login |

A hét (sokadik) kérdése

2014. 02. 20. 18:00 - Írta: winnie

129 hozzászólás | kategória: a hét kérdése

Délután kérdeztem rá arra, hogy ki hogyan néz sorozatot, felirattal vagy anélkül. Meglepően sokan sorozatoznak mankó nélkül, de szerintem olykor ők is rászorulnak némi segítségre – akár angolra, akár magyarra. Én biztosan. Manapság ugyan már nincs Deadwood, de bőven van szakszövegekkel, gyors beszéddel, akcentusokkal vagy nyelvjárásokkal megbolondított sorozat. Szóval adja magát a kérdés:

Az elmúlt években melyik sorozat nyelvezetét érezted a legnehezebbnek?
(Csak egy választ kérünk!)

129 hozzászólás Ne habozz!

thomas - 2014. 02. 20. 18:07

nem tudok konkrétumot mondani, de főleg a sitcomokat nehéz megérteni, azon belül is a gyorsan beszélő színesbőrüeket :D
én inkább azt tapasztaltam, hogy igaz tudok angolul, de néha nekem is kell felirat, mert pl a SHIELD-ben vagy a Brooklyn 99-ben is van 1-1 szereplő akinek borzalmas az angolja,akcentusa :D

DarylD - 2014. 02. 20. 18:08

House of Cardsból a politikai duma miatt felirat nélkül nagyjából semmit nem értenék. Ugyanígy vagyok a krimikkel is, amikor belegyorsítanak, mikor beszélnek ez ügyről.

goodjohnwin - 2014. 02. 20. 18:08

minden olyan sorozatét, amiben sok jogi zsargon van. Kevés ilyet nézek (pl. Suits), talán éppen ezért.

zedtheant - 2014. 02. 20. 18:09

house of cards – politika miatt,
good wife – jog miatt

Sil - 2014. 02. 20. 18:10

Én a Ripper Street-et, a régies nyelvezete miatt.

Dorc - 2014. 02. 20. 18:11

nálam a The Good Wife, a fentebb is említett jogi szövegek miatt.

Amador - 2014. 02. 20. 18:13

Szintén Ripper Street.. még angol felirattal is necces néha.

winnie - 2014. 02. 20. 18:13

kiegészítettem azzal, hogy egy választ, ha lehet. mert egyébként mindenki ugyanazokat sorolná fel, hiszen tudjuk, hogy mely sorozatok közül kerülhet ki.

Paladin - 2014. 02. 20. 18:16

Misfits

DaniFeri - 2014. 02. 20. 18:18

Ripper Street.
Sok sorozatot nézek angol felirattal, hogy ha nem értem, az legyen némi mankó, de a Ripper Street… Megnéztem egy részt és utána hetekig nem mertem mást se nézni angol felirattal :D

fm! - 2014. 02. 20. 18:19

Amiket nézek, azok közül House of Cards, egyértelműen, a politikai zsargon miatt.

wondorog - 2014. 02. 20. 18:23

Archer, nem csak a nyelvezet miatt, hanem a sok popkult utalással is

koka - 2014. 02. 20. 18:26

Ha csak egyet lehet mondani, akkor messze a Ripper Street nyer. Egyszerűen kegyetlen. Ismerni kell a szavak összes jelentését, szinonimáját, még a régiest is, amiket már nem használnak sehol. Egyértelműen a leghardcorabb.

Ezen kívül még a politikai sorozatok is adnak valamit: HoC, Boss, vagy a TD se rossz a monológokkal, vagy pl Lost Girl a random francia kifejezésekkel, popkult utalásokkal és szójátékokkal.

Great - 2014. 02. 20. 18:26

Elementary, Jonny Lee Miller angolja számomra szinte érthetetlen, brit és ráadásul nagyon gyorsan beszél, az egyetlen sorozat ahol meg kell várnom a magyar feliratot

Lajosék a másodikról - 2014. 02. 20. 18:28

Te magyarázod meg, miért nem lehet erre a kérdésre egy választ adni. Egy szöveg lehet nehéz a szaknyelv miatt (orvos, jog, akármi), lehet nehéz az akcentus miatt, lehet nehéz a kissé archaikus nyelvezet miatt és ezeket nem igazán lehet összehasonlítani.

Ha ezeket kizárom, szimplán a használt szókincs nagysága alapján a Miss Fisher’s Murder Mysteriesre szavaznék (itt is van némi századelős beütés, de nem emiatt piszok nehéz a szövege).

Az előző kérdés eredménye valóban meglepő, nagyon kíváncsi lennék, mire menne az a 20% mondjuk a Not Going Out 1×01-gyel (youtube-on is fenn van, bátran ki lehet próbálni).

Piemaker - 2014. 02. 20. 18:31

Érdekes,hogy a Hannibalt nem említi senki.

winnie - 2014. 02. 20. 18:33

piemaker: szerintem mindenkinek nagyon más, hogy mi könnyebb neki. nekem például a CSI anno mintha ilyen lett volna. vagy hülyén beszéltek, vagy nagyon zsargon volt (a miamival nem volt “gondom”), de ott kényelmesebb volt felirattal.

szerintem - 2014. 02. 20. 18:34

jaaaaaj, nehez erre egy valaszt adni….

en inkabb megforditanam es azt valaszolom, hogy szerintem akkor a legnehezebb, ha a nyelvezet miatt nem ertheto. a szakzsargon ismerete nelkul azert lehet sejteni, mirol van szo egyebkent a sorozatban, illetve ha valaki gyorsan vagy erosebb akcentussal beszel, abba bele lehet jonni tobbe-kevesbe egy ido utan. de ha a nyelvezet ismeretlen vagy nagyon egyedi, akkor kell nekem mindenkepp a magyar felirat. es akkor ide lehet sorolni egy csomo, fentebb mar emlitett sorozatot, de hogy irjak egy ujat is, a boss is igen nehez volt, szerintem.

friendsfan - 2014. 02. 20. 18:35

A Justified angolja rohadt nehéz, Kentucky suttyók. :D

Pesza - 2014. 02. 20. 18:35

House of Cards

Ahogy előttem is mondták, sok s politikai zsargon.

secret - 2014. 02. 20. 18:36

mindenképpen a politikai sorozatok. ott a zsargon sem könnyű, ráadásul nem árt tisztában lenni az ottani politikai berendezkedéssel sem, hogy valóban megértsd. mert az egy dolog, hogy a szavakat érted. én speciel azt a szöveget nem tudom egyszerre fordítani is, és még értelmezni is. azt kizárólag felirattal.

a veep is hasonló, grátiszként ott még hadarnak is, mint atom.

spire69 - 2014. 02. 20. 18:36

House of Cards

20legendd - 2014. 02. 20. 18:37

Ha már Piemaker, akkor szerintem muszáj megemlíteni a Pushing Daisiest is. Szerintem felirat nélkül nem tudná követni olyan ember, akinek nem az angol az anyanyelve, annyira kacifántos párbeszédek vannak benne. Sokszor még a magyar felirattal is vissza kellett tekernem, hogy 100%-osan felfogjam, miről is van szó :D

szalesz123 - 2014. 02. 20. 18:38

+1 a House of Cards-nak, magyar felirat nélkül semmi

Lemoni - 2014. 02. 20. 18:38

Hannibal – Mads angoljánál néha fellázadtak a füleim…….

KG - 2014. 02. 20. 18:39

én egyet nem tudok megérteni gond nélkül ha nincs felirat: cumberbatch – sherlock

aleram - 2014. 02. 20. 18:39

Én most daráltam le a Boardwalk Empire-t, magyar felirattal, és néha amikor hallgattam az angolt, arra gondoltam, hogy ebből semmit nem értenék felirat nélkül. Szerintem a korhűség miatt, van, legalábbis én ezt gondoltam oknak.

rog70 - 2014. 02. 20. 18:41

House – az orvosi szakzsargon reménytelenné tette. Sokszor még magyar felirattal sem értettem :)

Stargate Universe: először a felirat nélküli verziót töltöttem le (felsőfokú Cambridge nyelvvizsgával úgy éreztem, nem lesz gond), aztán kb. 3 rész után gyorsan kerestem feliratot mellé. Rettentő gyorsan beszéltek, volt olyan szereplő, aki nem nyitotta ki a száját, csak a foga között morgott valamit, amikor 3 ordítottak egyszerre vagy erős volt a háttérzaj (robbanások stb.) – reménytelen volt.

Érdekes módon a Stargate Atlantis-nál még fordítva volt, felirattal kezdtem, 3 rész után kikapcsoltam, mert kb. minden fontosat értettem, még Beckett akcentusával sem volt gond.

Sadie - 2014. 02. 20. 18:41

True Detective

LuPuS - 2014. 02. 20. 18:43

Nincs egy válasz, a sorozat adja:
Justified – Kentucky friend tájszólás
Deadwood- szintén
House of Card -politikai szavak
Archer és Simpson- az amerikai utalások végett
Sherlock- amikor hadarni kezd és 2 percbe, 15 perc mondanivalóját sűríti

és egy kevésbé említwtt
Tripping the rift- csak MERT

Spark - 2014. 02. 20. 18:47

A Grey’s Anatomy-t az orvosi kifejezések miatt :D

Viv - 2014. 02. 20. 18:50

The Newsroom

Lily - 2014. 02. 20. 18:50

Sons of anarchy – ilyen-olyan akcentus, szleng és társai. Plusz a magyar felirat nagyon igényes.

hitman - 2014. 02. 20. 18:50

House of Cards

wirth6 - 2014. 02. 20. 18:51

Walking Dead.

sesztei - 2014. 02. 20. 18:51

Almighty Johnsons!!

szörnyen nehezen érthető az akcentus.. elfogytak a feliratok, ezért vhol az első évad közepén kénytelen voltam jegelni. pedig jó volt!

holloway - 2014. 02. 20. 18:52

the wire

Kittus - 2014. 02. 20. 18:53

House of Cards

korrezio - 2014. 02. 20. 18:55

house of cards. még ha értem is a szót, és tudom is a jelentését, akkor is wikiznem kell :)

G. - 2014. 02. 20. 18:56

Archer, a sok utalás miatt, amiknek néha ugyan utána Google-zok, de legtöbbször hagyom a fenébe.
G.

play93 - 2014. 02. 20. 18:57

True Detective és Justified. Szerintem nem kell
részleteznem :)

Macooka - 2014. 02. 20. 18:57

My Mad Fat Diary. Nem semmi akcentusok vannak.

korrezio - 2014. 02. 20. 18:59

ja és hát a This Is England

Shannen - 2014. 02. 20. 19:00

Mostanság egyértelműen a True Detective. Ehhez muszáj megvárnom a magyar feliratot, mert bár lehet, hogy a nagyját megérteném, de ennek a sorozatnak pont a dialógusok (monológok) adják a lényegét, aminek minden szava számít, így hiába értem meg nagyjából,nem ugyanazt a hatást kelti. Ez ráadásul bizonyított,mivel az első 3 részt először csak simán angolul néztem, aztán másodjára magyar felirattal is, és máris jobb volt.

b3nk3 - 2014. 02. 20. 19:01

Sherlock hadaras
House of Cards
True Detective

Bacs de ezek kozul 1et nehezen tudok kivalasztani…

Llalayth - 2014. 02. 20. 19:01

The Newsroom

BenJoe - 2014. 02. 20. 19:04

Sherlock a hadarás miatt vagy
TBBT a tudományos szövegek miatt

elegmar - 2014. 02. 20. 19:05

deli us akcentusokkal meggyulhet a baj, pl Justified v True detective stb. – ezeknel egy angol felirat teljesen eleg. meg ide lehet sorolni az Elementaryt, szinten kell hozza angol felirat helyenkent.
a masik csoport a szaknyelvezetet tartalmazo sorozatok: pl. Suits, de akar meg a TBBT-ben is van csomo fizikai dolog amit nem ertek belole, de ezek kimaradnak az eletembol mert magyar feliratra nem varok.
elnezest a kategorizalo valaszert. :d

állat - 2014. 02. 20. 19:06

Sherlock: cumberbatch
A hadarásához nagyon kellett az angol felirat. Az első évadot még felirat nélkül néztem végig és sokszor egyes részeket vagy háromszor visszatekertem hogy megértsem a szöveget. A továbbiakban aztán már a kényelmes megoldást választottam. Na persze ott meg néha el sem tudtam olvasni a szöveget sherlock már rég mást mondott.

Claire8310 - 2014. 02. 20. 19:06

Egyértelműen a True Detective.
Ez egyetlen sorozat amit (angol) felirattal nézek. Még a Misfits- Ripper Street- Hannibal Sherlock-ot is simán felirat nélkül nézem, de ezt szinte lehetetlen.

Nettudky - 2014. 02. 20. 19:07

Justified

energy - 2014. 02. 20. 19:10

Sherlock

horathius - 2014. 02. 20. 19:12

True Detective erősen… :D

Anthonz - 2014. 02. 20. 19:15

Érdekes ez, van 3-4 ilyen sorozat azt hiszem. Nem is tudom melyiket válasszam. Nálam az szokott lenni a megoldás, hogy megállítom, vagy visszatekerek. Engem nem feltétlenül zavar a nehéz nyelvezet, ez is egy kihívás. Mondjuk sokszor úgy vagyok, hogy szerintem megértettem félig tudat alatt, de lehet nem tudnám egyből lefordítani magyarra. Nem is tudom mit jelöljek, már régen láttam de legyen a

House of Cards

carpenter - 2014. 02. 20. 19:20

Dragons den UK: az amerikai shark tanket simman megertettem, de azok ellen a szornyu manchasteri meg skot akcentusok ellen eselyem sem volt.

Egyebkent erdekes hogy a brit angol sokaknak nehezebb mint az amerikai. Valyon csak megszokas kerdese, vagy a britek jobban hadarnak?

Hellhound - 2014. 02. 20. 19:22

Sherlock
Ripper street
Copper
Hinterland
True detective
The field of blood

Ha muszáj választani, akkor a The field of blood a befutó.
Nálam nem a megértéssel van a baj, szinte mindent szót értek vagy kitalálok, inkább azzal, hogy néha nem hallom a szót, amit mond vagy olyan gyors és hosszú a szövegelés, hogy nem tudom megjegyezni.

Roxi - 2014. 02. 20. 19:23

House:egyrészt az orvosi kifejezések miatt és sokszor gyorsan is beszélnek! House beszólásai között sok a szleng amit ugye iskolában nem tanítanak! Chase ausztrál,Cuddy affektál stb.

carpenter - 2014. 02. 20. 19:24

*vajon

TD - 2014. 02. 20. 19:25

Sherlock

hepicoli - 2014. 02. 20. 19:33

The newsroom

alexaa - 2014. 02. 20. 19:33

Deadwood, Wire.
Sokan mondtátok az angol sorozatokat, pedig szerintem csak szokás kérdése. Mondjuk az én Doctor Who-n edzett fülemnek a Sherlock se zavaró, de most lehet nagyképű voltam XD
A West Wing is kihívás, főleg a gyors beszéd miatt. De megéri :)

Shalafi - 2014. 02. 20. 19:41

Korai House és TBBT…majd a suits de az inkább a pörgössége miatt

casi - 2014. 02. 20. 19:44

walking dead – kb ez az egyetlen, amihez kell felirat, ez a redneck kiejtés nagyon nem jön be

Annatar - 2014. 02. 20. 19:45

The Almighty Johnsons. Az akcentusok és a szóhasználat is komoly nehezítés, és nem volt hozzá mankó…

obscuriloquium - 2014. 02. 20. 19:48

@carpenter, szerintem (és ez, hangsúlyozom, személyes vélemény) leginkább megszokás kérdése, mert a legtöbben csak amerikai sorozatokat néznek (talán csak a Sherlock a kivétel ez alól), azok pedig többnyire átlag amerikai akcentussal beszélnek. Egy brit sorozatban sokkal könnyebb “tájszólásba” belefutni, az ausztrál (stb.) sorozatokról nem is beszélve.
Talán még egyvalami teheti könnyebbé az amerikai angolt a brittel szemben, éspedig az “r”-ek kiejtése.

Origen - 2014. 02. 20. 19:55

Szintén nem a nyelvezettel van bajom, hanem a gyorsasággal, biztos, hogy van más ilyen is, de pl. egy The League pörgősebb jelenetét, lehetetlen feldolgozni felirat nélkül.

Nyilván ha érdekes nyelvezet társul a gyorsasághoz, akkor még nehezebb a megértés, de önmagában egy érdekes tájszólás, vagy akcentus számomra kifejezetten kuriózumnak számít. Ez van, nehezen tudok ellenállni az ízes beszédnek. Lásd pl.: Ripper Street

ray33 - 2014. 02. 20. 20:02

dr House

Bandido - 2014. 02. 20. 20:06

Amiket felsoroltatok eddig az mind semmi :)
Van egy favágókról szóló sorozat a címe Ax Men.
Abban van egy fickó a neve Shelby Stanga. Garantálom, hogy 90% át nem fogjátok érteni annak amit mond. Ha rákerestek a History.com on ott még tesznek angol feliratot is a videójára :D

bad_boomer - 2014. 02. 20. 20:06

da vinci’s demons, ez az egyetlen, aminél szótározni szoktam. meg lehetne várni a magyar feliratot is, de így legalább gyakorolok egy kicsit :)

bartowski - 2014. 02. 20. 20:12

Party Down

Riximus - 2014. 02. 20. 20:12

The Almighty Johnsons – nagyon nehéz volt megérteni, főleg az akcentus miatt. Különösen az első évadot, de mire véget ért a harmadik, már könnyebb volt: egy idő után az akcentushoz valószínűleg hozzá lehet szokni.

Sophie - 2014. 02. 20. 20:16

Suits, ha nagyon beindulnak a jogi dumával. Louis mondanivalója meg minden esetben

cyborgwings - 2014. 02. 20. 20:17

nyilván a különféle szakzsargonnal zsúfolt sorozatok nehezek, de ha egyet lehet csak mondani, akkor a frissek közül a house of cards legyen. mondjuk azt 4-5 rész után jegeltem, de nem azért, mert nem értettem, hanem mert engem ilyen szinten nem is tudott lekötni az amcsik politikai paripafallosza.

amúgy nem igazán értem, miért kell ilyen fölényeskedő/ sértődött/lekezelő (tényleg képtelen vagyok eldönteni, mi volt a késztetés) módon idevágni egy random sorozatot, hogy na, ezt nézzétek, ezt majd biztos nem fogjátok megérteni! nem hinném, hogy bárki azért kattintott volna a felirat nélküliségre, hogy fölvágjon vele – legalábbis én biztos nem. egyébként láttam a not going out pilotjét annak idején és nem emlékszem, hogy bajom lett volna a megértésével, viszont maga a sorozat nem tetszett, úgyhogy hosszabb távú tapasztalataim nincsenek.

Khes - 2014. 02. 20. 20:17

Justified.. majdnem egy évadba telt mire hozzászokott a fülem.

serra - 2014. 02. 20. 20:17

Psych. A sok utalás és Shawn gyors beszéde miatt néha nehét elkapnom a lényeget.

thomas - 2014. 02. 20. 20:20

jó ha válasz kell akkor legyen a Misfits sztem is, pont azért mert nem amerikai angolt használnak, hanem brit angolt, amit véleményem szerint nehezebb érteni, mert nem ahhoz szoktam hozzá :D

Llew - 2014. 02. 20. 20:22

Justified az akcentus miatt. Így ötödik évara az állandó szereplőkkel már nem nagyon van gondom, de mindig előkerül valami suttyó bunkó, akit nem lehet érteni.

sorozat/gyilkos - 2014. 02. 20. 20:23

Az aktuálisak közül Sherlock (a 20 másodpercbe sűrített Moffat monológok kirohasztanák az élvezetet). Az Almighty Johnsonshoz egy idő után még angol felirat sem volt, ha frissen néztem, és a kiwi akcentus azért jelentett némi kihívást, meg egy 5% közvetett értelmezést.

Jó, igazából én lusta dög vagyok és akkor is használok angol feliratot, amikor nem lenne rá szükségem. Magyart viszont soha.

De az alltime szövegérhetetlenségi bajnok egyértelműen doktor House!!!!

Hardcore szaknyelvi szófosás, amin még az angol felirat is csak részlegesen segített, az angollatin orvosi ritkabetegségfesztivál, nekem messze a legnehezebb volt.

Delilah - 2014. 02. 20. 20:25

Elementaryban néha megszenvedtem JLM-mel mert komolyan sztm rengetegszer suttog és még hadar is…
JRM Draculában, amikor a saját (?) akcentusát használja, az borzasztó

NPeete - 2014. 02. 20. 20:26

engem is megőrjített a Sherlock hadarás, de néha a Southland rendőrös zsargonjait sem értettem…

gromit - 2014. 02. 20. 20:27

Ripper Street – az a régies szóhasználat, cirkalmas mondatszerkesztés, mindenféle akcentusok, fűszerezve korabeli szlenggel is, nálam egyértelműen viszi a “legnehezebb nyelvezet” címet. ez viszont csak nehezíti a megértést. igaz, ha tehetem, angol felirattal nézem, de anélkül se teljesen reménytelen, legalábbis egy bizonyos fokig.

amin viszont konkrétan csak néztem ki a fejemből elsőre, h ezek mégis mit beszélnek, az a Shetland volt. alapból elvagyok a skót angollal is, de Shetlandra muszáj volt feltenni angol feliratot, h bírjam követni (lehet, h ha nem 2 rész lett volna az évad, lehet, még a végén sikerült volna hozzászoknom :) na, idén meglátjuk :) )

Vattacukor - 2014. 02. 20. 20:30

Sherlock, mert a brit angol eleve kacifántosabb és nehezebben érthető az amerikaihoz képest (nekem), és ráadásul sokszor nagyon gyorsan is beszélnek, pl. a 3. évad 2-ik részében.

gromit - 2014. 02. 20. 20:31

(a House más kategória. szinkronnal kezdtem el nézni, hamar hozzászoktam, h ezt a szakszöveget én magyarul se értem. és tényleg annyira hozzászoktam ehhez az érzéshez, hogy angolul sem zavart, ha nem mindent értek, fordításban se lenne jobb :D viszont elég sok orvosi dolgot tanultam belőle így is angolul is :) )

Hulp - 2014. 02. 20. 20:33

Kicsit én átvariálnám a kérdést. Mivel csak a Criminal Mindsot nézem feliratosan, csak azt tudom írni. Viszont azon belül az egyes színészek is eltérnek. Rossi, Blake érthető, Hotch motyog mint állat, Reid hadar, Morgan szlengje megszokható, Garcia hadar, JJ-t muszáj értenem, mert ő olyan szép, hogy nézni kell és nem lehet közben olvasni. Szóval nekem egy sorozaton belül is változó. De néha olyan érzésem van, mintha szavak száma alapján fizetnék őket, úgy hadarnak.
Amit még felirattal néztem, a Chuck meg a Dexter utolsó évadai, de ahhoz szinte felirat se kellett.
Bár szinkronosan néztem, de szerintem a Newsroom is brutál lehetett. Még szinkronnal is baromira kellett koncentrálni, hogy követni lehessen.

Natale - 2014. 02. 20. 20:36

Viszonylag jóban vagyok az amerikai akcentusokkal, a brit már nehezebb, de egy idő után arra is rááll az ember füle. Az azonban nagyon nehéz, hogy az Elementaryban(-ben?) Jonny Lee Miller brit, mindenki más meg amerikai, és így nem tudom rendesen megszokni őt. Ami nagy kár, mert imádom a sorozatot, de egy angol felirat azért legtöbbször kell hozzá, ami valamennyire elvonja a figyelmet az egészen kiváló alakításáról.

leonaedo - 2014. 02. 20. 20:37

House

CyClotroniC - 2014. 02. 20. 20:48

Ripper Street, de ott ez az archaizálás abszolút egy pozitív feature volt és szerintem szórakoztató is egyben.

Origen - 2014. 02. 20. 20:56

Bocsi az off-ért, de ezzel kapcsolatban kérdeznék.

Tudnátok ajánlani könnyű nyelvezetű sorozatokat? Animáció, krimi, schifi, akció, vígjáték stb. Bármi jöhet.

rapator - 2014. 02. 20. 20:57

Nálam is a House of Cards

Shyllard - 2014. 02. 20. 21:03

Egyértelműen a Justified suttyói nehezítik meg a legjobban a sorozatnézését :D

Dark Energy - 2014. 02. 20. 21:15

Ripper Street
True Detective
Felirat nélkül nagyon kell koncentrálni, angol felirattal már teljesen érthető és nyomon követhető.

Anno régen sokat szenvedtem az amerikai akcentussal, aztán ráált a fülem, manapság már semmi nem okoz meglepetést az Újvilágból, de ugyanakkor nem szeretem az amerikai nyelvezetet, ronda és kész.
A britekre valahogy sokkal gyorsabban ráálltam, talán mert imádom hallgatni őket, főleg a skótokat. Emiatt szinte minden brit sorozat nézős nálam és online streamben akármelyik BBC csatorna is, ha van rá időm.

Lajosék a másodikról - 2014. 02. 20. 21:21

cyborgwings: a különböző frusztrációidat ne rám vetítsd ki. Esetünkben tökéletesen érdektelen, te miért arra szavaztál, amire, _nagyon_ meglepő eredmény az, hogy a szavazók fele nem használ magyar feliratot.

Nyilván nem reprezentatív a felmérés, hiszen ide sorozatnézők járnak, akik vélhetően az átlagnál jobb nyelvismerettel rendelkeznek, de akkor is elég hihetetlennek tűnik a dolog (statisztikailag meg gyakorlatilag kizárt).

Era - 2014. 02. 20. 21:24

Sherlock és TBBT

Tusika - 2014. 02. 20. 21:25

Legyen a Spartacus, bár ahogy látom ezt csak én találtam nehéznek. (de az emlegetett Ripper Street, Sherlock, Almighty Johnsons is ott van közel)

A Hannibalban Mads beszéde nagyon sértette a fülemet, egyszerűen nem jöttem rá mi a baj vele, de a vége felé leesett h olyan mintha kicsit pösze lenne. (bár nem vagyok benne teljesen biztos, vagy csak van egy kis dán akcentusa de ezt nem hiszem, a színészek tudnak akcentust is tanulni nem?)

Benjy - 2014. 02. 20. 21:26

Justified tájszólását nehéz volt megszokni, plusz a jogi sorozatoknál kell néha mankó, főleg a Good Wifenál szokott elég sok szakszó előjönni.

Ha - 2014. 02. 20. 21:28

Összességében: Sherlock

Ha csak nyelvezet, akkor Good Wife

Ha csak kiejtés, akkor Rectified. Nekem baromi furcsa volt a kiejtésük.

Andro - 2014. 02. 20. 21:35

Amiket nézek, azok közül a Hannibal. Bár “mankóra” nem volt szükségem azért.

korrezio - 2014. 02. 20. 21:50

az a szerencse, hogy a honey boo boo-n eleve van felirat szinte mindig :)

Dora - 2014. 02. 20. 22:08

Luck. Talán a szakzsargon miatt, már annyira nem emlékszem, de néha fogalmam sem volt, hogy miről van szó.

Riggins - 2014. 02. 20. 22:08

a Justified

englishfan - 2014. 02. 20. 22:14

treme. (bár igazság szerint meg sem próbáltam felirat nélkül, mert a gyönyörűséges new orleans-i akcentus úgyis legyőzött volna…)

tobias88 - 2014. 02. 20. 22:25

Sherlock mikor belekezd az elég erős tud lenni, ott csak kapkodom a fejem és még akcentus is van.

cyborgwings - 2014. 02. 20. 22:59

Lajosék a másodikról: a frusztráicóimat. :D mondod te, aki lekezelően idelökött egy szerinte nehéz nyelvezetű sorozatot, hogy majd ő megmutatja, ki mennyire tud angolul. és még személyeskedsz is mellé.
már ne is haragudj, de mivel azt a 20%-ot kérdőjelezted meg, amiben én is benne vagyok, ezért talán hadd számítson már a véleményem a témakörben, elvégre ebből kifolyólag rólam is szó volt, ugyebár. de majd máskor még kattintani sem fogok, nemhogy kommentelni, nehogy megzavarjam az elképzeléseidet.
nyilván nem reprezentatív a felmérés, de te is azt írod, hogy ez olyan kör, ahol valószínűleg magasabb arányban vannak a jó angolosok. ezért sem értem, mire volt jó az a megnyilvánulásod.

kisby - 2014. 02. 20. 23:12

The Newsroom, gyorsan beszélnek, van hogy egyszerre többen is, és csak úgy halmozzák a gazdasági/politikai szakszavakat

Zizi - 2014. 02. 20. 23:16

Downton Abbey

szerintem amúgy azért, mert már teljesen az amerikai angolhoz vagyok szokva, de ezt meg sem próbálom felirat nélkül.

TorrenteXY - 2014. 02. 20. 23:25

Általában a britek, legdurvább a Thick Of It volt. USA-ból a House-t néztem mindig felirattal.

wildart - 2014. 02. 20. 23:39

Ha a legfrissebbek is játszanak,akkor egyértelműen a True Detective.Nagyjából az első rész feléig bírtam,aztán az első komolyabb monológnál már abban sem voltam biztos,hogy angolt hallok! :-) Feladtam és elkezdtem az elejétől,felirattal.

ristvan - 2014. 02. 20. 23:40

több sorozat is van különböző okokból:
Boardwalk Empire: kicsit régies nekem, meg gyakran előjön 1-2 jogi, politikai szakzsargon, ami nem jön át egykönnyen.

Peaky Blinders: sztem az elég sokat megmagyaráz, hogy, hogy 1920 Birmingham, munkások és bandatagok. Erős egy mai fiatalnak.

és a csúcs a Klondike: az előző kettőt angol felirattal néztem, de ehhez a sorozathoz még harcedzett angolosként is inkább feliratot vártam. Hálás köszönet érte. :)

wildart - 2014. 02. 20. 23:42

(nem igaz,ahogy M.M mondja: Shiiiiiiit…olyan mintha azt mondaná magyarul,hogy siet.”Masszázs” a fülnek!)

zsemlye - 2014. 02. 20. 23:50

;) Ripper – KÖSZI mindenki, eddig nem éreztem rá késztetést, de akkor a nyelv miatt MOSTan elkezdem.

érdekes, amit írtatok
House of Cardsot csak a héten kezdtem, magam is meglepődtem, hogy simán viszem eredetiben /köszi West Wing/.
Jogi, politikai, orvosi – sztem ráállsz egy típusra, a harmadiknál no prob. Véges a használt szókincs, mármint az írók által, a köztévének.
Hadarás – visszateker, újrahallgat, kihívás, hogy felfogjam. (nincs forrás nyelvórákra, autodidaktában kell megoldani. működik.)
Ms Fischer, Almighty J – jéé, nekem ezek nem, tök cukik
Miller – Elementary elsőre nyeltem, de 5. részre erre is ráállt a fülem (zeneiskola -?) Justified dettó.

Amivel épp küzdök még:
– skót, walesi kiejtés
– echte getto feka nyelvréteg
– Patrick Dempsey úgy ánblokk mert nem tud artikuláltan halkan beszélni

NA legyen EGY, jó régről, gettó, feketék, argó: WIRE ;)

Eltiron - 2014. 02. 21. 00:51

Death Comes To Pemberley – 19. század eleji angol korhű szöveg, néha a hajam égnek áll tőle :)
Amúgy a legtöbbet brit sorikat nézek, de vannak olyan akcentek, amikhez képtelenség hozzászokni (többen említették a Misfitset, hát az sem volt semmi – persze Kelly az első gondolat, de a többieknek is volt egy fajta beszédstílusa)

cuncus - 2014. 02. 21. 01:25

The Big Bang Theory egyértelműen

annak ellenére hogy kb minden sorozatot megértek felirat nélkül, mégis azzal nézem őket mert kényelmesebb…

viszont a TBBT-nál annyi tudományos kifejezés van (ugyanez volt a House-nál), hogy nem bírom felfogni mit mondanak
+ Jim Parsonsnak pörög a nyelve

duddits - 2014. 02. 21. 07:49

House of Cards

jiliac - 2014. 02. 21. 08:13

Boss

Jozsef3505 - 2014. 02. 21. 08:16

Szeretem a kihívásokat de az Elementary angol felirattal is esélytelen.

sleepwalker77 - 2014. 02. 21. 09:37

Copper, főleg a kiejtések miatt.

kinga - 2014. 02. 21. 10:56

Nálam is egyértelműen house of cards! Egyrészt a politikai szavak, másrészt Kevin Spacey beszéde…

Skog - 2014. 02. 21. 11:43

A Haus of Cards-ot akartam írni, de korrekteb ha a Peaky Blinders írom.

piszkosfred - 2014. 02. 21. 14:24

The Newsroom

mildi - 2014. 02. 21. 14:45

Peaky Blinders. szörnyű! :) még a neveket is alig…

jackbauer - 2014. 02. 21. 15:16

True Detective… Felirat nélkül alig értem :S

Valacky - 2014. 02. 21. 16:13

Brit sorozatokkal vagyok a legnagyobb bajban.
Amerikai angolon nőttem fel (igaz, suliba brit angolt tanítottak, de sorozatokból tanultam meg a nyelvet, azoknak meg 95%-a USA-ból jön), így a brit akcentus nehezen érthető, illetve rengeteg kifejezés van, amiről nem is hallottam, és még ha feliratozva van akkor sem értem, hogy miről van szó.

Konkrét címet nem tudok írni, mert nem emlékszem, hogy Sherlock-ot, Misfits-t vagy akármelyik más brit sorozatot amit néztem azt felirattal néztem-e vagy sem, illetve hogy mennyire sikerült megértenem.

Ennn - 2014. 02. 21. 16:20

Abszolút a Hannibal az, amit a legkevésbé értek. Kilométeres körgondolatival vezeti a listát, de imádom, mert ugyebár egy mondat nem mondat nyolc vessző, két gondolatjel, három pontosvessző, és még egy-egy zárójel nélkül, ugye?

Grace - 2014. 02. 21. 17:43

House M.D.
Nekem kivételesen nem az orvosi szakkifejezések miatt volt nehéz, hanem mert iszonyúan hadartak. Még a feliratot is alig tudtam követni.

Lilith - 2014. 02. 21. 23:13

Agent’s of S.H.I.E.L.D. ez az egyetlen sorozat amit magyar felirattal nézek,mivel az istenért sem értem meg mit mondanak.Bár kezdem megszokni.
De lényegében változó,a hadarást én sem mindig értem meg,van mikor visszatekerem és na akkor most koncetráció a köbön. :D

m76 - 2014. 02. 22. 11:59

Én már az idejét sem tudom, hogy mikor néztem valamit is felirattal. Már nagyon ritkán tudnak újat mondani.

True detective valóban nehezebb, de csak az akcentusokat kellett megszokni és így már megy.

idarpidi - 2014. 02. 22. 20:56

Almighty J.
Fresh Meat (a néger csaj nekem néha teljesen érthetetlen)
Scandal
és Suits is előfordul

Byron - 2014. 02. 23. 09:59

Már nem nagyon van ilyen. Legtöbbször barátnőm miatt kell a felirat, mert ő még nem érti meg egyből.
Érdekes módon az olyanoknál, ahol sok a fura kifejezés, vagy gyorsan beszélnek, ergo nehezebb érteni, azt vettem észre, hogy az angol felirat hasznosabb, mint a magyar, mert az angollal “bent” maradok a ritmusban.
Tipikus ilyen a Newsroom, 30 Rock, True Detective. Ha magyar felirattal nézem, sokszor zavar, hogy az angol mondat szórendje, logikája nem passzol a felirathoz, így nehezebben értem meg, mert egy adott mondatot két irányból kezdek felfogni, ami kicsit kizökkenti, megterheli az agyamat.
Egyébként anno a sorozatoknak (és később a podcastoknak, ahol semmi felirat nincs) köszönhettem, hogy a teljesen középszerű középfokú tudásomat fel tudtam hozni egy erős felsőre.
Ma már csak David Attenborough tud megizzasztani.

Kritikatura - 2015. 10. 09. 18:40

Mindet. Nem tudok angolul. 100 dolcsiért nem adnának el, de ezerért lehet. :)

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz