam az eredeti hangon az első évadot még mindig nem zavarnak a magyar hangok.
Nyilván mindenkihez a saját hangja illik a legjobban. :)

yeeeyha - 2012. 08. 24. 08:53

Eredetin végignéztem már az első évadot, és szerintem szép munka a szinkron.

izellajos - 2012. 08. 24. 11:29

szerintem egy magyar szinkronnál nem azt kell nézni, hogy milyen az eredeti hang, hanem azt, hogy ha meghallod magyarul beszélni az adott szereplőt, akkor tudsz-e vele azonosulni, vagy nagyon elüt tőle. A Bosszú esetében szerintem eltalálták, az meg plusz pont, hogy Tóth Enikő is bevállalt egy “főszerepet”, és jól hozza magát.

winnie - 2012. 08. 24. 11:33

ez tény. akár más karaktert is adhat neki, de lehet jó egy hang. de aki ismeri az eredetit, attól nagyon nehéz azt kérni, hogy vonatkoztasson él – és talán a csak magyar verziót ismerőknek is érdekes lehet az az infó, hogy az eredeti ismeretében ki hogy vélekedik a szinkronról – főleg azért, mert ebben mutatkozik meg sokszor, hogy mennyire különbözően lehet megítélni egy magyar verziót.

izellajos - 2012. 08. 24. 11:40

A szinkronról még annyit, hogy minden pénzfüggő. Puskás öcsi idézetével mindent elmondok –> “Kis pénz, kis foci. Nagy pénz, nagy foci.”

+ amíg valaki fel nem találja azt a szoftvert ami az eredeti hangból készít idegen nyelvű verziót, addig mindig lesznek eltérő vélemények.

winnie - 2012. 08. 24. 11:49

persze, de azért tanulságos látni, hogy egyes szinkrokat sokan dicsérnek, másokat fele-fele arányban, míg megint másokat szinte mindenki elmarasztal.

Nikki - 2012. 08. 24. 11:58

Nekem kifejezetten tetszik most az a szinkron :) Kivéve Emily-ét, sajnos sztem őt nagyon elszúrták :( és Daniel-t is szokni kell.

Petty - 2012. 08. 24. 17:54

Emily hangja nagyon gyerekes és tényleg nem illik a karakteréhez . Danielnél meg megszoktam az eredeti hangját, szóval az még fura egy kicsit. Meg a Conradé szintén valahogy nekem nem hozzá illő. A többieké elviselhető. De jobb eredetiben azért az összes.

wannabe - 2012. 08. 24. 21:34

Nekem egyáltalán nem jön be Emily szinkronhangja, bár elismerem hogy elég egyedi az eredeti hangja (jó tudom minden hang az, de…), nehéz visszaadni.
Daniel szinkronhangja értelmesebbé/szimpatikusabbá teszi a karaktert, mint az eredeti. Hogy ez jó-e, nem tudom.
A többiek kb rendben vannak.

Savanah - 2012. 08. 25. 08:44

Nekem sem jön be Emily hangja… De megszokható.
Greysonék hangja jó, mármint az öregeké, a Daniel Borzasztó, öreges hang… Charlotte-nak sem illik a hangja.

Jack hangja sem stimmel nekem, de az öccse remek :) Majdnem mint az igazi :)

Nolanról még nem tudok véleményt mondani :)
Ashley meg szintén Nolan kategória, nem tudom . Meg kell még 1x néznem :)

stüni - 2012. 08. 26. 12:59

Emily hangja színtelen és fakó, nem illik egy ilyen karakterhez. Borzalmas ez a hang, kb. egy elbénázott Movies24 film gagyi fordítása volt utoljára ilyen kaki. Családom nem nézte angolul csak most szinkronosan, de nekik is az a véleményük, hogy ehhez a csajhoz nem illik ez a hang.Réééémes.
Charlotte meg tényleg öreg lett ettől a hangtól, amúgy meg ha nem nézi az ember, hanem csak hallgatja a filmet a 3 fiatal csajnak majdnem “egykutya” a hangja.
Én borzasztóan csalódott vagyok.

ballon - 2012. 08. 29. 20:49

Az eredeti hangokat ismerve a magyar szinkron hangok fele-fele arányban jók és rosszak. Emily magyar szinkron hangja minősíthetetlen, nem illik a karakterhez, vmi sejtelmesebb és karakteresebb hang kellett volna, Nolan hangja nem rossz, Daniel hangja fura. Az idősebb karakterek hangja szerintem nagyon jó.

sziszah - 2012. 09. 01. 11:03

Nyilván másképp áll a dologhoz az, aki – mint én – kétszer nézte végig az első évadot, egyszerűen imádtam. Nagyon kíváncsi voltam a szinkronokra, de borzasztóan csalódtam. Az előttem szólók már elmondták a lényeget – Emily, Charlotte hangja finoman szólva sem lett eltalálva, és én még mindenképp ide sorolom Declant meg Ashley-t is.
Aki először magyarul kezdte el, biztosan másképp vélekedik – de engem abszolút nem győzött meg, hogy magyarul is megnézzem harmadszorra.

Winry Rockbell - 2012. 09. 19. 21:00

Eléggé bejött a sorozat és bizony bedaráltam hétvégén(megjegyzem szerintem én egy elég naiv néző vagyok mert egy-két részt leszámítva simán végig izgultam).
Magyarul kezdtem az első négy részt,akkor még egész jónak találtam a szinkront.Most úgy vagyok vele,hogy csak pár hang van eltalálva.
De amiért írok ide,bár nem szinkron ,de szerintem elég fontos az a fránya FORDÍTÁS!
Az,hogy “partyból–>hepaj” hogy lesz(??),meg komolyan ki mond olyat,hogy “beröffentem a helikoptert”??!!
Ezeken még talán nagy nyelések által túl is lépek,de azon,hogy miként lett Samuból a bálna kamerából Willy( a bálna,akit megmentettek…)na azt képtelen vagyok elfogadni.
Értem én szájra kell igazítani,de akkor is Samut mond angolba és magyarba is miért kellett átnevezni??!!
(Bocsi,hogy ideírom ki nem egyetértésemet,de nincs külön rész ami fordításra térne ki.)

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz