login |

A hét kérdései

2013. 06. 12. 16:36 - Írta: winnie

142 hozzászólás | kategória: a hét kérdése

2008-ban már volt egy hét kérdése a nyelvtanulásról. Akkor arról beszéltünk, hogy lehet-e sorozatokból nyelvet tanulni és ha igen, akkor milyen sorozatokat érdemes nézni. Azóta eltelt 5 év, nyilván vannak új tippek.

Mert igen, lehet sorozatokból nyelvet tanulni. Itt vagyok én. Még egyetem alatt bitang sok sorozatot és filmet néztem angolul és tanultam. Nem tudom, hogyan, afféle 13. harcos-effekttel, de egy idő után a legtöbb sorozatot megértettem. És baromi sok hasznát vettem ennek a kialakult tudásnak, szóval csak ajánlani tudom másoknak – és nem csak azért, hogy idővel ne felirattal kelljen sorozatot nézniük.

A fenti linken biztos van szó róla, de a sorozat azért sokkal jobb, mint egy film, nyelvtanulásra, mert vannak benne visszatérő motívumok, amik jók a kontrollra, illetve a legtöbbnek fix, megszokható a nyelvezet – más kérdés, hogy ha valaki csak egyetlen sorozatból tanul, annak kissé féloldalas lesz a tudása. Nyilván nem a durva szlenges, akcentusos, szakszöveges sorozatokkal kell próbálkozni, de akadnak olyanok, amiknek olyan egyszerű és könnyen érthető a nyelvezete, hogy kötelezőek.

1. Mik a tapasztalataid a “sorozatos nyelvtanulással”?
2. Milyen sorozatot ajánlanál nyelvtanulásra? Melyik sorozatnak kifejezetten könnyű a nyelvezete.

142 hozzászólás Ne habozz!

dante - 2013. 06. 12. 16:52

nálunk az angol tanár a friend-et ajánlotta, mert eléggé hétköznapi a nyelvezete.

dante - 2013. 06. 12. 16:53

*friends

K.G. - 2013. 06. 12. 16:53

Lehet tanulni, ez egyértelmű. Sorozatoknál, filmeknél csak a játékok tanítanak jobban, hiszen azokban gyakran interaktívabb a társalgás. A játékos választja ki a választ stb. Tudásom 75% ezekből származik.
Én a maiak közül GoT-ot ajánlom amúgy. Nehéznek tűnhet a nyelvezet, de nagyon szépen artikulálnak és van benne pár remek akcentus is. Vagy Hannibal. De ez már nehezebb, pláne, hogy Lecter pösze.

ALDO - 2013. 06. 12. 16:53

1. Igen, nagyon jól lehet nyelvet tanulni feliratos sorozatokból. Az angol nyelvtudásom nagy része innen ered. Az mkv fájlok terjedésével, már a német feliratot és szinkront is be tudom építeni az epizódokba, ami nagy segítség.

2. Annó a Prison Breaket, amint lejött, mindenféle segítség nélkül néztem meg, noha már aznap kész volt a felirat. Igazából nem voltak benne olyan bonyolult, összetett párbeszédek, így érthető volt a lényeg.

george - 2013. 06. 12. 16:57

Hát én nem tanulok angolt, soha nem is tanultam, csak szeretnék. Az elmúlt pár évben már elég jól megértem a sorozatokat felirat nélkül is – Havent is így nézem -, persze magamtól nem tudok megnyilvánulni sem írásban sem szóban, de ha meghallok egy-egy angol mondatot, akkor beugrik mit jelent, vagy mint jelent nagyjából (mert van, hogy 1-1 szót nem értek vagy nem tudom mit jelent).

Bár német sorozatok lennének, akkor talán tanulnám is a németet.

Serenity86 - 2013. 06. 12. 16:57

Az aktív tudásomat abszolút a sorozatoknak köszönhetem, így bármikor elboldogulok külföldön ha orvoshoz kell mennem(House), vagy akár ha (űr)háborúba keveredek(SG1, SGA, BSG), és tán még szakszerű leírást is tudnék adni angolul a természetfeletti lényekről(SupNat)…Már csak valami jó jogi sorozatot kéne találnom. A House kivételével ezeknek elég könnyű a nyelvezete, személy szerint én nagyon sokat köszönhetek nekik kiejtés, kifejezések, és poénok terén.

thepixies - 2013. 06. 12. 16:58

És aki most kezdene neki:
http://fleex.tv/

VLC fork beépített felirat keresővel és hasonló finomságok. Tökéletes

Serenity86 - 2013. 06. 12. 16:59

A Game of Thrones meg egy álom nyelvtanulás szempontjából is, de én csak a 3. évadra jutottam el oda, hogy angol felirat alapján teljesen képben legyek :)

Tomi - 2013. 06. 12. 16:59

Persze, hogy lehet. Sokszor nem is nézem már a feliratot. És a House-t ajánlanám. Sok orvosi kifejezés mellett, olyan szavakat lehet tanulni amelyek érdekesek, és hasznosak is.

harmony30 - 2013. 06. 12. 17:00

Lehet tanulni,persze. Nekem anno a Született feleségek és a Make it or break it volt olyan,hogy felirat nélkül néztem és “Jééééé értek mindent :)” De az Internátus (El Internado) által is rám ragadt egy nagyon minimális spanyol :)

E - 2013. 06. 12. 17:02

2006-ban a Heroes-al meg a Lost-al kezdtem, azóta (nézek kb 30 sorozatot) úgy is értem miről van szó, ha mondjuk csinálok gyorsba’ egy szendvicset és nem állítom meg csak hallgatom, vagy van hogy fel sem tűnik, hogy nem a magyar feliratot állítottam be :)
A sorozatoknak köszönhetek pl. egy amerikai állást, amit nem kaptam volna meg, ha nem “szedem magamra” az angolt, mert nekik pl különösen tetszett, hogy a “hanyagabb” amcsi angolt beszélem és nem próbáltam meg őket lenyűgözni a “hivatalos” angollal.
Nagyon oda kell figyelni azért a nyelvtanra is, mert észrevettem, hogy a sorozatokból azért elég hanyagul is lehet tanulni (amcsik leszarják néhol a nyelvhelyességet és csak úgy odaböfögnek vmit), kis rátanulás és kész csoda!
Kifejezetten könnyű a nyelvezete a The CW-s sorozatoknak is egytől egyig! Én azt ajánlanám első sorban, persze azoknak akik úgy mint én rajonganak a tini maszlagokért is, most nyáron pedig az ABC Family ad hasonló kaliberű sorozatokat (Twisted, Pretty Little Liars etc)

Hajrá!

winnie - 2013. 06. 12. 17:05

“a sorozatokból azért elég hanyagul is lehet tanulni”

jaja, ez azért fontos. a megértése elég jó szintre felkúszhat az embernek, de beszélni helyesen ettől még nem feltétlenül tanul meg. viszont az egyik elősegíti a másikat.

jimy29 - 2013. 06. 12. 17:10

Ami nekem segített az a sitcomok sora. Friends, Two and a half men, How I met… Talán még a Prison Break-et ajánlom, de a sitcom-ok annyira hétköznapi nyelvet nyomnak, hogy tényleg segít. Kb. két éve beszélgettem egy dán professzorral, aki mesélte, hogy ő az egyetemen a kurzusai mellé kifejezetten elvárja a tanulóitól, hogy angolul nézzenek sorozatot. Eleinte felirattal, mely dán, majd angol felirattal, végül felirat nélkül.:) Szóval én csak ajánlani tudom.:)

ClarisseW - 2013. 06. 12. 17:14

Nálam a “nyelvtanulás” konkrétan sorozatnézés/képregényolvasás (volt). A legbüszkébb pillanataim közé tartozik, amikor a volt angoltanárom megjegyezte, hogy milyen jó szófordulatokat használok. Naná hogy.
Bár az elején még mindig ment a magyar felirat (és még most is, ha nem olyan sorozatról van szó, amit ízibe szeretnék nézni), aztán amikor meguntam várni a fordításokra, jött az angol, aztán mostanság még azt is hanyagolom, ha túl lusta vagyok keresni/csúszik, vagy ha egyszerűen csak online nézem.
Mondjuk a sitcomokkal érdemes ezt eljátszani. Könnyű nyelvezet, semmi komoly. Bár ott személyfüggő: akarja-e valaki önmagában értelmezni a szóvicceket, vagy sem.
Nálam lényegében HIMYM, TBBT, Teen Wolf, néhány rajzfilm felirat nélkül megy, a többi meg változó.

Piemaker - 2013. 06. 12. 17:14

Év eleje óta tanulok angolt és rengeteg szó beugrik pl fordításnál a sorozatok/filmek miatt.
A tanár is észerevette,hogy elég nagy szókincse van.
Persze van mit tanulni még de nagy hasznát veszem a hallottaknak.
6 éve nézek aktívan sorozatokat/filmeket angolul de még csak felirattal.
Született Feleségeket jó,hogy,írtátok mert beszereztem pár évadot.Ezeket már felirat nélkül kellene elkezdenem.

yeeeyha - 2013. 06. 12. 17:14

Mostanában én is azon kapom magam, hogy egyre több mindent értek meg, bár ezek nagy része káromkodás vagy hasonló :DD A felirat elhagyásától még messze vagyok, mert mire értelmezek egy mondatot, addigra három másik is elhangzott és így már az élvezhetőség rovására menne a dolog, de például kiejtésileg többet tanulok a sorozatokból mint 12 év alatt az iskolai angol órákon.

Piemaker - 2013. 06. 12. 17:14

“szókincsem”

seed - 2013. 06. 12. 17:17

@K.G.
Eléggé jó a nyelvtudásom, de a Hannibal-ból alig értek valamit. :D Én azt nem ajánlanám. De sztem egy Dexter simán jó lenne erre a célra.

András - 2013. 06. 12. 17:18

Született Feleségeket szoktam ajánlani a témában, egyszerű párbeszédek, hétköznapi problémák, érthető kiejtés.

A hanyagságról meg annyit, hogy az Arrowban haszálták a “heavy” szót “bonyolult” jelentésben, amiről több angol tanárom is hosszan súlykolta hogy ilyet a nehéz csak magyarul jelent. Az én tippem szerint nem az angol anyanyelvű író és a színész tévedett, hanem az angoltanár.
Mert ugye az életnek tanulunk, és nem a vizsgabiztosnak :)

Solmyr - 2013. 06. 12. 17:23

Én 5 éve is ezt írtam, de akkor is elég alap a Lost nyelvtanulás szempontjából. :) Én azt kezdtem el először (magyar, később angol) felirattal nézni, és tök átlagos nyelvérzékkel angol OKTV döntő 9. helyig jutottam gimiben. Azóta egy másik nyelvet sem voltam képes még középszinten sem megtanulni, szóval tuti sokat számított a sok angol nyelvű film/sorozat, majd idővel könyv. Egyszerűen ha sokat hallod, egy idő után megragad. :) Egyébként tapasztalatim szerint jobban lehet tanulni angol felirattal, mint magyarral, hiszen a kiejtés mellé rögtön a szó leírása is párosul. Ha nem ismered a szót, legtöbbször a szövegkörnyezetből kikövetkeztethető a jelentése, a legritkább esetben kell megguglizni (btw ajánlom, mindenkinek ilyen esetekre az egynyelvű szótár/angol gugli keresés használatát).

eszemix - 2013. 06. 12. 17:27

Én elrettentő példaként tudnám felhozni a Misfits-et. Kelly totál rémálom. Folyékonyan beszélek angolul, volt szerencsém brit, ausztrál, ír, skót akcentushoz is, de nála néha csak néztem, hogy (hogy CeCe-t idézzem) Whaaaaaaaaaaaa? :-)

Amúgy valóban megfelel a célnak a Friends, Cougar Town, Grey’s Anatomy, anno a Felicity is jól hasznosíthatónak bizonyult. A Whitney meg a The Mindy Project baromi jó kortárs referenciákat hozott szerintem. A GoT inkább középhaladó szint, kicsit frusztráló lehet a csak letisztult amerikai angolhoz szokott füleknek, ha nem értik. A Broadchurch is jó volt angol szempontjából, habár nem valami sokat beszéltek benne.

@ Serenity 86: tudom ajánlani pl. a The Good Wife-ot (in my opinion) vagy a Suits-ot is.

lostgab - 2013. 06. 12. 17:29

Egyértelműen lehet a sorozatokból tanulni – nem is akárhogyan. Én kb. 16-17 évesen kezdtem el nézni dolgokat eredeti nyelven – Desperate Housewives, Lost. Azóta 5 év telt el, és folyékonyan (viszonylag) kevés hibával tudok beszélni. Mindezt úgy, hogy előtte csak két évig tanultam az alapokat (heti egy magán órán – tényleg csak a nagyon alapokra volt idő), utána pedig egyetlen tanárom volt, aki tényleg normálisan gyűrte a dolgot – nála tanultam meg a különböző időket. Utána sajna németről kellett volna angolt tanulni, amit már akkor is egy baromságnak tartottam, mivel németül még annyira sem tudtam, mint angolul :D voltak is problémáim akkor… :D Szóval (szinte) minden tudományom szókincs/szófordulatok/mit mikor használjak milyen időben a sorozatokból jön :D Szerintem a jó sorrend fontos – tehát kell lennie valamilyen szintű tudásnak, hogy utána lehessen fejlődni: magyar felirat, majd angol és utána már simán megy anélkül is.
Én is mostanában jutottam el oda, amit már írt egy előző kommentelő: ha kimegyek a konyhába, felhangosítom, simán tudom mi van, nem kell látnom a szájmozgást (fura, de nekem erre nemrég még hatalmas szükségem volt.)
Szerintem mindenképp olyannal érdemes kezdeni, ahol szépen beszélnek :D Gondolok itt, az ABC sorozataira: A Desperate Houswives-ból gyönyörűen lehet bővíteni a szókincset, Mary Alice monológjai igazi, szép szókapcsolatokból épülnek fel.
Ugyanez igaz a Grey’s Anatomy-ra – Meredith-t simán lehet érteni, és ott is jók a kezdő/befejező monológok (na meg az sem árt, ha az ember meg tudja mondani, hogy a mije fáj :D )
Switched at Birth, Once Upon a Time, Suburgatory talán. A drámák nyelvi szempontból nekem mindig jobban feküdtek, a sitcom-nál azért jobban kell figyelni, sokszor sorozatban jönnek a poénok, esetleg szóviccek.
Britek közül talán a Downton Abbey, bár bevallom nekem mindig problémám volt az igazi British English-sel, (mikor Angliában jártam többen meg is jegyezték, hogy “jó, jó az angol, csakhát amerikai az akcentus :D ) A Game of Thrones-nál még most is örülök a magyar feliratnak :D
Ja igen, nekem a TAR és a Survivor is segítettek, sokszor előjönnek ugyanazok a dolgok, könnyen meg lehet jegyezni őket :)

cyborgwings - 2013. 06. 12. 17:31

1. amikor elkezdtem eredeti nyelven sorozatokat nézni, akkor már jól tudtam angolul, úgyhogy nekem inkább csak a szlengben segített, viszont ebből a szempontból nagyon szeretem, hogy elmélyül a tudásom.
ha egyszer eljutok végre odáig a spanyollal, hogy aránylag normálisan értem a beszédet, akkor mindenképp körbenézek ott is sorozatilag.

2. erre nem igazán tudok válaszolni, pedig sok mindent nézek, de nem igazán kategorizáltam még a sorozataimat nehézségi fok alapján.
azon amúgy mindig csodálkozom, hogy szitkomokat ajánlanak, mert azt értem ugyan, hogy egyszerű a nyelvezete, de nyilván van benne egy csomó olyan szóvicc, amit én nem tudom, hogy lehet-e úgy érteni, hogy kezdő az ember.

Hellhound - 2013. 06. 12. 17:32

1, Kb 3 éve vagyok sorozatfüggő. Februárban szereztem meg a felsőfokú komplex kétnyelvű nyelvvizasgámat. Nem jártam iskolába, nem jártam tanárhoz (mármint elmentem vagy 6x kb, de az úgy nézett ki, hogy én tanítottam neki új szavakat), és egy szót sem készültem. Persze az iskolában tanultam angolul előtte, de semmit sem ért. Utáltam, mert szemét volt a tanár, állandó stressz volt s felelések, dolgozatok, vizsgák miatt. Igaz ötös voltam, de szerintem egy összefüggő mondatot nem tudtam volna kimondani. Lehet, hogy ez így gáz, de én mindennél hálásabb vagyok a sorozatoknak. Persze van egy-két hátránya is. Például az önálló beszédtechnikája az embernek kevésbé fejlődik, mert mindig csak hallgat. És mindig újból meg kell szokni az új sorozatokban a hangzást.

2, Nekem nem használt a könnyű nyelvezet. Csakis is az számít, hogy mi érdekel. Hiába könnyű valami, ha öt percet nem vagyok képes belőle megnézni mert unalmas. Az egésznek az a lényege, hogy ne kötelező, mkegtervezett munka legyen, mert akkor ugyanolyan mint az iskolában. Ha megőrülök érte, hogy tudjam mi történik benne, akkor jó. Én ezt ajánlom mindenkinek. Minden ami érdekli őket, csinálják angolul. Úgy amúgyis sokkal több és teljesebb információ érhető el. Én ezekkel kezdtem: Heroes, Criminal minds, How I met your mother. Manapság nem tartom őket különösebben nehéznek, de eleinte egy szót sem értettem belőlük. Ezzel a fejlődés is lemérhető. Ha később újranézed,látni, hogy mennyivel többet értesz. Szóval nekem ez a két dolog vált be: szórakozás és a kényszer. Képtelen voltam kivárni amíg leszinkronizálják (már ha egyáltalán…), aztán képtelen voltam megvárni amíg feltöltik a magyar feliratot, mostanában meg már lusta vagyok kivárni, hogy kikeressem az angolt. Rá voltam kényszerítve szép lassan, hogy megértsem az angolt. Mondjuk ennek van néhány olyan hatésa ami sok ember számára visszatetsző (pl undorodom a magyar szinkrontól és nem is hallom benne az érzelmeket vagy ha gyorsan beszélek angol szavak jönnek magyar helyett, magyarul csak rádiót hallgatok, nem szeretem a magyar írásokat) de engem nem zavar.

play93 - 2013. 06. 12. 17:33

A TBBT-t és a GoT-ot leszámítva mindent angol felirattal nézek, mert türelmetlen vagyok nagyon :) Hallás után még elég nehezen megy, de ha tudom olvasni, akkor nem okoz gondot a megértésük.

Titt - 2013. 06. 12. 17:33

Abszolút lehet! Évek óta le kellene tennem a nyelvvizsgát és idén végre időm is lett volna rá készülni, ha nem sorozatnézéssel töltöttem volna.
2006 óta nézek angolul sorozatokat és az évi egyből azóta el sem merem mondani év hány lett. Régen neki se kezdtem magyar felirat nélkül, mostanra viszont akár az angol felirat nélkül is belevágok. És a nyelvvizsgám is sikerült.

Az első olyan sorozat, aminél éreztem, hogy könnyű és megy a Desperate Housewives volt. Hart of Dixie is elég könnyű és a délies beszéd még izgalmassá is teszi.
Switched at Birth is könnyű és érdekes a sok jelnyelv fordítás miatt.
A drámák általában jobbak tanuláshoz, mert nem annyira pörgős, mint egy 20 perces sitcom és kevesebb dologról marad le az ember.
Persze ez csak passzív nyelvtudás és el kell kezdeni használni, hogy aktív legyen, de iszonyatosan sokat segítettek nekem a sorozatok.

Ellenben érdekes például, hogy 2Broke Girls-t mennyire nem értem még mindig.

Nesquik - 2013. 06. 12. 17:37

Nem tudom találkozott-e már valaki azzal a jelenséggel mint én, mi szerint megszokásból minden sorozatot angol felirattal nézek még úgy is, hogy az esetek 95%-ban anélkül is megértek bármit, ahol egyáltalán nincs lehetőség feliratra pl: livestream-ek, youtube stb. ott nem is hiányolom a jelenlétüket, de a sorozatoknál ha esetleg felirat nélkül kezdek el nézni valamit, sokszor veszem azt észre, hogy a figyelmem más fele terelődik, több az alt-tab, esetleg kompletten meg is unom az egészet.
A dolog nem sorozat függő, akármennyire is lehet jó a ‘probléma’ ugyanúgy jelentkezik. Persze lehet, hogy aztán ennek semmi köze a nyelvtudáshoz vagy csak megszokás kérdése az egész, de érdekesnek mindenképp érdekesnek tartom.

jack - 2013. 06. 12. 17:37

Nekem az angol nyelvvizsgában nagyon sokat segített a Lost nézése, de többek között a Prison Break, a Heroes, és a Dexter is.
Ezek a sorozatok nagyban közrejátszottak az angol tudásom fejlesztésében, könnyen belerázódtam, megszoktam a szereplők akcentusát, sőt kifejezetten szerettem Desmond skótos “hadarásait” :)

tessa - 2013. 06. 12. 17:38

Én általánosban kezdtem angolul tanulni, de egyáltalán nem érdekelt, még felzárkóztató csoportba is raktak. Aztán elkezdtem sorozatokat nézni angolul, és nagyon megtetszett a nyelv dallamossága, megjött a kedvem az egészhez. Onnantól már könnyű volt tanulni, gimi felére le is raktam a középfokút meg az érettségit. Még annyit, hogy barátnőmnek felsőfokúja van, de a sorozatok révén állítom, hogy én több mindent megértek, mint ő.

slyagency - 2013. 06. 12. 17:43

Türelmetlen ember lévén nem tudtam kivárni a magyar fordításokat kedvenc sorozataimhoz, ma odáig jutottam, hogy csak eredeti nyelven vagyok hajlandó végignézni, még a magyar felirat is irritál. 0 percet kellett tanuljak szakmai nyelvvizsgára.

Becky - 2013. 06. 12. 17:44

Én azt vettem észre, hogy sok sorozatból ilyen témakörök szavai ragadtak meg. Természetfeletti szókincs a Buffyból és a Supernaturalből, orvosi szókincs a House-ból, jogi, hétköznapi szókincs a Veronica Marsból és a Prison Breakből. :D

fsanyee - 2013. 06. 12. 17:45

en rengeteget tanultam sorozatokbol, friendssel kezdtem, aztan jott minden sorban. egyre tobb dolgot ertettem meg es fokozatosan egyre tobb ragad meg. brit sorozatoknal elejn akcentussal volt gond, de mar ez sem jelent nagy problemat. persze nyelvtanbol igy 0 vagyok, de az annyira nem is erdekel :) ( ja es csak felirat nelkul )

nfsu17 - 2013. 06. 12. 17:47

Én németet tanultam középiskolában komolyabban, mellette persze angolt is, de az akkor még annyira nem tetszett. Talán a tanár nem tanította olyan jól.
Aztán a németet hanyagoltam, most már egy mondatot nem tudnék belőle elmondani, helyette nézek elég angol nyelvű sorozatot. Magyar felirattal. De volt már, hogy angol felirattal is néztem (Ringer). Elég jól megértettem meglepő módon. Kb 20 sorozat lehet, amit az elmúlt években így néztem.

Amit viszont nem nagyon értenék felirat nélkül: TBBT.
Aminek a 90%-át szinte már simán érteném: TAAHM, B&TB, Ringer.
A 70%-át talán a Vampire Diaries-nek is érteném, annyira az sem tűnik nehéz nyelvezetűnek.
A Top Gear is nagyon jó nyelvlecke.

Szóval igen, mindenképp hasznos ez a dolog.

Németnél anno a hallás utáni értés nem nagyon ment az iskolában. Vizsgán meg majdnem az lett a legjobb. Nem értem hogy.
Most angolból (ennyi sorozat után) szerintem jobban menne a dolog, mint a németnél.

cyborgwings - 2013. 06. 12. 17:47

egyébként a belinkelt korábbi posztot egyszer jó régen elkezdtem olvasni és azóta is meg van nyitva az operában, hogy majd folytatom, de egyelőre nem jutottam tovább a felénél, pedig nagyon jó a téma és érdekesek a válaszok. jó ötlet volt újra feldobni a kérdést, talán most folyamatában könnyebb lesz végignyálazni a kommenteket. mindenesetre ha holmi anomáliát véltetek fölfedezni az oldalletöltési statisztikáknál, akkor az én vagyok. :D

Hellhound - 2013. 06. 12. 17:48

Ja és még egy tapasztalat: egyre több szó van amiről magyarul fogalmam sincs mit jelent, és nem tudnám megfogalmazni/leírni, mert nem szótáraztam ki, csak hallottam egy sorozatban és kitaláltam. Ennek ellenére tudom használni és pontosan értem. :D

nfsu17 - 2013. 06. 12. 17:49

#slyagency – 2013. 06. 12. 17:43

Ez jól hangzik, de ez a valóságban hogy néz ki?
Nem értesz egy szót és….? Hogyan tovább? Kiszótárazod?

E - 2013. 06. 12. 17:50

Ja, sajnos a 2006 óta megszerzett angol nyelvtudásom a sorozatokból (csak amerikai) kitűnő példája annak, amikor elém állt egy brit, és _egy_szót_sem_értettem_abból_amit_mondott_ :DDDD

verogirl - 2013. 06. 12. 17:50

friends, suits, castle, gossip girl, ppl… a legelső amit elkezdtem nézni angolul az a veronica mars volt, az is nagyon jó nyelvtanuláshoz. :)

Nessa - 2013. 06. 12. 17:53

Én 12 évig tanul(gat)tam a nyelvet, mielőtt nekiálltam volna angolul sorozatokat nézni, de szerintem ezekből többet tanultam, mint az iskolában, és elérték, hogy ténylegesen megszeressem. Nálunk (meg gondolom még sok helyen) az az alapvető probléma az oktatással, hogy borzasztóan elavult dolgokat sulykolnak belénk, ráadásul rossz módszerekkel.

Amellett, hogy rengeteg szófordulatot tanultam filmekből/sorozatokból, a legjobb dolog bennük az, hogy napi szinten hallom a nyelvet, így egyrészt nem felejtek, másrészt egyre jobban értem. 2-3 éve még mindenhez felirat kellett, a GoT első részéből anno alig fogtam fel valamit, most meg már simán nézem azt is “segítség” nélkül, elvétve fordul elő olyan, hogy valamihez feliratot kell keresnem. Max ha valami nagyon speciális témáról szól, amiről az átlagember magyarul sem igen beszél… Pedig középsuliban a legnagyobb gondom mindig a magnó volt, meg a beszéd. De (szerintem) a kiejtésem is jobb lett. Szóval a nyelvtanulás egyik leghasznosabb módjának tartom, ráadásul szórakoztató is.

Hátrányban egyedül akkor vagyok, amikor magyarul kell beszélgetnem ezekről olyan emberekkel, akik angolul nem látták, mert általában fogalmam sincs róla, hogy mit hogy mondanak magyarul a szinkronban vagy a feliratban, meg fejben sosem fordítok át semmit annak ellenére, hogy megértem.

danialves - 2013. 06. 12. 17:55

1. Kb. 14 évesen kezdtem sorozatozni ill. ezzel párhuzamosan angolul tanulni suliban, 3 évvel később már megvolt a nyelvvizsga meg érettségi (86 meg 98% asszem).
Az nem vitatott, hogy nagyon sokat lehet tanulni ezekből, ugyanakkor szerintem inkább szókincset, szófordulatokat, kiejtést (jó kis amerikai akcentusom lett nekem is), kulturális hátteret (7-8 akcentust már simán felismerek). De szerintem pl. a nyelvtant, írábeliséget lehetetlen elsajátítani így anélkül, hogy valamilyen iskolai keretek között az ember ne tanulja meg, vagy legalább ne lásson írott szövegeket. (Azért gondolom biztos vannak olyan esetek, hogy folyékonyan beszéli a nyelvet, de egy szót nem tud leírni) Nekem is sztem egyértelműen annak köszönhetően pörgött fel a nyelvtanulásom, hogy tulajdonképpen a meglévő oktatási keretekhez nyújtottak a sorozatok/filmek egy nagyon intenzív gyakorlást.
Ill. még egy dolog, nem tudom mások hogy vannak vele, de nekem igazán csak a passzív szókincsem bővült ezzel, az aktív nem, mivel ugye magát a szövegalkotást ez nem gyakorolja. Szóval kb. akadémiai szövegeket le tudnék fordítani, de ha egy külföldivel beszélni kell, két értelmes mondatot nem tudok egymás után kinyögni, mert ez az egész arra szoktatott rá, hogy csak értenem kell a beszédet.

2. Szerintem igazából tökmindegy, mert nem két perc, vagy jobban mondva egy sorozat alatt fog megtanulni az ember angolul. House of Cards-ból (nekem ez volt az, amit csak magyar felirattal értettem) is meg lehet tanulni azt, hogy “How do you do?”, mint ahogy a szitkomokból is. A maradékot meg elsőre egyiknél sem fogja érteni senki. Szóval szerintem ez igazából nem fontos, csak az, hogy rendszeres legyen ez a fajta nyelvtanulás.

mikkamakka - 2013. 06. 12. 18:00

há nemtom, én elég penge vok angolból, de Suitsban olyan pörgő párbeszédek vannak h jobban szeretem felirattal nézni
érdekes h angol mármint brit sorikat nem ajánlottatok, bár GoT elmegy annak

Hellhound - 2013. 06. 12. 18:01

Szerintem aki komolyan foglalkozik a sorozatokkal, az egy idő után elkezd angolul olvasni és írni is (jó nem esszét de kommenteket stb). Legalábbis nálam ez így ment. Ma már angol a facebookom, a telefonom is, meg úgy kb minden ami csak lehet. Hihetetlen mennyi dolgot lehet megtanulni. És mennyire kibővíti az érdeklődési köröd.

Niki - 2013. 06. 12. 18:02

Nesquik – egyetértek. Szintén angolul nézem a sorikat, felirattal. Ha nincs felirat, akkor inkább megvárom. Jobban koncentrálok a szövegre, könnyebben megértem pl. kriminél a dolgokat, tulajdonneveket is jobb látni. Ha nincs felirat, elkalandozik a figyelmem, sokkal könnyebben megunom. (egy-két érthetetlen színész miatt is feliratra kényszerülök – pl. ray romano)

Nyelvtanulásra tökéletes a sorozatnézés, az nem kérdés!

plushbird - 2013. 06. 12. 18:10

Jót nevettem, mert épp aktuálissá vált a kérdés, ugyanis francia nyelvvizsgára készülök, így a Les Revenants c. sorozatot le is daráltam most magyar felirattal, de nekimegyek eredeti felirattal is ha találok. Éppen azért, mert az angol tudásomban nekem sokat segített anno, hogy eredeti nyelven néztem. Főleg szavak tanulása miatt és sok szófordulat ragadt rám, ami pedig beszéd során sokat segít. Másrészt kutatom a felirattal rendelkező francia sorozatokat, úgyhogy igen, szerintem sokat használ.

De ha már sorozatajánlás, mindenképp ilyen Gossip Girl, The O.C., 90210 vagy hasonló sorozatokat, mert ezekben 1. nincsenek (elenyészően kevés) orvosi kifejezések; vagy tudományosak, mint egy-egy CSI-ban vagy House-ban 2. ezekben nem kifejezetten veszélyeztet az, hogy 1-1 jó poént elront, ha nem ismerek 1-2 szót.

Orkuki - 2013. 06. 12. 18:12

A sorozatoknak és a filmeknek köszönhetem a nyelvvizsgát és a 96 %-os angol éretségit.

Ajánlani nagyon nem tudok, max olyat nézzen akinek még gyengébb az angolja ahol rendesen, érthetően beszélnek és ejtik ki a szavakat, angol felirat nélkül a brit angol még nekem is nehéz. :D

des - 2013. 06. 12. 18:16

Jók a tapasztalataim. Bár én suliban is jól megtanultam már. Viszont nagyon jó még szinten tartásra. Mert hiába megtanul valaki angolul, itthon nem tudja nagyon használni. Ekkor jön jól, ha mindent angolul néz. Sőt, ha a neten is angolul keres rá dolgokra, és sokat olvas angolul. (sorozatoknál meg mankóként angol subbal is lehet)

Igaz, hogy ez is csak egy passzív dolog, mert beszélni továbbra se fog tudni kivel, de ez is jó azért. :)

Szóval jó dolog, de azért sokan vannak még így is, akiknek az angol csak nyűg. Meglegyen a papír és őt már nem érdekli, hogy nem ért dolgokat majd. Vagy hogy el fogja felejteni a nagyját, ha nem gyakorolja.

Kocsolas - 2013. 06. 12. 18:20

filmes,sorozatos,játékos nyelvtanulásról csak annyit, hogy középfokú 89%os angol nyelvvizsga úgy, hogy sosem tanultam se tanórán se tanárnál angolt :)

crystalroar - 2013. 06. 12. 18:25

House, Friends, New Girl, illetve szerintem a The Office (US) is kiváló nyelvtanulás céljára.

Érthetően, tisztán beszélnek benne, mindennapi témákat érintve (A House-t kivéve talán, ami ugyebár orvosi témában jártas főleg).

Mr. StaggerLee - 2013. 06. 12. 18:28

szerintem lényegében mindegy, de szerintem először érdemes amerikai sorozatokat nézni, egyszerű nyelvezettel (friends, how i met your mother, family guy), és utána váltani britekre, amiket szerintem nehezebb megérteni (skins, doctor who). és igen, érdemes először felirattal kezdeni, ami aztán szépen lassan elhagyható

schray - 2013. 06. 12. 18:35

Én is így tanultam angolul, bár az a rossz a sorozatos nyelvtanulással, hogy az önálló mondatalkotást és a beszédkészséget nem fejleszti annyira, mint a megértést. Később a Mass Effect 3 dobott még sokat a tudásomon, mert ott a párbeszédeknél a választási lehetőségek csak összefoglalva voltak pár szóban és amit Shepard mondott csak tartalmilag egyezett meg vele, így kétszer hallottam ugyanazt máshogy, elképesztően hasznos volt.

Sorozatból nekem a Lost volt az egyik mérföldkő, nem győztem kivárni a magyar feliratot ezért inkább kiszótáraztam, ha valamit nem értettem.

Írták párat a GoT-ot, de kezdésnek én nem ajánlom, nekem elsőre nagyon gyors és erős volt, egy könnyebb, nem a dialógusokra építő sorozat jobb (pl Supernatural) mindegy mi, csak ne legyen túl speciális és ne kizárólag a dialógusokra építkezzen (ezért a comedy se jó kezdés szerintem) folytatásnak és következő lépcsőfoknak viszont jók ezek is, ha az egyszerűbbek már mennek :)

A teteje meg a Ripper Street, a korhű szöveg valami zseniális!

szuladam - 2013. 06. 12. 18:36

Most biztos megköveztek, de szerintem ha magyar felirattal nézi az ember akkor annyira elvonja a figyelmét az olvasás, hogy nem hinném, hogy annyira látványosan lehet tanulni így nyelvet. Nem mondom, hogy nem fejlődik tőle az ember, de ahhoz kell egy alap tudás, amit ilyen módon lehet “tupírozni”.
Ahhoz, hogy látványosan fejlődjön a tudás angol felirattal kellene nézni a filmeket. (A legjobb angol felirattal, mert ha nincs felirat sem, akkor könnyen el lehet siklani dolgok felett)

Orso-borso - 2013. 06. 12. 18:40

Az a tapasztalatom a sorozatos nyelvtanulással, hogy nyelvérzékfüggő. Kb. 35 éve küzdök az angollal és még mindig harcolunk egymással. Tanultam, egészen a középfokú nyelvvizsgáig eljutottam, amiről a Rigó utcában 6 ponttal csúsztam le. Azóta is használom, írok, olvasok, felirattal nézek sorozatokat. És egyszerűen nem megy a fejembe. Vannak szavak, amiket már legalább 200x-szor kiszótáraztam és még mindig nem tudom mit jelentenek, ha újra hallom őket. Ráadásul a beszélőket nem is nagyon értem, mondatonként pár szót hallok ki a karattyolásból.

Zsolteee - 2013. 06. 12. 18:43

Németül és Angolul is a sorozatoknak köszönhetően tanultam meg.

Németül a Dragon Ball Z (csak ott lehetett nézni, miután nálunk letiltották) segített sokat, ami miatt rászoktam a német nyelvű adókra és az azokon futó sorozatokra.
Eredmény, általános iskola 7. osztály, középfokú német nyelvvizsga.

Aztán jött a Prison Break amit nem bírtam kivárni a TV-ben és kezdetét vette az igazi junkieságom. Akkor még egyáltalán nem tudtam angolul, de suliban akkor kezdtük annak a tanulását. Sorozatnézés nagyon sokat segített, könnyedén meg lett a nyelvvizsgám és a közel hibátlan érettségim is.

Nyelvtanulásra szinte az összes sorozatot ajánlom, talán a briteket nehezebb megérteni először, de idővel az is könnyen megy majd.

Nielykki - 2013. 06. 12. 18:53

Érdekes, nálam pont fordítva van: nekem az amerikai angolt kellett szoknom a brit angol után sorozatoknál, régebben főleg briteket néztem. De tény, hogy 10 év iskolai angoltanulás után is a nyelvtudásom 80%-a sorozatokból és könyvekből való. Először én is magyar feliratot használtam mindenhez még régen, de meguntam, hogy várni kell rá, vagy egyáltalán nincs is az adott sorozathoz/filmhez, és még a legjobb felirat is teli van hibákkal meg félrefordításokkal és gyakorlatilag egy teljesen más mű lesz belőle, úgyhogy inkább elkezdtem angol felirattal nézni mindent. Eleinte nagyon kellett koncentrálnom és voltak olyanok, amikből alig értettem valamit (Deadwood vagy akár Life on Mars, valaki?), de borzasztó hamar felfejlődtem olyan szintre, hogy felirat nélkül is megértek gyakorlatilag bármit, szlengestül-szóviccestül. Angol feliratot azóta is használom, amihez csak lehet, de ritkán kell rá támaszkodnom, inkább csak azért, hogy véletlenül se maradjon ki egyetlen szó sem.
nyelvtanuláshoz legjobb tapasztalatom szerint, ha ugyanolyan nyelvű felirattal nézünk valamit, mint ahogy beszélnek. Még sok guglizásra vagy szótárazásra sincs szükség, a legtöbb dolog roppant egyszerűen kikövetkeztethető a szövegkörnyezetből. Ha pedig nem, akkor egynyelvű szótárak.

Sorozatjunkieságom előtt az angol hallásértésem a béka szebbik fele alatt volt, utána pedig még Angliában is teljesen jól elboldogultam mind hallásértés, mint beszéd tekintetében, bár tény, hogy utóbbira sokat kell gyúrni, hogy az a fene sok megszerzett tudás ne csak passzív legyen.

Armandai - 2013. 06. 12. 19:02

Nálam is ez a helyzet, hogy a junkie-nak köszönhetem a nyelvvizsgám… :)
Bár sokan úgy vélik, beszélni nem tanulsz meg általa, de érteni igen, én inkább úgy vagyok vele – ha a saját tapasztalatomból indulok ki -, hogy beszélni és érteni is megtanulsz általa, inkább írásban látszódhat meg a hiánya.
Jó példa erre, hogy a nyelvvizsgán, míg az írásbeli éppen, hogy 70% lett (sok “because” helyett “cause” és hasonlók), addig a szóbeli 98%, ami részben annak volt köszönhető, hogy bár eltértem a legtöbb feladattól, de egybefüggően tudtam terelni… :D

Szóval lényegében, igen, lehet nyelvet tanulni feliratosan nézve a sorozatokat. Amiket én akkoriban néztem, az a Black Books, a Prison Break, a 24, a Supernatural, a Dexter, a Better Off Ted, a Pushing Daisies, a Shield, a Spaced és a Breaking Bad…ajánlani mindenképpen ajánlom őket…nem tudom, melyikből ragadt rám a legtöbb, de hogy sorozatszinten is ajánlatosak, abban – személy szerint – biztos vagyok :D

napocskin - 2013. 06. 12. 19:03

Én iskolában nem tanultam angolt soha, amit tudok, azt magamtól tanultam meg könyvekből, filmekből meg sorozatokból. És ha valaki megkérdezi, hogy lehet a legtöbbet tanulni, mindig ezt mondom – nézzen filmeket meg sorozatokat. Persze kell hozzá nyelvérzék, de szerencsés esetben suli mellé ideális, mert így azt nézhet az ember, amit szeretne, és még tanul is.
Az aktív nyelvtudáshoz persze a beszéd is hozzátartozik, és igen, ez megint más tészta, de nem akarom ismételgetni, amit előttem már sokan elmondtak.

Érdekes az a téma egyébként nagyon – amerikai angol, brit angol különbség (a különböző akcentusokról nem is beszélve), stb. Viszont nehezen tudnám azt megmondani, melyik sorozatot érdemes ilyen szempontból választani, mert ha valami spec. témája van vagy nem napjainkban játszódik, akkor az erősen befolyásolhatja a szókincset, és egyébként is mindenkit más érdekel. Ami nagyon érdekel, abból a legkönnyebb tanulni. Sok ritkábban használt szó van, aminek konkrétan emlékszem a “lelőhelyére”, ha felbukkan valahol. :-)

Ellahbanna - 2013. 06. 12. 19:10

Hát én még gimiben is a csodás német nyelvet tanulom buzgón, úgyhogy az angoltudásomat kénytelen vagyok máshonnan szerezni… Volt, hogy egy sorozatba magyar felirattal kezdtem bele, aztán amikor már tisztában voltam nagyjából az alapszituval, karakterekkel, és sejtettem, mire számíthatok, váltottam angol feliratra. Pl. nem rég a Teen Wolf esetében.
Mindenesetre én is tudom ajánlani kezdésnek mondjuk a Friends-et, nekem is az elsők között volt. :)

uran - 2013. 06. 12. 19:13

a felsőfokú szóbeliment gyk a Buffynak köszönhetem, irtó sokat segíthet azoknak, akik nem tudnak “élő” emberrel gyakorolni. bár néha furán brittültem tőle, Giles és Spike miatt.. :D

vgabor - 2013. 06. 12. 19:14

Egyertelmuen segit, en nagyreszt sorozatokbol tanultam meg angolul. az iskolai modi, konyvbol es oran sose ment, nem erdekelet, untatott, stb, nyelvekkel mindig hadilabon alltam a suliban.

Sorozatokat – ahogy masok is – eloszor magyar felirattal neztem. Csak voltak olyanok amikre kesve vagy nem volt magyar felirat, igy elkezdtem az angol felirattal nezni oket, majd szepen lassan teljesen atalltam angol feliratra, majd egy jo ido utan probaltam felirat nelkul is. Mivel most mar par eve kint angliaban elek es dolgozom, igy mondhatjuk hogy volt haszna a dolognak :)

Valtozo mivel erdemes kezdeni. En azt mondanam olyan sorozattal kezdj ami erdekel. Ami erdekel annyira, hogy ne hagyd ott az egeszet amikor ujra es ujra vissza kell tekerni, hogy megertsd mirol is van szo. Es lehetoleg ne akcentussal, pl a justifiedet nem ajanlom kezdesnek :) VJa es egyertelmuen angol felirat, a magyar csak a film megerteseben segit nem a nyelvtanulasban :)

Sue - 2013. 06. 12. 19:16

Lehet nyelvet tanulni sorozatokkal. :) Nekünk még anno az angoltanárnőnk is ajánlotta, hogy nézzünk amit csak lehet eredeti nyelven, eredeti nyelvű felirattal, mert nem csak a megértésben segít, hanem sok esetben a helyesírást is javítja. Így nagyon sokáig mindent angol felirattal néztem, de bő fél éve eljutottam arra a szintre, hogy már az is zavar a teljes elmerülésben. Mivel anélkül is gyakorlatilag 95-99%-ban (sorozattól függően) értem, így könnyű szívvel hagytam el a feliratot. A különböző akcentusokról meg annyit, hogy engem kifejezetten szórakoztat a sokféleségük, semmi bajom sincs velük megértésileg, sőt. :) (Ez volt a mázlim a nyelvvizsga magnóhallgatásán is.) Konkrétan ajánlani sorozatot viszont nem nagyon tudok, mert attól, hogy valami nekem könnyű, másnak nagyon nem az – ez a tapasztalat.

Most éppen azon vagyok, hogy a németemet visszatornázzam oda, ahol tartottam vele úgy 10 éve, és a német sorozatok nagyon sokat segítenek ebben is. A spanyol szövegértésemet pedig az El Internadonak és a spanyol szakcikkeknek köszönhetem. :)

serra - 2013. 06. 12. 19:29

Egy speaking és egy listening vizsgán jóval könnyebben át lehet menni rendszeres sorozatnézéssel. Mondom ezt angol nyelvtanárként, nyelvvizsgabiztosként és sorozatjunkie-ként :)
Az én tippem pedig a “Mind your language” angol vígjáték sorozat lenne, ami még mindig zseniális mivel egy angol tanfolyamról szól.

Roxi - 2013. 06. 12. 19:34

Szeritem nagyon jól kiegészíti a tanulást,szókincsbővítésre kiváló és olyan szlengek vanank bennük, amiket a nyelvkönyvekben sosem találsz meg!
De kell mellette tanulni is,hogy ne csak érts hanem beszélni/írni is tudjál!

Hylsuy - 2013. 06. 12. 19:41

Az én nyelvtudásom is sorozatokból ered. Sosem tanultam. Egy év után már idegesített a felirat. Ez négy éve volt ma már a középfok megvan, felsőfok most ősszel. Így szereztem a munkámat is, az interjúztató is GoT fan. Ráadásul a munkahelyemen csak németet és angolt használok. :)
Viszont a mai napig van olyan szó, kifejezés, amit sorozatban hallottam, évek óta használom, de mikor le akarom írni ki kell szótárazni, mert fogalmam sincs, hogy írják. Ez az egyik hátránya szerintem. Bár aki a magyar felirat után angol sub-al is nézi egy ideig akkor szerintem kiküszöbölhető.

A nyelvtanuláshoz a sitcom-ok jók eleinte. Mert azokban köznapi beszéd van. A rendőrös, orvosos sorozatok később.

Ameriakai angol esetén ajánlom:
-Friends, New Girl, Family Tools, Teen wolf, Revenge, Beunng Human US, The Office, Parks&Rec, The League, Rectify stb.

Vidéki amerikai angol :) :
-Longmire (rendőrös, de iszonyat jó és nagyon wyoming)
-Dallas, GCB, Client list, Nashville déli angol
-True Blood (luisiana és még egyebek)

Brit angol:
-Vexed, Gates, Bluestone 42, Mad dogs, Mrs Jones, Misfits, Not going out stb. (az utolsó kettő a leghétköznapibb)

Mix:
-Da Vinci bácsi démonjai, GoT, Vikings, Red widow

Lemoni - 2013. 06. 12. 19:45

Fokozatosan jutottam el a szinkronos sorozatoktól a feliratosokon keresztül a felirat nélküliekig. A hétköznapi beszédet, a szlenget a filmekből, a nyelvtant a nyomtatott médiából, irodalomból szedtem magamra. (Az angol nyelvről van szó :) Nekem élvezeti értékben többletet jelent, hogy már eredetiben tudom nézni a sorozatokat, mivel nem játszik be egy nem odaillő szinkronhang, hangsúly vagy rossz fordítás. Kezdő angolosoknak jó szívvel ajánlom a Vicious-t, mivel erősen artikulálva, nagyon érthetően beszélnek, nincs benne szleng, az amerikaiak közül én is a CW-s filmeket mondanám, azoknak olyan egyszerű a nyelvezetük, mit a legtöbb sorozatuk.
Sokszor azon kapom magam, hogy bizonyos életbeli szitukban önkéntelenül is sorozatokban hallott angol szövegek ugranak be, ilyenkor még magamat is kiröhögöm, hogy mit játszom az eszem, de nem tehetek róla, ha elmegyek egy biztonsági kamera előtt és már beindul az agyamban a “you are being watched” :D

zsofi - 2013. 06. 12. 19:47

én speciel a Desperte Houseiwves-ból tanultam meg a legtöbb kifejezést és fordulatot, nagyon szépen, artikuláltan, tagoltan beszéltek mindig, szerintem nagyon jó.

Sil - 2013. 06. 12. 19:53

Igen, lehet nyelvet tanulni sorozatokkal, és szerintem tök mindegy a témája és a nyelvezete (jó, nyilván ne legyen túl archaizáló), és még felirat sem kell hozzá feltétlenül, csak elég kitartónak kell lenni. Én pl gyakorlatilag a Star Trekkel tanultam meg németül, mert anno csak a Sat1-en ment. (Később persze áttértem mindenféle más műsorra is németül, pl Wochenshow meg hasonlók.) Az angol nyelvű csatornák akkoriban (90-es évek) még ritkaságszámba mentek felénk, letöltésről meg feliratról meg nem is álmodhattunk.

Evana - 2013. 06. 12. 19:53

Ahogy azt már sokan említették előttem, lehet tanulni nyelvet sorozatnézésből. :D Egyértelműen. :D

Először én is mindent angolul magyar felirattal néztem elég sokáig, azért közbe jártam iskolába, tanultam angolt, erőteljesen nyomtam a Twittert, ami szintén sokat segített… aztán mikor volt, hogy túl türelmetlen voltam, hogy várjak a magyart feliratra, akkor megnéztem angolul angol felirattal, és meg voltam döbbenve, hogy szinte az egészet értettem. Azóta a könnyebb nyelvezetű sorozatokat már simán csak angolul nézem felirat nélkül, a többit angolul angol felirattal.
És az a vicces, hogy talán 1-2 sorozat van, amit még mindig magyar felirattal nézek, de nagyon zavaró, amikor nem azt látom, amit hallok. Mert tényleg ahhoz vagyok szokva, hogy angolul angol felirattal.

Hát sorozatot nem tudnék így ajánlani. Az a baj, hogy nálam ez nagyon furán jelenik meg, hogy melyik az, aminek könnyebb a nyelvezete, és melyik nem. Például egy Doctor Who részt simán megnézek bármilyen felirat nélkül és értem, de a Supernatural-hez meg kell felirat.

Nekem a kiejtésben is sokat segített/segít az hogy angolul néztem angol felirattal. A különböző akcentusok meg nem zavaróak azoknak, akiknek nincs hajlama átvenni őket. (Nekem van rá, és ráadásul nagyon jó is vagyok bennük, szóval általában lehet tudni, hogy épp angol vagy amerikai sorozatos korszakom van az akcentusomból. xD)

Dark Energy - 2013. 06. 12. 19:59

Én már 10 éve angolul nézek mindent, olyannyira, hogy magyar szinkronosan már semmit.
Nagyon nehéz eleinte, de nem szabad feladni.
Nekem sokat segített DE mindenkinek ajánlom, hogy mellette beszéljen is, a szóbeli része is nagyon fontos, semmiképpen ne legyen elhanyagolva!
És a legjobb, hogy mindig lehet újat tanulni!
Javasolni csak azt tudom, mindenki kedvenc, számára kedves sorozattal kezdje.

drzs - 2013. 06. 12. 20:00

Mindenből lehet és kell is tanulni, de mostanában a panel show-k dobták a legtöbbet az angol tudásomon, mert ott félig-meddig élő, rögtönzött szövegeket használnak. Ellentétben a játékfilm sorozatokkal, amik jellemzően klisé dialógusokból állnak, senki nem beszél úgy a valóságban.

Gery89 - 2013. 06. 12. 20:06

Én a Született feleségeket ajánlanám, nagyon könnyű a nyelvezete és nagyon szépen beszélnek benne.

kiskiraly - 2013. 06. 12. 20:08

Írták már páran:

1.Szövegértést lehet tanulni sorozatokból (mivel passzív vagy, csak nézed kell), de a kommunikációs részét nyilván csak egy másik emberrel lehet.
2.bármely szitkom (angol vagy amerikai tökmindegy, de először ne vegyesen, mert belezavarodik az ember az akcentusokba :) )

djangyu - 2013. 06. 12. 20:08

amikor spanyol nyelvterületen voltam sokáig, akkor az amerikai sorozatokat – pl. Surface – hangalámondással néztem, ez kicsit besegített a spanyol nyelvtudásom fejlesztésébe, de az angol sem tanultam soha, de hála a sorozatok folyamatos nézésének, egész jól elboldogulok ha meg kell angolul szólalnom.

nekem abszolút bejött ez.

dietbitch - 2013. 06. 12. 20:08

Szókincset és mondatalkotási készséget is nagyon jól lehet fejleszteni a SCANDAL-el. Iszonyatosan pörög, de a sok indulatos, monológos, kiabálós, feszült párbeszédek során nagyon jól megtanulunk angolul hangsúlyozni és többszörösen összetett mondatokat tagolni. Persze ehhez meg kell nézni párszor, de mivel eleve jó a sorozat, ledaráltam háromszor és úgy mentem letenni a felsőfokút.

Ezen kívül bármelyik jó, de a Downton abbey a régi, angol, modoros nyelvhasználatával nagy segítség lehet a nehezebb laboros szövegek megértéséhez.

Diákjaim a glee-t szerették nézni, annyira élvezték hogy folyton újra megnézték otthon és rengeteg szóösszetételt tanultak meg belőle.

CyClotroniC - 2013. 06. 12. 20:11

Ma már mondjuk azt írnám, hogy mivel a napi életvitelemből kikerült az angol használata, ezért szinten tartásnak tökéletes, de főleg speciális, szakmaibb sorozatok tudnak már csak szókincset tágítani.

Alapjáraton igaz szerintem, hogy a humoron keresztül nagyon sokat lehet tanulni egy-egy nyelvből és annak finomságairól, így a sitcomok vagy standupok ilyen terén talán hasznosabban a drámáknál, és középfok környékéntől én már mindenkit sarkallnék az angol feliratok használatára is, ha feliratra van még szorulva. Sokkal jobban mélyül a nyelv, ha nem feltétlenül egy konkrét fordítást társítasz egy új szóhoz, hanem egyszer megérted passzívan, hogy mit jelent a mondat többi részéből, az ilyesmire pedig jobban lehet figyelni, ha egyszerre egy nyelvnyi imputod van, viszont az hangra és olvasásra is.

Plusz nagyon ajánlom legalább az angol interjúk elolvasását vagy a kerekasztal beszélgetések, esti talkshowk megtekintését, ha valaki már feliratra se szorul.

Kezdőknek meg majdnem mindegy, hogy mi a beugró sorozat, úgyis magyar felirat lesz mellé, és akaratlanul is sok szó és kifejezés fog hamar a nézőre rakódni.

CyClotroniC - 2013. 06. 12. 20:12

Az utolsó megjegyzéshez még annyit, hogy “kivéve David Milch-et”. :D

CyClotroniC - 2013. 06. 12. 20:16

Sorry a tripláért, de fontos, hogy a podcastek is nagyon hasznosak középszinttől. Persze ehhez kell érdeklődés is, de úton podcastet hallgatni mindig jó, mert nincs előtted vizuális kapaszkodó

ann86 - 2013. 06. 12. 20:19

1. Nagyon sokat segít a kiejtésben, passzív tudásban, angolul gondolkodásban, kifejezések megismerésében.
De azért szerintem kell egy kis alaptudás, hogy legyen mit fejleszteni így. Tanulni lehet vele nyelvet, de megtanulni nem…

2. A Lost volt számomra eddig a legjobb, simán elvoltam vele felirat nélkül is.

Risi92 - 2013. 06. 12. 20:23

1. szerintem nagyon hasznos eredeti nyelven/felirattal nézni a sorozatokat, különösen nyelvvizsga előtt, mert sokat fejlődik a a hallásértés
2. survivort ajánlom (felirat nélkül), mert az ember egyszerűen rá van utalva, hogy figyeljen, hogy következtessen, nekem rengeteget segített!

Risi92 - 2013. 06. 12. 20:24

+ a Desperate Housewives is tökéletes erre a célra, nagyon szépen beszélnek benne

(bocsi a dupláért)

asdf - 2013. 06. 12. 20:34

Kozepiskolaban tanultam, meg egyszer volt egy kethetes intenziv nyaron, tehat valami alapom azert volt, de biztosan sokat lenditett a tudasomon a sorozatozas (meg egyeb offtopic olvasasok angolul). Youtube-ra kerult talkshow videokkal nem nagyon van gondom, ertem oket, olyan is elofordult mar, hogy a letoltott magyar subot -ami zipelve volt- csak atneveztem sorozatfileneve.srt-ve, aztan az ugy 3-4 perc mulva az elso jogi kifejezesnel, amit nem ertettem vettem eszre, hogy hoppa, nem is megy a felirat, mert a zipelt file-al nem tudott mit kezdeni a lejatszo ;), meg kenyszerbol is neztem mar sorozatot angol subbal, )(amihez mar nem keszul magyar sub), es az elejen magam is meglepodtem, hogy je, milyen jol ertem.
Aztan ha el kell kezdeni beszelni, na, az egy egeszen mas tortenet ;)

poppy - 2013. 06. 12. 20:36

1) én nagyon sokat tanultam főleg olyan szavakat, amiket egy sima angol órán nem biztos, hogy tanulnék, például a GoT-ból mindenféle harchoz kapcsolatos szavakat :D eleinte a bűnügyi sorozatok (leginkább a Criminal minds) okozott nehézséget, de most már vígan megértem azt is.

2) első próbálkozásnak mindenképpen valami egyszerűbb nyelvezetűt ajánlanék például ,,tini” sorozatokat (én a Gossip girl-el kezdtem) a most futók közül mondjuk a Pretty little liars-t.

dragon1986 - 2013. 06. 12. 20:50

1,

Én a sorozatfüggőségemnek köszönhetem az IELTS 7.5-t, ja meg hogy a második diplomámat egy ausztrál egyetemen végeztem :)) bár a sorozatoknak köszönhetem a nagy szókincsemet és talán a kíváncsiságomnak. Én szeretek utána nézni szlengeknek, angol kifejezéseknek stb. Például hogy miért “kill two birds with one stone” és “miért két legyet egy csapásra” a magyar verzió :D és még az anyanyelvemnek megfelelő is megkeresem ha egyáltalán van. Minden szónak, kifejezésnek utána nézek vagy 3 nyelven, így eléggé berögzülnek. És szinte nincs olyan műfaj vagy angol akcentus (brit, ír, ausztrál, new zealand és akár ázsiai angol) amit hanyagolnék ezért jól meg tudom különböztetni őket és sok fajta beszéd stílussal találkozhattam az egyetemen nem csak a szokásos brit-amerikai angol.

2,
Ajánlani nem nagyon tudok talán bármelyik reality vagy sitkom azokban nincs sok szakkifejezés (hacsak ha nagyon hardcore :D)

Ingorion - 2013. 06. 12. 20:58

A sikeres nyelvvizsgám és a (remélhetőleg) hasonlóan sikeres emeltszintű érettségim is nagyrészt a sorozatoknak köszönhetem. Az én ajánlásom hogy az első fél/egy évben nyugodtan használjon az ember magyar feliratot, aztán egy-két könnyebb nyelvű sorozatot kezdjen el angol felirattal – mondjuk amelyeknél képtelen várni a magyar feliratra. Egy idő után menni fog teljsen angolul, akár felirat nélkül is.

A szerintem legkönnyebb nyelvezetű sorozatok: a Game of Thrones és a Breaking Bad (mindkettőnek sajátos, de érthető, nem sietős a nyelvezete, könnyen érthetőek).

Amelyekhez fel kell kötni a gatyát (véleményem szerint): Community, The Shield és a The Wire (az utóbbi kettő különösen a fekete/latin szleng miatt nehéz, na meg a jogi zsargon se könnyít dolgon… a Shield viszont szokható, a Drót azonban még újranézéskor is képes megizzasztani).

lsk - 2013. 06. 12. 21:04

Simán lehet, nem is jártam tanárhoz. Sorozatokat néztem, fordítottam apránként, mellé egy szótárkönyv és voilá, meg is lett a nyelvvizsga egyszerűen. Különböző helyzetekben elhelyezett kommunikációs aktusok a sorozatok, tökéletes szóbelire történő felkészüléshez. Felirattal meg pláne.

Wysa88 - 2013. 06. 12. 21:05

Nyelvtanulásra szerintem a House az egyik legjobb, én még a mai napig emlékszem az orvosi kifejezések nagy részére is, pedig abszolút nem használom.

J1GG4 - 2013. 06. 12. 21:16

De még mennyire, később ezért is kezdtem el hobbi szinten fordítani (2 éve), és az érettségi eredményemen ez meg is látszott.

Szerintem a következők könnyebb nyelvezetűeknek mondhatóak: TWD, Supernatural, TVD, Arrow.

Gyuluka - 2013. 06. 12. 21:25

Mindenképpen lehet tanulni nekem is sokat segített főleg a kiejtés elsajátításban.
Gyerekeknek szóló műsorokból sokat lehet tanulni ajánlani tudom a TELETUBBIES-t :)

jersey - 2013. 06. 12. 21:29

aminek egyszerű a nyelvezete és most hirtelen beugrik az a TVD, azt már felirat nélkül is elnézegetném, ha nem untam volna meg :D
de bármelyik tini sorozatra igaz lehet ez pl. Gossip girl

Tusika - 2013. 06. 12. 21:42

1. Szerintem is határozottan fejlesztik a sorozatok a nyelvtanulást, olyan mintha kiköltöznél külföldre és csak így tudnál kommunikálni. A legjobb az egészben h a kiejtésed szép lesz, mert ha sokszor hallod a helyes kiejtéssel a szót úgy fog rögzülni, a magyar nyelvoktatás kiejtés szempontjából katasztrófa, mikor hallom h magyar akcentussal ejtik a szavakat falnak tudnék menni annyira csúnya, de mindegy az a lényeg h meg mer szólalni angolul.
Viszont egy kis hátrány h te nem beszél a sorozat közben, nem reagálsz rá, és így borul az arány jobb lesz a szövegértésed mint beszédkészséged, de ez egy kis gyakorlással gyorsan korrigálható.

2. Supnat, Arrow meg általában a tinisorozatok pl. Vampire diaries.
Magam részéről imádom az akcentusokat, mindig megpróbálom belőni h melyik területről vannak. Szeretem nagyon a brit akcentust Downton Abbey (Daisy) Utopia The fall,stb. Vagy az amerikai kisvárosit mint pl.: Justified vagy Longmire

Viszont a Spartacus nyakatekert, kifacsart három szóban el lehetne mondani 2 körmondat helyett stílusától viszont falnak mentem. Abból viszont tényleg sokat tanultam. Gratitude!

(Most esett le h olvastam valakinél: Hannibál tényleg pösze: eddig egyszerűen nem értettem mi bajom van a beszédével. Nem is emlékszem más pösze szereplőre.)

Anthonz - 2013. 06. 12. 21:47

1. Igen, használható. Én is sokáig magyar felirattal néztem a sorozatokat. Aztán már nem emlékszem pontosan melyi, de szerintem a Lostnak nem akart jönni a magyar felirata és már nagyon néztem volna, ezért benyomtam angolul (jó persze tudogattam már azért angolul előtte), és rájöttem hogy sokkal többet megértek belőle, mint gondoltam volna. Manapság már csak angol felirattal nézek sorozatokat.
2. Nekem az a bajom, hogy süket vagyok valamennyire, ezért hallás után nem mindent értek meg. Ami nagon könnyű az a Lost, Prison Break, HIMYM, New Girl (bár ott lehetnek gondok a szójátékaik miatt), Californicationt is értem, pedig az elég nehéz szerintem.

buffyboy90210 - 2013. 06. 12. 21:51

Igen, lehet sorozatokból nyelvet tanulni. Én angol szakos is vagyok az egyetemen és mellette minden sorozatot angolul nézek és nagyon sokat segít. Eleinte még mindent magyar felirattal néztem, még most is sokat, de már angol felirattal is nézek és felirat nélkül is, tehát folyamatos a haladás, remélem nemsokára majd már mindent felirat nélkül fogok nézni.
Ajánlani tudom: Pretty Little Liars, 90210. Ezeknek könnyű a nyelvezete.

Ceffer - 2013. 06. 12. 21:53

Amig a sorozatos angoltudasod, ‘csak’ addig segit, hogy nem kell varnod a feliratra, addig azert nehez felmerni, mennyit is segit.
En ket eve eltem mar angliaban, mikor lemondtam a feliratokrol ( ja en meg a lost, prison break, my name is earl, stb-vel kezdo, arany generaciobol szarmazok)
A Friday night lights-hoz kesett a felirat, es mar nem birtam varni. Nagyon furcsa volt eloszor, de vegul belejottem.
Nem tudom valaki van e igy ezzel, de en meg mar at is estem a lo tuloldalara. Nem szivesen nezek idegen nyelvu (ertsd: nem angol) mert mar ugy hozzaszoktam h nincs felirat, h nem tudok a filmre figyelni, es gyorsan megunom.
Ja, megegy dolog! Az akcentus. Mindegy ki mit mond, kizart hogy amerikai akcentusa legyen annak aki sorozatozik.
Jobbik esetben Osvart Andreas, rosszabikban Kopasz Faszi az Attractionbol-os kiejtesed van.
Tapasztalatbol mondom, nem leszolas. 3 eve visszahallottam magam egy felvetelen… hat meg a fold ala bujok.
Nincs is baj ezzel, mint tudjuk, minden nepnek van akcentusa. A mienk meg a jobbik koze tartozik. Ha nem hiszed Russel Peters gyors kurzust ad a youtube-on :)

beci4 - 2013. 06. 12. 22:01

Szerintem is lehet sorozatnézésből nyelvtudást kamatoztatni, de nyilván kell mellé iskolai alap is. Mondjuk én még csak párszor próbálkoztam angol felirattal nézni a sorozataimat, de mindig visszaállok a magyarra, mert sajnálom, hogy nem mindig értem a sztorit és nem akarok fontos eseményről lemaradni. Viszont a magyar felirat nálam túl sok szókincset nem épített ki, mert én “egycsatornás” vagyok. Egyszerre csak egy dologra tudok koncentrálni. Így csak olvastam a magyar szöveget, angolt nem is nagyon hallottam a háttérben. Na ezen változtatni akarok.
Bár már megvan az angol nyelvvizsgám, nemrég pedig a szakmait is letettem, nem szeretném elfelejteni az angol nyelvet. Így szinten tartásként újra belefogok majd olyan sorozatokba, amik régen a kedvenceim voltak.
Egyértelműen a Született feleségek az, amit nekem is nagyon sok ismerősöm ajánlott, hogy nyugodtan váltsak át magyar feliratról angolra, sőt, még az sem kell hozzá. Ezt idén nyáron ki akarom próbálni. A Hősök volt még a nagy kedvencem, de igazából olyanokat kellene néznem, ami azért hétköznapi problémákat feszeget, és hát valljuk be, képességekről nem nagyon szokás beszélgetni sem magyarokkal, sem külföldiekkel. :D
Szerintem a The Good Wife lehet még hasznos, érvelni megtaníthat. :D
Olyan sorozatot esetleg nem tudtok javasolni, ami jó lehet közgazdászoknak? (Bár ez esetben nyilván a cikkeket kellene bújnom, csak azok kevésbé érdekesek.)

Vikram - 2013. 06. 12. 22:01

Én is rengeteget tanultam annak idején filmekből, sorozatokból és főleg (szerep + sok szöveges kaland)játékokból. Igen, ez teljesen 13. harcos effektus, észre se veszi az ember, csak egyre többet ért meg. Barátnőm is gyakran kérdezi egyes cifra szavakról, hogy na ezt honnan tudom. A válasz általában, hogy fogalmam sincs, csak tudom. De van ám ennek árnyoldala is. Pár éve az USA-ban döbbentem rá, hogy bár teljes lovagi páncélt minden további nélkül tudnék magamnak vásárolni (7 különböző szót tudok csak a kardokra), de a Subway-ben gondban voltam a zöldségek neveivel, mikor össze akartam magamnak rakatni egy szendvicset. Akkor jöttem rá, hogy némileg egyoldalú a tudásom…(azóta persze fejlődött) :)
Sorozatok közül én is a Friends-et ajánlanám, esetleg maiak közül TAAHM, de pl. kezdő szinten a Game of Thrones-t még azért nem, azt inkább csak középszinttől.

Lily - 2013. 06. 12. 22:07

1. Most így angol szakosként visszatekintve – nagyon jók a tapasztalataim, én a beszédet, illetve főleg annak gördülékenységét annak idején a Gilmore Girls-ből sajátítottam el. Ha valaki mondjuk ilyen Pre-Intermediate szint környékén van, érdemes belőle sokat nézni, gyorsítja az egyre biztosabb nyelvtudást.

2. Emellett nagyon ajánlom a Friends-et, nem túl gyors, viszont nagyon jó fordulatokat lehet belőle elsajátítani. Ami akcentusok terén szerintem szuper az az OUAT, az ír-ausztrál-skót(os)-amerikai akcentusok keverékével. :) És ami még nagyon jó nyelvtanulási szempontból (is) az a Revenge; sokszor kimértem, mondhatni lassan beszélnek, és nem túl összetett dolgokat mondanak – szerintem.

Így hirtelen ezek, de szerintem is a sorozatnézés az egyik legjobb mód arra, hogy könnyen/gyorsan tanulj meg angolul beszélni. Ez tulajdonképpen bármilyen sorozat lehet, hiszen az a lényeg, hogy amit élvezel, abból könnyebben tanulsz. Angol tanároknak is lehet mondani ezt nyugodtan, sokan még nem ismerték ezt fel. :D

Nusi - 2013. 06. 12. 22:11

Még 14 évesen kezdtem el a sorozatnézést a Gossip girl-el és abszolút nem nyelvtanulási indíttatásból, de egyszerűen csak rám ragadt. Ma már szinte mindent így felirat nélkül nézek kivéve mondjuk a Suits-t vagy a TBBT-t, mert Sheldon okoskodása miatt néha kell a fordítás :D
Szeretném viszont a németemet is ugyanígy felhozni, tudtok ajánlani vmi jó német sorozatot?

Thomas - 2013. 06. 12. 22:12

Én nem szeretek szkriptelt sorozatokat nézni felirat nélkül, mert annyira koncentrálnom kell a megértésre, meg bizonyos dolgokat többször visszatekergetni, hogy megértsem, hogy az úgy már nem is szórakozás. Bezzeg a reality-k, amikhez amúgy sincs felirat, az egész más tészta:) Nem zavar, ha nem értek meg minden mondatot az American Idol vagy a The Voice zsűrijének az értékeléséből, azért a lényeg átjön:) És ami nagyon jó még, a Big Brother, évről-évre többet értek meg belőle:)

Barbi - 2013. 06. 12. 22:18

Persze, hogy lehet tanulni!

Amik talán könnyebbek, mivel megértem őket felirat nélkül is: Grey’s Anatomy, Carrie Diaries, Vampire Diaries, Pretty Little Liars, How I Met Your Mother, Beauty and The Beast, Once Upon a Time.

Talán ennyit nézek magyar felirat nélkül :)

casi - 2013. 06. 12. 22:31

végre egy kérdés, amihez hozzá tudok normálisan szólni :)
a válasz természetesen, hogy lehet. Én még általános suliban tanultam egy kicsit angolul, de nem igazán fogott meg. Később persze angolul kezdtem nézni sorozatokat, újra elkezdtem angolul. Szerintem az a legjobb, ha minél többféle sorozatot néz valaki. Nálam volt dráma, vígjáték, orvosos, fizikusos, gyilkosos. Minden, mi szem, szájnak ingere. Angol nyelvnél elsőre azt mondanám, hogy érdemes amerikai sorozatot nézni, mert azt általában könnyebben meg lehet érteni, viszont az angol sorozatokkal talán hamarabb előre lehet jutni. Én egyik angol nyelvvizsgám alkalmával sem tanultam pl a labor részre, nem hallgattam szövegeket, mert a tanárom biztosított, hogy elég, ha a sorozataimat nézem. Ez alapján a felsőfokú laborom 100%-os lett, azt hiszem ez jelent valamit. Én úgy kezdtem, hogy először magyar felirattal, majd angollal néztem, most már nem nagyon van szükségem feliratra sem. Második nyelvként spanyolozok és mondhatom, hogy itt is nagyon sokat segít a sok sorozat. Itt az a problémás, hogy feliratot nehéz találni, magyarul még csak-csak, de spanyol sorozathoz spanyol feliratot már nem igazán (vagy csak rossz helyen keresem). Mivel a részek tartalma nagyjából hasonló, ezért egyre többet értek meg, még azt is, amit esetleg az előző részben még nem értettem. Mindenkinek ajánlom, hogy sorozatozzon nyelvtanulás céljából :)

Bertollnok - 2013. 06. 12. 22:35

Nem volt kedvem végigolvasni ezt a rengeteg hozzászólást, de megosztom a véleményem a témában.

Kicsit csalóka a nyelvtanulás sorozatból/filmből. Bár semmiképp sem haszontalan, ezt gyorsan le kell szögezni.

Amikor letettem 10 évvel ezelőtt a középfokú C-t angolból, szánalmas szinten nyomattam a nyelvet, magam sem értettem, hogy szerezhettem egyáltalán papírt angoltudásról.

Aztán elkezdtem először magyar felirattal, majd a türelmetlenségemnek hála, angol felirattal nézni a részeket, mára pedig már odáig fejlődött a szövegértésem, hogy bármilyen felirat nélkül meg tudok nézni szinte bármit.

Ettől függetlenül, amikor élesben használnom kellett a megszerzett, már-már agyba égett szófordulatokat, gyakran lefagytam. Gyakorolni kell a társalgást. Kőkeményen. Az bizony nem jön magától. Sokszor csak azt veszed észre, hogy nem tudod érthetően, pontosan kiejteni azokat a szókapcsolatokat, kifejezéseket melyekről azt gondoltad, hogy bevésődött.

Nálam bevált az a módszer (máig ezt alkalmazom), hogy letöltök egy angol feliratot, megnyitom szövegszerkesztővel, elindítom a filmet, aztán, ha valami ismeretlen szóhoz érek, vagy nem értem meg a diskurzust 100%-ig, akkor kikeresem a szövegből, lefordítom, beírom a szótáramba.

Ezzel elképesztően kibővítettem a szókincsem, mely élőszóban különleges magabiztosságot kölcsönöz.

Nemcsak, hogy megértem a kevésbé hétköznapi dumákat, hanem színesebben, változatosabban tudom kifejezni a mondandómat, mellyel nyilvánvalóan magasabb, élvezetesebb szintre lehet emelni a verbális kommunikációt. Főleg itthon, külföldiek “hálásak”, ha el-elvétve találnak egy olyan beszélgetőpartnert, akivel nem csak faék egyszerűségű tőmondatokban lehet társalogni (vagy még úgy sem).

Miss Keamy - 2013. 06. 12. 22:36

Tudna valaki esetleg olasz és német sorozatot ajánlani? szeretnék tanulni belőle :)

Kajuska - 2013. 06. 12. 22:50

A sorozat mániámnak köszöhetem az angol nyelvtudásomat. Értékelhető angol tanárom kb. fél évig volt az alapoknál, később teljes lejtmenet, úgyhogy a nyelvtudásom a konverzációs és szókincsbeli része sorozatok nézéséből a nyelvtani pedig önszorgalomból származik. 3 évvel később meg is lett a középfokú nyelvvizsga.

Eleinte magyar vagy cseh feliratot használtam (attól függ mit találtam éppen).Később angolra váltottam. Mára a sorozatok minimum 90 százalékát megértem felirat nélkül is, de beszerzem az angol feliratot is,mert ha itt ott egy szavat nem értek könnyebb kikeresni és régebben gyakran előfordult, hogy ismertem egy szó jelentését és kiejtését, de nem tudtam, hogyan írják.

A teljesen kezdőknek ajánlom a magyar feliratot,amíg hosszászokik a fülük a nyelvhez és nem tűnik olyan gyorsnak a beszéd. Utánna simán jöhet az angol felirat és a teljes áttállás nyelvérzéktől függ. Nehéz eldönteni kinek mi a könnyű, de számomra a CW sorozatai a legegyszerűbbek. Született feleségekben szép a kiejtés és szépen bőviti a szókincset. Houset es Grace klinikát a kezdetekben jobb felirattal nézni az orvosi szakszavak miatt, de egy idő után, amikor már tudjuk mit jelentenek a szakkifejezések (mert kb. 95 százalékban ugyanaz ismétlődik) teljesen élvezhetőek felirat nélkül is. A HIMYM nálam speciális eset,mert igaz, hogy könnyű a nyelvezete, de a szójátékos poénok szerintem csak jobb nylevtudás esetén ütnek igazán.

vortumnus - 2013. 06. 12. 22:51

természetesen lehet, de azért csalóka a dolog.
túl sok a szleng, a beszélt nyelvi fordulat—ha valaki nem anyanyelvűekkel beszél majd, ezekkel sokra nem megy.
ill. attól, hogy sokmindent megért, írni-beszélni a többség nem fog tudni.
szóval hasznos, van értelme, de ez a “sorozatokból tanultam meg angolul”, hmmm…valszeg vannak, akik igen. a többségnél ez aligha működik.
beszédértést kivéve, arra értelemszerűen jó.

elkon - 2013. 06. 12. 22:52

A Ricky Gervais Showt!

szerintem - 2013. 06. 12. 23:01

szerintem ez nagyon is emberfuggo. valakinek egyszeruen jobb fule van es meghall dolgokat, mig a masik elvileg jobb nyelvtudassal kevesebbet ert egy sorozatbol. igy aztan a tanulas tempoja is mas es mas.
nekem peldaul eleg rossz fulem van hozza, bizonyos sorozatokat nem tudok felirat nelkul nezni, mindegy, mennyi ideje nezem es szokom az adott szinesz beszedet. a hannibalhoz peldaul nekem kell felirat, mert szinte semmit nem ertek mikkelsenbol. vagy a the wire-hoz is kell, hiaba ismerem az adott jelenetet, nagyjabol semmit nem ertek abbol, amit mondanak, csak akkor rakja ossze az agyam, ha latom hozza a feliratot.
ettol fuggetlenul vannak sorozatok, amiket siman felirat nelkul is tudok nezni, kulonfele okokbol. a TAR peldaul konnyen ertheto, de vigyazat, az evadok alatt szerintem 100-nal tobb szo nem hangzott meg el a musorban:)
nagyon hasznos lehet a The good wife, erthetoen es valasztekosan beszelnek, bar kell hozza nemi jogi angol ismeret, mert anelkul csak sejteni lehet, hogy mi micsoda. utana viszont nagyon jol lehet kovetni.
ugyanilyen jo a parenthood, igazan szepen beszelnek es aranylag helyes nyelvtannal. ja, es a sorozat sem rossz, csak ugy mondom:)

@Ceffer:
“Nincs is baj ezzel, mint tudjuk, minden nepnek van akcentusa.”
haha, nem is olyan regen kaliforniaban tobbszor megkaptam helyiektol, hogy europai akcentusom van..ja, nemet, magyar, francia, olasz, stb mind egy kategoria:)

szerintem - 2013. 06. 12. 23:03

ja, es a person of interest is eleg jol kovetheto.
emerson mint egy angoltanar kabe:)

Athrun - 2013. 06. 12. 23:12

Már elég régóta nézek sorozatokat eredeti nyelven, angol felirattal, először főleg animéket, ahol elég volt a feliratra figyelni, majd jöttek a szitkomok, ahol fokozatosan ment át a figyelmem a szövegről a beszédre. A mélyvíz az Arrested Development valamelyik évadja volt, ahol egyszerűen egyetlen felirat sem passzolt, úgyhogy anélkül kellett néznem, és az évad végén vettem észre, hogy már néhány részt már nézhettem volna normálisan is. Habár szerintem menne nélküle, szeretem ha megy a felirat kapaszkodónak…
Szerintem érdemes mindent megpróbálni eredeti nyelven, a szitkomokat főleg, mert néhány poén azért jobban működik.

CyClotroniC - 2013. 06. 12. 23:15

elkon: A Ricky Gervais Show veszélyes. Valaki még megtanulja Karl nyelvújításait. :D

energy - 2013. 06. 12. 23:16

CW sorozatai tényleg könnyűek. Én még ajánlom, hogy mangákat és képregényeket olvassatok, nekem sokat segített.

pixie - 2013. 06. 12. 23:30

1, Igazából én azután kezdtem el nézni sorozatokat felirat nélkül amikor megértettem, onnan meg már nem sokat lehet tanulni, de mindenképp jó ha natur nézed őket, főleg a brit sorozatokból lehet hallás utáni értést tanulni : D

2, Friends, HIMYM mindkettőben tiszta amerikai angol van, szerintem nagyon könnyű megérteni őket (ráadásul ha eddig még nem néztél Friends-et akkor épp ideje : D)

Ha ezek simán mennek, jöhetnek a brit sorozatok felirat nélkül: GoT, Utopia, Skins, Plebs, és ha igazán kínozni szeretnéd magad, nézz Youngers-t felirat nélkül : D

Ceffer - 2013. 06. 12. 23:40

@szerintem:
Kaliforniaban valoszinuleg jogos. Ott a javareszt latino, meg koreai kiejtessel talalkozhattak. A nemet meg meg hasonlit is a mienkre. En is megkaptam a nemetet anno. :)
Mostanara siman kulonbseget teszek a senegali, nigeria-i, mali-i (vagyis kitchen porter akcentusok) kozott :)
Jo moka, plane egymas szivatasa, ha van egy kis erzeked hozza. Mara tokelyre fejlesztettem az olasz es a francia (craig fergusonos) halandzsat :)

szerintem - 2013. 06. 12. 23:58

@Ceffer: ha mar itt tartunk, az en akcentusom magyarbol indulo svedesbe hajlo:) de semmikepp nem mondanam, hogy europai, mivel annyifele, gyokeresen eltero akcentus van itt is.
en az indiait tudom aranylag jol (ha mar russel peters:)

Orso-borso - 2013. 06. 12. 23:59

Na most tényleg én vagyok annyira lúzer, hogy ennyi év után sem ragadt rám az angol nyelv, vagy sorstársaim nem merik felvállalni?

enter - 2013. 06. 13. 00:01

sziasztok!
Aki már haladó vagy már anyanyelvi szint közeli állapotban van annak ajánlanám az elnök embereit. Aholis rájön az ember hogy, igen, van még hova :)

Junkieka - 2013. 06. 13. 00:01

Én kb. 10 évig tanultam angolt suliban és sehová sem jutottam. (Legalábbis úgy éreztem.) Kényszerből a mélybeugrás technikához kellett folyamodnom és bevált. Anno ugyanis még csak az akkori M(usic)TV-hez tudtam angolul hozzáférni, nuku internet, nuku DVD és egyéb angolnyelv forrás és pláne nuku angol felirat. Szóval minden csak angolul, kínlódva kitalálni, hogy hogyan írják és utána kiszótározni. De a legdurvább volt a következő ugrás: irány Anglia!!! És bár egy családnál laktam, sokmindent mégis a tévéből tanultam és persze a nyelvsuliban, ami zseniális volt az itthoni borzalomhoz képest.

Szerintem a kulcsszó a motiváció – ha nagyon rá van szorulva az ember vagy ha nagyon érdekli valami téma, akkor ezerszer jobban megy a tanulás is. Az a sorozat fog legjobban működni, ami a legjobban bejön, azt már a tudás szintje dönti el, hogy mennyit kell vergődni a jutalomfalatkákért.

A Lost-ot tudom ajánlani akár egy gyengébb középszintű tudással kezdetnek.

Nagyon minimális nyelvtudással szerintem csak csalódást és frusztrációt szülhet a dolog.
Csak a nyelv hangzása, dallama, a kiejtés és ilyenek miatt hasznos az eredeti, de csak tévéből nem lehet megtanulni igazán a nyelvet, legalábbis a többség biztosan nem fogja.

Egyébként én magyar felirattal soha sem nézem, ha néha van, pl tévében, akkor kimondottan idegesít a sokszor pontatlan vagy erősen hiányos fordítás.
Angol feliratot is csak akkor, ha elsőre nem értem vagy szeretnék biztosra menni, hogy jól értettem. De elsőre mindig felirat nélkül!! Jobban megmaradnak nekem a szavak, kifejezések, ha rágódom rajtuk, foglalkozom velük kicsit.
Most Colbert Reportokat és Daily Showkat nézegetek és kiszótárazom, ami birizgálja a csőrikémet. Azért jó, mert nagyon rövidke kis vicces jelenetek vannak benne, hamar megvan a “kockacukor” és jóízű :D – nemcsak szavak, de egész mondatok is könnyen megragadnak.

Junkieka - 2013. 06. 13. 00:18

Ja, és még valami!

Több angol ismerőst is megkérdeztem már hogy mennyit értenek meg egy amerikai filmből, sorozatból és senki sem mondta, hogy mindent 100%-ra, még a diplomás angol angoltanárok sem. 90-95% Pláne az ilyen négeres szlenges dolgokat, azokat még annyira sem.
Ugyanez az amerikaiakra is vonatkozik; sőt, ők még kevésbé értik a brit angolt.
És akkor itt vannak a csóri nyelvtanulók, akik meg sem tudják sokszor különböztetni a kettőt egymástól. :D

CyClotroniC - 2013. 06. 13. 00:19

Mondjuk a magyar feliratok (főleg a hivatalosak) azért vannak megnyirbálva, hogy olvasható hosszon tartsák őket. Sok hadarós dialógusnál, főleg hivatalos filmeken tipikus dolog, hogy a zanzáját fordítják csak le neked, mert nem céluk a 100%-os szöveghű felirat, ha egy átlagos olvasó képtelen követni, mert nem éri el akkor a felirat a célját, így logikus szerintem, hogy tömörítik.

Amúgy rossz beidegződés, és nehéz is leszokni a magyar feliratról. Legalább két éven át volt az, mikor elkezdtem sorozatozni, hogy mindenből megvártam a magyar feliratot, pedig rendszeresen csak zavart, hogy hibák vannak sokban. Ez főleg a sitcomoknál rossz, amikor elkallódik a poén, sőt volt hogy totál az ellenkezője lett belőle. Viszonylag friss élmény, de a 70s Show feliratai vannak tele ilyenekkel, de tényleg durván. Ez jutott most az eszembe, mert társaságban daráltam, és van akinek kellett. Rengeteg olyan pauseolás volt, amikor el kellett mondani, hogy valójában mi volt a poén.

Ez amúgy nem a feliratozók fikázása, mert hibát mindig könnyebb észrevenni nézőként, kívülről. Szerintem a legtöbb perfekt angolos ugyanúgy hagyna egy-egy hibát, ha siet a fordítással, vagy valami kizökkenti a figyelméből.

A legjobb persze a zéró felirat, csak akkor már nem tanulod a nyelvet, akkor már tudod és használod azt egész magabiztosan, viszont ha valaki tanulja, és van már alapja suliból, akkor szerintem is jobb az angol, mint a magyar. Egyrészt úgy biztosan több is ragad az emberre, mert olvasás közben nem zárja ki a számára sokszor ismeretlen beszédet, hanem hallja és látja is egyben.

Amúgy az utóbbi évekből egy példa ugrik be, ami a felsőfokú nyelvvizsgával rendelkezőknek is finom csemege lehet, az Sherlock hadarós levezetései. Nem a nyelv vagy a brit angol miatt, egyszerűen a tempó összekombózva a logikai levezetéssel együtt. Nem azt mondom, hogy nem lehet érteni, de kétségtelenül kihívás. Hozzáteszem, hogy feliratozni is. Mert ha leírsz mindent, amit mond, a legtöbb ember el nem olvassa az fix, ha viszont szűröd, akkor okosan kell szűrnöd, hogy a logikai ív megmaradjon. :)

floo - 2013. 06. 13. 00:51

nálam az Army wives – Client list – Gossip girl, ami megy felirat nélkül is, PLL meg néhány sitcom angol felirattal (bár így néha lemaradok egy-egy poénról), de a többihez kell a magyar még sajnos.

migueldiez - 2013. 06. 13. 01:20

Nekem a Parks and Recreation jött be legjobban ilyen szempontból. Mármint a sikerélmény tekintetében.
Az angol feliratot általában meg szoktam hagyni mankónak más sorozatoknál, de ebből egy-egy epizód simán megy felirat nélkül is.

Oldirty - 2013. 06. 13. 08:52

Én kint sazülettem USA-ban 22 éves koromig kint éltünk. De a brit angolt néha én sem értem, az unokatesóm 17 éves ő itt született, az iskolában angolul tanul. De mivel magyarországon szinte csak a brit angolt tanítják, néha teljesen össze van zavarodva amikor próbálok segíteni neki a nyelvtanulásban. Justified sorozatot nézi angolul, magyar felirattal, de ott meg a legtöbb szereplő tájszólással beszél, másképp ejtik ki a szavakat. Úgyhogy most teljes káoszban van:-)

Shannen - 2013. 06. 13. 09:09

Valóban, a sorozatnézés nagyon sokat tud dobni a nyelvtudáson. Viszont jórészt az értelmezőkészséget és a szókincset segíti. Hiába értem a filmek és sorozatok 90%-át feliat nélkül, ha meg kell szólalnom angolul még mindig problémái vannak, nyilván ezt külön kell gyakorolni.
Én a legtöbb sorozatot mindenféle felirat nélkül nézem. Nem mondom, hogy ez így mindig egyszerű (pl. a GoT kifejezetten egy kihívás), de szerintem a legtöbb sorozatban érthetően beszélnek, ráadásul rengeteg olyan hétköznapi szófordulatot,kifejezést használnak,amit az iskolában itthon tuti nem tanítanak.
Amit ajánlani tudok,mert tényleg minden szava érthető az a The Vampire Diaries, Desperate Housewives, vagy nem olyan régről a Bates Motel.
Voltak,akik írták feljebb pl. a Friends-et, hát én azt azért nem feltétlenül ajánlanám kezdőknek,mert bár mondjuk 90%-ban tényleg teljesen érthető, de abban a maradék 10%-ban főleg néhány elhadart, vagy nehezebben érthető poén van,amik viszont nagyon feldobják az egészet.

Cseho - 2013. 06. 13. 09:38

Én simán a rajzfilm sorikat ajánlanám. Baromi egyszerű a nyelvezetük.

ZiziZuzu - 2013. 06. 13. 09:47

The Wire ;-)

Lilith - 2013. 06. 13. 11:01

Az egyik legjobb és legfájdalommentesebb módszere a nyelvtanulásnak!!!!Kiskoromban sokat néztem amgolul as meséket (mese helyébe sorozatot illesztünk felnőtt korra) és azt vettem észre,hogy magamban ismétlem a szavakat,Főleg amik érdekesen csengtek.Na mármost a kedvenc sorozatotdat szeretnéd tudni miről is szól,szándékosan megnehezíed magadnak a dolgot angolul töltöd le (vagy amilyen nyelven van eredetileg)feliratot töltesz le hozzá kezdőknek magyar haladóknak angolf.Majd hátradőlsz és elkezded nzni,azt fogod észrevenni,hogy a z évad végére már nagyjából meg is értetted egy részét a párbeszédeknek és elönt a boldogság,hogy ez így is tud működni.Egyr ejobban belemelegedsz,motivációt is kapsz és egyre többet kezdesz el így nézni.Mindenki nyer vele.A sorozatkészítők örülnek,te örülsz,szüleid is örülnek mert tanulod a nyelvet.Szóval,hajrá! :D

UI:Legalább is nállam ez bevált.Igaz van egy bbi is.Aztán nem fogsz tudni leszokni a sorozatokról.Igat..aki idejár nagy része minimum 10-15 sorozatot néz hetiben :D

Lilith - 2013. 06. 13. 11:02

AS másik pedig,hogy élő beszédben pl. angolban sokat szoktak röviditeni.Sorozatokban pedig általában kiejtik a teljes szavat,nem mindig röviditenek,vagy ha mégis akkor is hallod azt a bizonyos betűt.

annapanna - 2013. 06. 13. 13:05

engem alapból úgy készített fel a tanárom a nyelvvizsgára, hogy a Jóbarátokat nézette velem angolul, angol felirattal, és kérdéseket tett fel a rész előtt, amire aztán válaszolnom kellett; elég hatásos volt. Azóta mindent eredeti nyelven nézek, a német nyelvvizsgámra a Berlin, Berlin c. sorozattal készültem, és mivel a hétköznapokban annyira nem kell használnom a nyelvet sajnos, így tartom szinten. Szerintem ez az egyik legjobb módja ennek. Én anno a Veronica Marsot, Született feleségeket, Hősöket, Grace klinikát néztem abban a pár hónapban, amíg az angol vizsgámra készültem és ezek segítettek, de szerintem azért ez csak kiegészítésnek jó, szükség van a klasszikus módszerű nyelvtanulásra is.

Ákos97 - 2013. 06. 13. 13:55

Rajzfilmek! Azoknak könnyű a nyelvezete. Én például szoktam néha Super RTL-t nézni, onnan is tanulom a németet.

Zita87 - 2013. 06. 13. 15:20

Szerintem az abc-s sorozatok nagyszerűek erre. Kezdőknek egy Secret Life of the American Teenager vagy hasonló tökéletes. Tisztán és lassan beszélnek benne, egyszerű és gyakorlatias a nyelvezete.

Bár sokan írtatok sitcomokat, mint a HIMYM én azokat csak haladóknak ajánlanám, mert gyorsan beszélnek benne, sok a szleng, országra specifikus kifejezések stb.

Úgy összességében pedig szerintem mindenképp érdemes BRIT sorozatokat is nézni, mert sokan azt hiszik, hogy tudnak angolul, holott amerikain kívül mást nem hallottak még életükben, aztán csodálkoznak hogy kijönnek Angliába aztán nem értik az embereket.

Brit sorozatokból, valami BBC klasszikust, nyugis témájút érdemes választani kezdésnek, haladóknak mehet a Couples c. sitcom. Misfits, Fresh Meat és társai csak profiknak.

És szerintem magyar felirattal nem szabad nézni a sorozatokat, mert nem fejlődsz szinte semmit. Csak nagyon-nagyon kezdőknek ajánlom…aztán amint kicsit belejöttél válts angol feliratra. Aztán a végén hagyd el azt is. Legalábbis ha a beszélt nyelvet szeretnéd megtanulni. Ha a spellinget akkor persze maradhat.

dawn - 2013. 06. 13. 15:32

TBBT, GoT, cougar town, happy endings, néha new girl.. ezeket mai napig nem tudom magyar felirat nélkül nézni, mert félek hogy lemaradok valamiről, valami belsős amcsi poénról, vagy a sok idegen szó a BBT esetén, meg a GoT-ban az akcentus.. értem őket, de max. 98%-ig.
de amúgy minden más gond nélkül megy, elég sok mindent lehet tanulni évek alatt minden féle sorozatból:)

O_Green - 2013. 06. 13. 16:33

Mivel már megvolt a felsőfokúm is, amikor eljutottam odáig internetileg meg gépileg, hogy angolul tudtam sorozatokat nézni, így nem tudom megmondani, hogy mennyit jelentett, vagy mennyit se. Szinten tartásnak viszont kiváló, mindenfélét érdemes nézni, jogit, orvosit, sci-fi-t, sitcom-ot, és akkor minden irányból támogatja a már meglevő tudást. Szinte mindent eredeti nyelven nézek, néha elképesztő kombinációkban, pl. svéd hanggal és angol felirattal, ha épp svéd filmről van szó, szoktatom a fülem meg az agyam a különböző nyelvek hangzásához, dallamosságához. Sokat segít. Mást is könnyebben tanulok ennek hála, nem csak nyelveket.

A spanyollal jelenleg még hadban állok (főleg időhiány miatt), de próbálkozom ott is felirat nélkül nézni a részeket, rosszabb napokon a neten itt-ott fellelhető egyéb nyelvű feliratokkal (amiket, ha ismeretlen nyelv, akkor a google translate varázsol teljesen érthetetlenné, kedvencem ebből a “Te és én zapotek” mondat. :))) De még így is van haszna. A Bárkát és a Teliholdat is eredeti nyelven néztem meg (Az Internátus utolsó 3 évadát szintén) A Telihold-nál több olyan epizód is volt, amikor már semmilyen felirat nem kellett, ahogy a Tres metros film második részéhez sem. Pedig teljesen önállóan, nulláról indultam, és bevallom szsppanoperákkal kezdtem. Szóval minden lehetséges, most már könnyedebb spanyol regénye vásárlásán gondolkozom, pl. megszereztem az eredetileg angol (és angoul és magyarul már rojtosra olvasott) Perfect Chemistry trilógiát, és most spanyolul haladgatok vele, hogy a nyelvtant is tanuljam, ne csak a szavakat.

Hogy mit érdemes? Hát… Kezdőknek tényleg bármelyik CW sorozatot, de én azért elővenném a régebbiek közül a Buffy-t és az Angel-t is, vannak benne nagyon szépen beszélő szereplők, és remek akcentusok. Nagyjából bármelyik sitcomot, kivéve TBBT, azt csak középhaladóknak. Ha kamaszlány lennék, biztos hogy vmi Sabrina a tiniboszi-szerűvel indítanék, ha kamaszfiú, akkor meg a Smallville-el. Esetleg Dawson’s creek?

Nella - 2013. 06. 13. 16:43

Erre a kérdésre részemről egy jó nagy kövér IGEN jár. Nem akarok most hosszan magyarázni, a lényeg, hogy tanultam általános iskola első osztályától angolt az egyetem végéig, van nyelvvizsgám (több is), és az utóbbi években a sorozatoknak köszönhetem nagyon nagy részben a tudásomat. 1 éve pedig kiköltöztem Londonba, és őszinte leszek, minden kifejezést amit használok, azt bizony a sorozatokból tudom, hiszen az ott használt kifejezéseket 90%-át tudom hasznosítani. Mostanság már az emberekről ragadt rám a szóhasználat.

Tovább megyek. Jóbarátok. Nagyon szeretem, magyarul, angolul, nekem mindegy, nagyon sokszor láttam már. Nem csak hogy kifejezéseket, de mondatokat is használok, amikre emlékszem.
Igazából én néztem amerikai és angol sorozatokat is, mind segített természetesen. Szóval azt nézze mindenki angolul, amit szeret, és amit ismer magyarul is, szerintem ez a legkönnyebb módja, de angol hang-angol felirat is csodákra képes, ha már megvan egy alap.

kanka - 2013. 06. 14. 00:12

óó igen.énis igy léptem rá folyékony angoltudásom ösvényére.emléxem még az One Tree Hill 5.évadát kezdtem el anno nézni.nemsokkal előtt kezdtem el angolul tanulni.szó se róla jól ment de aztán ott megszaladt velem a ló.először nehéz volt sok szófordulatot kifejezést nem értettem de aztán egyre többet és többet és több néztem egyre több sorozatot felirattal és láss csodát!az amit az iskolában tanitanak szinte semmire sem elég.igy lehet szerintem totál felpörgetni a tanulást.én szinte az összes sorozatomnál áttétem feliratos nézésre mert annyira kiváncsi voltm már hogy nem birtam kivárni amig megjelenik szinkronnal.elözsör fura volt de aztán hozzászoltam az eredeti hangokhoz és reeengeteg uj szót,kifejezés,szófordulatot közmondást stb tanultam.
énis ajánlom a jóbarátokat.angolul még viccesebb mint magyarul pedig magyarul is rohadt vicces.a született feleségeket is már jópár éve felirattal néztem és sokat tanultam belőle.orvosi sorozatok mint grace klinika és kés alatt is nagyon beváltak nekem. az odaátot is már a 4.évad óta igy nézem sok új szó jött onnan is,a glee-t és a vámpirnaplókat nem mindig merem bevállalni felirat nélkül és vagy angol felirattal…

én amugy filmeket is szinte csak felirattal nézek egyszerüen már zavar a szinkron.ha véletlen valamit szinkronnal nézek akkor meg bekapcsolom az angol feliratot..ennyire kell a visszacsatolás :) !

CAcsA - 2013. 06. 14. 10:56

Nekem a Greek nagyon bevált nyelvtanulásra :) A Glee nyelvezete is elég könnyű, illetve a Gossip Girllel is sokat lehet fejlődni :)

clark - 2013. 06. 14. 18:12

én sorik által elég jól megtanultam angolul ,már nyelvizsgához is segített:D

most a spanyolt kezdtem el így tanulni.

nekem mindegy milyen a nyelvezet ,mert érdeklenek a nyelvjárások is stb.

Iceclon - 2013. 06. 14. 20:04

Nálam a verbális munkamemória beszűkülése miatt a nyelvtanulás a lehetetlen kategóriába tartozik, de a sorozatok ennek a tréningezésére is nagyon jó.

Mondjuk annyiból más kicsit nekem, hogy sokszor meg kell állítani a sorozatot, hogy végig olvassam a feliratot. Magyar feliratot, az angol szinkron / angol felirat kombónak nálam csak akkor van haszna, ha pl. olyat nézek amit már kb. tudok fejből magyarul. (ilyen volt pl. a Star Trek voyager, 7x láttam szinkronnal, 8. alkalommal angol felirattal többet tanultam meg angolból, mint az elmúlt 20 évben, nem kell valami sokra gondolni persze :) )

Amit pedig ajánlani tudok, azok a sorozatok amikben jó a metakommunikáció. Szerintem olyanból könnyebb tanulni, amit ha mute-olsz, akkor is következtetni lehet miről van szó.

marcilu - 2013. 06. 15. 09:54

Elkezdtem nézni a Hollywood Reporter “roundtable” videóit. A színészekkel készültek nagyon jók gyakorlásra, akár a filmes, akár a sorozatos. Szépen artikulálnak, zajmentes a szituáció, és rendkívül érdekes…

Cancer - 2013. 06. 16. 10:51

Én is nagyon sokat tanultam a sorozatokból és filmekből. Ha kérdeznek, én mindig mondom, hogy sok filmet sorozatot nézzenek angolul, mert sokat segít.
A tini sorozatok nyelvezete nagyon egyszerű (pl:TVD). A Bonesban Brennen gyönyörű mondatokat használ, bár bonyolultak. A House és CSI nekem kicsit nehéz. Nem boldogulok a sok szakkifejezéssel. Aminek könnyű még a nyelvezete pl: Grey’s Anatomy, Private Practice. Az brit sorozatokat pedig az akcentus miatt érdemes hallgatni. Bár a True Blood déli kiejtései is megérnek egy próbát.

oxigen - 2013. 06. 16. 23:43

Én anno a Gilmore Girls-t néztem nagyon sokat angolul angol felirattal, azzal edzettem a hallás utáni értésemet :D Háááááát eleinte nem volt könnyű, mert ugye nagyon hadarnak :)

bélabá' - 2013. 06. 18. 17:56

bar nagyon jo onamitas az, h “nincs tevem” (de egesz nap letoltott sorozatot nezek), mint nyelvtanulasi eszkoz nem tul hatekony a sorozatnezes.

viszont (altalaban) szorakoztato.

ugyanennyi ido alatt a nyelvtanulasra koncentralva sokkal nagyobb haladast lehet elerni – kerdes, hogy van e eleg motivacio, kitartas es penz.

nekem se nagyon, de nem is hulyitem magam azzal, hogy a szovegertesen es a szorakozason kivul mast is csinalok.

egy-egy epizodbol 3-4 szonal, kifejezesnel csak az tanul tobbet, aki festi magat, ahogy a muterom mondana. azt meg ugye egy jobb konyvbol is osszeszeded 3-4 mondaton belul.

en uj nyelvnel a jobaratokat szoktam letolteni (az utolso nehany evadot), igazabol nem szeretem, mert nagyon blod, de van benne jonehany fiatalos kifejezes, amit allandoan ismetelgetnek. (amirol pl. az olasz eseteben kiderult, h a kutya nem beszel igy)
ezutan kedvenc filmeket es sorozatevadokat nezek ujra az aktualis nyelven (24. elso evad, californication masodik, egy-ket lonyal amcsi film)

felirat altalaban halal felesleges (nezni, de kikeresni mar erdekes lehet), a magyar felirat pedig vegkepp.

arra megegyszer felhivnam a figyelmet, h uj szavak tanulasahoz abszolut nem hatekony a film/sorozatnezes, a lenyeg az lenne, hogy a mar ismert szavakat kihalljad az adott akcentusbol. (def: ha a fel sorozatot kiszotarazod, akkor nem nezed az epizodot hanem tanulod. ez az itt “amerikaiakcentusraneztemmagam” emberekre egyaltalan nem jellemzo)


olasz sorozat: kapcsold be (streameld) a canale 5-t egesz nap. jobban jarsz. inkabb nezz ismert amcsi sorozatot olasz szinkronnal. montalbano abszolut felejtos, musziciliai akcentus/szavak jellemzik.

Heiley - 2013. 09. 26. 14:20

En A gilmore girl-el kezdtem, aztan a Szuletett felesegek utolso evada, Tuti gimi utolso 3 evada (turelmetlen voltam es nem akartam megvarni a magyar szinkront). Skins 4 evad is angolul – azert ezt sokkal nehezebb volt megerteni mint az amerikai angolt.Eleg sokat segitenek, de ujra belevetem magam, mert tavasszal koltozom Londonba! Tudna valaki ajanlani british angol sorozatot?

Heiley - 2013. 09. 26. 14:24

Belabanak meg uzenem, hogy nekem igen is segitett hogy uj szavakat tanuljak a sorozatokbol es jobban meg is maradt bennem a jelenetek es a parbeszed miatt. Ha csak szotarozgatok es magolom a szavakat, nem marad meg. Suliban is igy volt, hogy orara megtanultam, lefeleltem 5-re aztan 2 hetre ra mar nem is jutott eszembe. Na nem okoskodok, mindenkinek mas modszer valik be.

Hellhound - 2019. 12. 26. 20:26

Ha van egy alapod és sok időd, akkor elég magas szintre el lehet jutni így – ahogy előttem írták: fájdalommentesen! Én általánosban tanultam angolul de egyáltalán nem ment és nem is érdekelt. Aztán elkezdtem sorozatokat nézni és ennek segítségével lett meg a felsőfokú nyelvvizsgám (különtanár és egyebek nélkül) majd így kezdett el érdekelni a nyelv és kerültem be az anglisztika szakra. Míg mások vért izzadnak az angollal a szakon, addig nekem inkább csak szórakozás. A szakdolgozatomat is sorozatokból fogok írni a következő hónapokban (X Company, világháború, Kanada). El nem tudom mondani hány zh-n mentett meg, hány plusz pontot kaptam sorozatban tanultak miatt… :D Csupán tudni kell szűrni az informácót és nem mindent elhinni. Meglepetésemre a professzorok is egyre komolyabban veszik ezt, és már a tanítási eszközként alkalmazzák a sorozatokat, például történelem vagy eszmetörténet órán. Ehhez viszont kellett kb. 300 sorozat és több ezer óra (a sorozatos applikációm szerint :D). Volt egy korszak amikor nagyon depressziós voltam és mást sem csináltam csak reggeltől estig sorozatokat néztem hónapokig.
Szerintem nem az számít, hogy milyen a nyelvezete a sorozatnak, hanem hogy ÉRDEKELJEN. Ha meg akarod tudni, hogy miről van szó akkor tűzön-vizen át fogsz érte menni. Ha nem érdekel a sorozat akkor csak kínszenvedés lesz az egész, hiába könnyű a nyelvezete. Criminal minds és a Heroes volt az első kettő – tinilányként – és továbbra is a krimi, fantasy, sci-fi, thriller érdekel. Bevallom, magyar filmet már nem is nézek évek óta, fura és kellemetlen a hangzása és az egész atmoszféra.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz