login |

Feketelista – sorozatszinkron a színfalak mögül – írta AJ

2014. 07. 14. 17:53 - Írta: vendegblogger

37 hozzászólás | kategória: insider, szinkron,

Akinek volt már szerencséje szinkronstúdióba látogatni és munka közben látni a színészeket, rendezőket, az tudja, miért mondom azt, hogy fantasztikus érzés végigülni egy-egy felvételt – sokadik alkalommal is . Nem csak azért, mert olyanokkal találkozhat az ember, akiket a legtöbb esetben csak a színpadon vagy a tévé képernyőjén láthat, hanem azért is, mert sokkal lazábbak, sokkal jobban elengedik magukat a színészek és emiatt a szinkronizálásnak is remek hangulata van.

A Junkie mondhatni már törzsvendégnek számít az SDI Media Hungary stúdiójában, hiszen korábban két másik Viasat- sorozat szinkronjáról is készült beszámoló (Vikings, Almost Human), amelyek közül az egyik elég részletesen kitér a konkrét szinkronizálást megelőző munkafolyamatokra, így én kevésbé részletezném majd ezeket a lépcsőket. Azonban a színészekkel, a rendezővel, a stúdió produkciós vezetőjével és a Viasat kreatív producerével folytatott beszélgetésekből bőven szemezgethettek az élménybeszámolóból.

A tovább mögött folytatom, illetve kezdem a beszámolót.

A szinkronlátogatást megelőző napon kaptam meg a színészek beosztását, s végigböngészve a névsort tudtam, hogy nem lesz ez egy rossz program. A recepcióra való megérkezésem után találkoztam az SDI produkciós vezetőjével, Németh Napsugárral, akivel rögtön a tettek mezejére, jobban mondva abba a stúdióba léptünk, ahol a keverőpultnál a Feketelista (The Blacklist) szinkronrendezője, Aprics László és a hangmérnök, Erdélyi Imre foglalt helyet, míg a terem másik részén a mikrofon mögött épp Radnai Márkot láttuk és hallottuk munka közben.

Azonban mielőtt belemerültem volna a sorozat szinkronizálásába, beszélgetésre hívtam a produkciós vezetőt, aki nagyon sok kulisszatitkot árult el egy-egy szinkron készültével kapcsolatban, és olyan dolgokra is válaszolt, amiket mostanában sokan kritikaként hoznak fel a magyar szinkronnal kapcsolatban. Az egyik ilyen, sok esetben sarkalatos pont maga a hangválasztás. A legegyszerűbb, ha ezt két részre bontjuk, filmesre és sorozatosra. Habár minket az utóbbi jobban foglalkoztat, nem szabad elmenni szó nélkül a játékfilmek magyar változatai mellett sem.

Számomra a legnagyobb meglepetés az volt, hogy a nagy filmstúdiók esetében egy bemutatásra kerülő új mozifilm magyar hangjait hiába választja ki a rendező, addig nem dolgozhat velük, amíg a külföldi forgalmazó rájuk nem bólint. Amikor pedig nem tetszik a külföldi döntéshozóknak egyik javaslat sem, akkor a stúdió köteles új színészeket keresni és mintákat küldeni az ő hangjukból is. Ez csak azért volt furcsa, mert nem magyarul beszélő emberek döntenek a magyar hangokról.

A sorozatokkal kapcsolatban azonban más a helyzet, ám itt is a megrendelőtől függ nagyon sok minden. Ugyanis előfordulhat az, hogy aki szinkronizáltatni szeretne, az teljesen szabad kezet ad a stúdiónak, és így a hangválasztást is a rendezőre bízza. A gyakoribb viszont az, hogy a magyar változatot megrendelő szeret részt venni a munkafolyamatokban, s a stúdió illetékeseivel közösen választja ki a főbb szereplőkre a hangokat. Azonban az sem ritka, hogy a megrendelő kész elképzelésekkel rendelkezik egy-egy hangpárosítást illetően.

A Feketelista esetében a második opció volt érvényben, és Blastik Noémi – a Viasat szinkronért felelős kreatív producere – a kiválasztott rendezővel közösen döntött a főszereplők magyar hangjáról. A stúdió a VIASAT3 esetében minden sorozathoz javasol szereplőnként három-három színészt, ezzel is megkönnyítve a megbízó dolgát. Ez ennél a sorozatnál sem volt másként, így választották ki a javaslatok közül például James Spaderhöz Bede-Fazekas Szabolcsot, vagy Megan Boone-hoz Pálmai Annát.

A főszereplő hangválasztását sok kritika érte többek között azért, mert nem olyan színész szólaltja meg, aki már korábban szinkronizálta. A rendezőnek, Aprics Lászlónak és a Viasat kreatív producerének is az a véleménye erről, hogy tiszteletben kell tartani a bejáratott hangpárosításokat, de ezek nincsenek kőbe vésve, és sok egyéb tényező befolyásolhatja a választást.

Az egyik ilyen maga a megformálandó karakter és ezzel szoros összefüggésben áll a sorozat műfaja, valamint az, hogy az évek során mennyit változott az adott színész mind küllemben, mind játékstílusban. De lecserélhetnek egy megszokott párost a magyar hang elfoglaltsága vagy külföldön tartózkodása miatt, esetleg azért, mert kiöregedett a színészből, vagy éppen ellenkezőleg, mert túl fiatalos maradt a hangja. Sőt, a megrendelő is kérheti egyes párosok megtartását, valamint cseréjét is – meséli Németh Napsugár. Ebből is látszik egyébként, hogy a szinkron sem csak fekete vagy fehér lehet.

A nagy párosok cseréjéről Aprics László beszélt, aki példaként az egyik régi Alain Delon-filmet hozta fel, amelyhez akkor készítették a magyar változatot, amikor az állandó magyar hangjának nevezhető Fülöp Zsigmond sokkal idősebb volt, és így nem kérhette fel őt a fiatal karaktert szinkronizálni. A csere miatt azonban sokan értetlenkedtek, és a rendezőt telefonon is megkeresték miatta.

A sort Németh Napsugár folytatta, aki elmondta, hogy az egy-két epizódos, esetleg évados hangcseréknek általában az az oka, hogy a megrendelő szoros határidőt diktál, és elég egy megbetegedés vagy lemondhatatlan munka a színészek részéről, és be kell vetni a tartalék hangokat. A legfrissebb példa ilyen cserére pont két SDI-os sorozatban, a Scandal-ben és a Yu-Gi-Oh! GX-ben volt, ahol Welker Gábor külföldi elfoglaltsága miatt kellett másik színészekre bízni a karaktereket.

A következő téma, amely a beszélgetés során előkerült, maga a hangválasztás folyamata volt. A magyar szinkront kritizálók azt szokták még felróni, hogy nem következetesek a stúdiók, a rendezők, és lehet, hogy nem is figyelnek oda a bevált, más sorozatokban már használt és esetleg megszokott párosokra. Az SDI produkciós vezetője azonban éppen az ellenkezőjéről biztosított.

A stúdió a hangok javasolásakor figyelembe veszi azt is, hogy az adott színésznek kik voltak korábban a szinkronhangjai, és a rendezővel, valamint megrendelőtől függően a szinkronért felelős emberrel közösen döntenek a hangokról. Azonban hiába néznek utána egyes párosoknak, ha a régi hang nem ér rá, vagy nem is passzol az adott karakterhez. A Feketelista esetében James Spader járt hasonlóan, ugyanis neki Bede-Fazekas Szabolcs előtt sok színész adta már a magyar hangját filmekben és sorozatokban egyaránt, azonban pont amiatt, mert a színész idősebb lett, és nem is a tőle megszokott külsőt öltötte magára, a szinkront készítők mertek merészebbek lenni.

A főszereplő magyar hangja, Bede-Fazekas Szabolcs elismerően nyilatkozott az amerikai színészről, aki szerinte roppant technikás, és ezért nem a legegyszerűbb lekövetni a játékát, de pont emiatt élvezi annyira a közös munkát. A legelső szinkronos munkái között meglepő módon Bede-Fazekas Szabolcs nem egy külföldi, hanem egy magyar produkciót említett a kis interjú során. A köztévére készült Angyalbőrben című sorozat utómunkáinál ugyanis gyakran kellett a szereplőknek saját magukat szinkronizálniuk. Azoknak a színészeknek, akik egyébként mostanra a legfoglalkoztatottabb szinkronhangok (Kálid Artúr, Dózsa Zoltán, Görög László, Rajkai Zoltán, Faragó András) közé tartoznak.

A szinkronizálással kapcsolatban azt mondta a főszereplő magyar hangja, hogy jobban kedveli, ha egyedül áll a mikrofonnál, mivel nem szereti, ha a hibája miatt esetleg feltartja a partnerét, de azt elismerte, hogy nagyon is jó a közös munka a főszereplőnő szinkronhangjával, Pálmai Annával. A sorozat szinkronrendezője, Aprics László ezt csak megerősíteni tudta, hiszen szerinte a közös jelenetekben, amikor ketten állnak a mikrofon előtt, és az ember nem magában beszélget, jobb munkák készülnek, mivel jobban kijönnek az esetleges hangsúlyozási hibák. Az sem mellékes persze, hogy a két színész képes felhúzni egymás játékát, és a hangulat is sokkal oldottabb.

A Pálmai Annával való közös munkáról a Diego Klattenhoffot (Donald Ressler) szinkronizáló Horváth Illés tudott még sokat mesélni. A színésznővel fiatalkoruk óta ismerik egymást, mivel a gimnáziumban egy osztályba jártak, és később a Bárka Színházban is együtt dolgoztak. Horváth elmesélte, hogy őt egy másik sokat szinkronizáló színész, Végh Péter ajánlotta be Aprics Lászlónál, így került a szinkronhoz. A legelső munkája a Diagnosis Murder-ben volt, de azóta kölcsönözte már hangját a Spartacus, a Crossing Lines vagy éppen a Game of Thrones szereplőinek is.

A történet élvezhetőségével kapcsolatban az az érdekes, hogy a színész attól függetlenül, hogy dolgozik egy sorozaton és megcsinál egy nap alatt két epizódot is, nem feltétlenül van képben azzal, ami az adott részekben történik – meséli Bede-Fazekas Szabolcs. Ugyanis a gyártásvezető egyrészt úgy osztja be a felvételi sorrendet, hogy nem biztos, hogy ami munka közben egymás után jön, az a valóságban is így van, másrészt nem is biztos, hogy egyazon részből van a két jelenet. Ennek az az oka, hogy van, ahol párban kell dolgozniuk a színészeknek, és az időbeosztás miatt kell ugrálni a tekercsek, részek között.

A Németh Napsugárral folytatott beszélgetés után a színészeket nézhettük ismét munka közben. Az aktuális páros Ullmann Mónika és Horváth Illés kettőse volt, akik nagyon jó hangulatban dolgoztak. A kellemes hangulat azonban nem csak az ő párosuknál volt megfigyelhető, hanem az egész napot belengte valamiféle könnyedség és fesztelenség. A munkát természetesen komolyan vették és nem engedték meg a legkisebb hibát sem, de ha volt lehetőség a poénra, akkor nem hagyták ki a ziccereket. A szünetekben pedig egyfolytában ment a történetmesélés és a nosztalgiázás is, főként régi szinkronos munkákkal kapcsolatban.

Pörgesd jobban az R-eket, olyan szlávosan.

A színészeket szinkronizálás közben egyébként nagyon is jó volt látni. Vannak, akik nyugodtabbak, mások picit idegesebbek, aztán vannak olyanok, akik egy helyben állva, papírral a kezükben, mások pedig az eredeti színész mozdulatait leutánozva, a szerepet átélve szinkronizálnak. Ez utóbbi volt például Szatory Dáviddal kapcsolatban is, aki a mikrofon mögött újrajátszotta az adott jelenetet, ha a színész mutogatott, akkor ő is, ha örömködött, akkor ő is, ha tört-zúzott, akkor ő… nem.

A stúdióban egyébként nagy volt a sürgés-forgás, és olyan színészeket láttam és hallottam munka közben, mint Zakariás Éva, Rosta Sándor, Kertész Péter, Pálfai Péter vagy például Cs. Németh Lajos, akik mind egy-egy epizódszerepre ugrottak csak be.

– Melyik vagyok én?
– A Cvetko. De nem a (Czvetkó) Sanyit kell szinkronizálnod.

A munka közben azonban gyakran előfordul, hogy a rendezőnek bele kell nyúlnia a fordításba, mert a színész nem tudja olyan könnyen kiejteni a szavakat (például a sok S betű miatt), vagy nem hangzik tisztán, esetleg nem a legszerencsésebb egy szóhasználat. Ez utóbbira példa az egyik rímelő magyar szövegrészlet (Tom, nem tudom) volt. De ezek csak apró változtatások, amik nem vesznek el a tartalomból, csak a hangzásvilágon alakítanak egy picit.

Annyira A-kat kell mondanod, hogy a pillanatnyilag nem jó.

A szinkronizálás folyamatának nézését követően körbementünk az SDI-ban, és szó szerint mindegyik stúdióban elidőztünk egy kicsit a produkciós vezetővel. A 3 emeletes épületben tizenkét stúdióban készülnek a magyar változatok a sorozatokhoz, filmekhez és ezeknek az ajánlóihoz is. A második emeleten kezdtük a túrát és pont jókor nyitottunk be a Viasatos Igazgyöngy című sorozat szinkronjához, ahol a rendezőnő Dezsőffy Rajz Katalin, a hangmérnök és két színész (a mikrofonnál Bozsó Péter) remek hangulatban dolgoztak.

Olyannyira jó hangulatban, hogy szinte végig poénkodtak és nevettek, amíg ott voltunk, és folyamatosan narrálták a képernyőn látottakat. (A török sorozathoz érdekességként annyit, hogy nem az eredeti, török nyelvű szövegkönyvből, hanem annak az angol verziójából készül a magyar változat, de mivel napi sugárzású, ezért több fordító is dolgozik a sorozaton. Azonban mindegyik fordítást ellenőrzi a török lektor a török szövegkönyv alapján.)

Az alsó szinten benéztünk még abba a stúdióba, ahol éppen egy misztikus sorozat magyar változata készült és beszélgettünk egy picit az Amerikai Horror Story szinkronján is dolgozó hangmérnökkel, aki elmondta, hogy egyes jelenetek bizony nagyon is megviselik az embert. De az ilyen brutális történésekben élhetik ki igazán a szinkronizáló színészek magukat.

A következő termekben sajnos mind Pócsik Ildikó szinkronrendezőt, mind Posta Viktor éneklését lekéstük. Szerencsére azonban egy másik stúdióban hallhattuk és láthattuk Fazekas Istvánt, amint egy történelmi produkció narrációját mondta fel. Az SDI-t körbejárva az az érzésem volt, mintha egy társasházat és annak egyes lakásait látogattuk volna körbe, mindegyik stúdióban egy-egy külön család életébe bepillantást nyerve. Élménygazdag séta volt.

A nap végén, miután beszélgettem a legtöbb színésszel és stábtaggal, már csak Aprics László volt soron, aki a kései időpont és a fárasztó nap ellenére is ontotta magából az érdekesebbnél érdekesebb történeteket.

A szinkronrendezőről a munkáin kívül érdemes tudni, hogy közel harminc éve van a szakmában és tizennyolc évesen került először a filmgyártáshoz – a Magyar Televízióhoz – mint vágóasszisztens. A 16 milliméteres hangszalag vágását általában kora reggel és késő este végezte csak azért, hogy napközben minél több időt tölthessen olyan szinkronrendezőket figyelve, mint Bajor Edit, Gerhardt Pál vagy Mauchner József, és nagynevű színészeket nézhessen munka közben. Aprics, ahogyan a legtöbb ma dolgozó szinkronrendező is, pályáját rendezőasszisztensként kezdte, elmondása szerint ez kell ahhoz, hogy valaki ráérezzen a szakmára, hiszen asszisztensként lehet a legtöbb tapasztalatot összegyűjteni.

A régi és a mostani technika között nem csak a minőséget illetően vannak különbségek, hanem munkatempóban is. Azonban hiába egyszerűbb a vágás és a videók kezelése, nem lett sokkal könnyebb a munka, mivel a nézők igénye is megváltozott, és szinte azonnal látni akarják a külföldön bemutatott produkciót. Emiatt gyakran fárasztóbb ez a felpörgött tempó – mondta Aprics László.

A rendező elmesélte, hogy a pályája elején még külön tekercsről ment a film és külön tekercsre mondták fel a hangot, majd ezt váltotta a hibrid korszak, amikor VHS-ről vetítették a képet, de a hangot továbbra is 16 milliméteres szalagra mondták fel. A hangszalag érdekessége, hogy hiába kellett kézzel vágni és ragasztani, mégis jól lehetett vele dolgozni. Például ha egy szó végéről lemaradt vagy nem hallatszott egy hang, akkor azt egy másik szalagról lehetett pótolni, míg mondjuk az A- és B-sávú szalag ebből a szempontból vághatatlan volt, hiszen ha valaki rontott, akkor az egész mehetett a kukába.

Az új szinkronhangokkal kapcsolatban azt mondta, hogy sokáig volt ugyan a Színház- és Filmművészeti Egyetemen szinkronoktatás, ezt aztán szüneteltették, és csak 2010 környékén kezdték el újra oktatni, amikor magát Aprics Lászlót hívta be Gállfi László, hogy az aktuális osztályában tanítson. Ebből az osztályból kerültek be a szakmába olyan nevek, mint Földes Eszter, Tarr Judit, Szatory Dávid, Fehér Tibor vagy például Molnár Áron. Azonban nem csak ők a rendező szinkronos felfedezettjei, hanem például Györgyi Anna, Alföldi Róbert, Stohl András, Fekete Ernő és Selmeczi Roland is.

A szinkron viszont minden színész számára nehézkesen indul, és nem egyszerű beletanulni. A kezdőknek általában a rendezőasszisztens segített, például azzal, hogy megérintette a vállát, amikor be kellett lépnie a szövegbe, de az sem ritka, hogy a színészek kisegítik egymást. Aprics azt mondta, hogy ha segítenek a belépésnél, akkor általában harmadjára sikerül csak a jó időzítés, mivel az első vállérintésnél a színész picit késve lép be a szerepre, majd okulva ebből a hibájából a következőt gyorsabban kezdi, de pont ezért a kis késés miatt maga az asszisztens is korábban jelez, így pedig hamarabb kezdik el a szinkront. Ezért sikerül sok esetben csak harmadikra jól, ha jeleznek a színésznek.

A nap folyamán készített interjúkból kiderült számomra az, hogy bizony a színészek és a stábtagok is igazi sorozatrajongók. Arra a kérdésre, hogy magyarul vagy eredeti nyelven nézik-e a kedvenceiket, felemás választ kaptam. Volt például olyan, aki határozottan a magyar szinkron mellett érvelt, de persze előfordul, hogy valamit angolul vagy az eredeti nyelven követnek a színészek is. A kedvenc sorozatok között olyanokat említettek, mint a The Wire, The Sopranos, Almost Human, Two and a Half Men, The Blacklist, Game of Thrones, American Horror Story, NCIS, The Mentalist, The Killing és a Boardwalk Empire – széles az érdeklődési kör.

Mint a fenti sorok is mutatják, az SDI Media Hungary-nél eltöltött nap elég tartalmasra sikeredett és még egyszer köszönet érte, főleg azért az élményért, amit a színészekkel való találkozás és beszélgetés okozott.

37 hozzászólás Ne habozz!

Dorinanna - 2014. 07. 14. 19:24

ez iszonyú érdekes volt, köszi az írást! jöhet még hasonló :)

tseby - 2014. 07. 14. 20:36

Remek hangulatú írás a kulisszák mögülről, jöhet még!

Bruce - 2014. 07. 14. 21:26

Almost Human jó szinkronú valóban! Ahogy a White Collar, Álmosvölgy, Dexter is remekül sikerült véleményem szerint.

Bruce - 2014. 07. 14. 21:27

Az írásért meg hatalmas köszönet.

symor - 2014. 07. 14. 21:27

Nagyon jó írás, egy nagyon rossz szinkronról :)

Tetszett, hogy ennyit foglalkoztál a hangválasztással.

Rákérdeztél ki volt a másik két hangjavaslat Bede-Fazekas mellett?

Amúgy sanszos, hogy a Viasat Bede-Fazekast egyetlen kreatív ok miatt tette meg Spader szinkronjának, olcsóbb volt mint Csankó Zoltán, vagy Kulka János, akik ezerszer jobb hangok lehettek volna erre a szerepre :)

winnie - 2014. 07. 14. 21:30

a kettőt nem érdemes összemosni, mármint a viasatot és az sdi-t, főleg, hogy utóbbi részéről ott a rendező és a kreatív producer is. előbbi nem igazán fog belefolyni a hang kiválasztásába, vannak olyan kapcsolatban a stúdióval, hogy megbízzanak a választásukban. nem hiszem, hogy egy kiemelt sorozat esetében ne adtak volna bárkinek is több pénzt, de az anyagiakon egyébként sem múlott.

sherlock20 - 2014. 07. 14. 21:30

Jó kis írás lett. Köszönet érte!

Apró elütés: “Almost Himan”

AJ - 2014. 07. 14. 21:34

symor

Igen, megkérdeztem, de nem tudom elmondhatom-e, de talán nem is lenne szerencsés, főleg, hogy csak az egyik javaslatot tudtam meg. Azzal nem értek egyet, hogy rossz lenne a szinkron, szerintem jó, az pedig csak megerősített benne, hogy láttam, mennyi munkát fektetnek bele.

symor - 2014. 07. 14. 21:42

winnie:

Ja winnie, a Viasat részéről a Voyager kis kitérője is csak egy kreatív véletlen volt :D meg is lett magyarázva.

Bár lehet, hogy én vagyok cinikus, de szerintem a pénz még mindig elég jelentősen belejátszhat abba, hogy milyen szinkronszínészeket is lehet felkérni a szerepre.

Ebből a szempontból pedig mondjuk egy Kulka, aki szintén nem szinkronizálta Spadert (micsoda újítás lett volna :O)kicsit talán nagyobb tétel lett volna az SDI számláján. A költségeket meg ugye tudjuk ki állja ;)

Persze kár elméleti vitát támasztani arról mi lett volna HA, részemről kezemet-lábamat törtem volna erre a szerepre Kulkáért, vagy Csankóért, Bede-Fazekast mindenképp kisebb probléma lehetett leszervezni.

symor - 2014. 07. 14. 21:47

AJ:

Szubjektíve lehet nem egyetérteni velem, ahogy nekem sem kell tetszenie feltétlen ugyanannak, mint neked.

Objektíve szinkronnál viszont nem a belé fektetett munka határoz meg egy színvonalat, ha már eleve rossz részvevőkkel kezdenek hozzá, például én a Veronica Mars és a Shouthland esetében is elhiszem mennyi munkát jelenthetett a résztvevőknek. Emlegetni való munkák is lettek, sajnos :P

symor - 2014. 07. 14. 21:51

pardon Southland :)

winnie - 2014. 07. 14. 22:03

“Ja winnie, a Viasat részéről a Voyager kis kitérője is csak egy kreatív véletlen volt :D meg is lett magyarázva.”

ne már, mikor volt az? régi sorozat vs premier, teljesen más környezet, más emberek – a kettőnek semmi köze egymáshoz.

hidd el, a pénz nem tétel. nem csak pénzzel lehet magyarázni azt, hogy más döntés született, mint amit te hoztál volna.

Malachi - 2014. 07. 14. 22:22

hidd el, a pénz nem tétel. – nem igaz.

nem csak pénzzel lehet magyarázni azt, hogy más döntés született, mint amit te hoztál volna. – igaz.

symor - 2014. 07. 14. 22:25

winnie:

Ez a pénz nem tétel dolgot a helyeben nem sokat hangoztatnám, ez nem a virággyermekek korszaka :D

Egyébként meg igazad van, lehet rá más magyarázat is, csak fáj belegondolni :P

erdektelen - 2014. 07. 14. 23:47

symor – 2014. 07. 14. 21:42
“Viasat részéről a Voyager kis kitérője is csak egy kreatív véletlen volt”

Hát igen, rég volt, csúnya volt.
Voyager mellett még Angel, Sabrina, CSI, emlékeim szerint azokat is az SDI követte el.

Angel és Voyager tudtommal újra lett szinkelve a felháborodott nézők miatt. Sabrina S02-t is megcsinálták vajon normálisan, vagy abból maradt az ócska szinkes verzió?

Kissur - 2014. 07. 15. 00:27

Én ma voltam a 24 szinkronizálásán. Mivel jóval előrébb tartanak, mint amit a FOX vetít, így addig nem akarom elküldeni, amíg a közelébe nem érnek a résznek. De a lényeg, hogy tőlem is jön egy ilyesmi cikk. Valószínűleg nem lesz ennyire profi, de rengeteg érdekes dolgot hallottam. :)

Zol - 2014. 07. 15. 01:10

Szuper cikk, sok ilyet :)
Mondd csak, a Vikingek 2. évadjáról nem hallottál ott semmit? Az is Viasat-os sori.

AJ - 2014. 07. 15. 06:26

Kissur

A cikket nyugodtan elküldheted, a Feketelistával is sokkal előrébb járnak, mint a vetítés.

Zol

Nem, a Vikingek szóba került ugyan, de csak a szinkronnal kapcsolatban. Az évadról nem tudok semmit.

okoska - 2014. 07. 15. 08:35

Azért vigyázz, azért az Aprics ne kerüljön a hátad mögé ;-D

Napsugár - 2014. 07. 15. 10:16

@erdektelen

Nem az SDI “követte el” a Voyagert, ahogyan az Angelt és a Sabrinát sem. A CSI-t pedig a 12. évad közepétől vettük át. :)

@symor

Nagyon gyakran és szívesen dolgozunk Csankó Zoltánnal, mert kiváló színész. Belefért volna a Viasat által biztosított költségvetésbe, valóban nem a pénzen múlott. Egyszerűen Aprics László erre a szerepre nem őt választotta. Egy szereposztás mindig nagyon szubjektív dolog és egyéni ízlés kérdése…

erdektelen - 2014. 07. 15. 11:02

@Napsugár – 2014. 07. 15. 10:16
Köszi a választ, jó dolog, hogy az érintettek is olvasták a cikket, és hozzá is szólnak :)

Sabrina S02 – a szinkron az SDI megbízásából a Zoon (ha jól értem) stúdióban készült. Szinkronrendező Szőke-Kavinszky András volt

Angel/CSI-t nem állítom 100%-ra, abból nincs fellelhető felvétel, de szerintem ezek is ott készültek, mert akkor az SDI neve mélyen belevésődött az agyamba. Angel és Grissom hangja ugyanaz volt, egy teljesen jellegtelen, tehetségtelen színész, talán Lélek Sándor, aki a Sabrinában is szinkronizált. Azt hiszem, akkor abba is hagytuk, az Angel nézését egy időre.

Persze azóta sokat változott, és tényleg minőségi szinkronok készülnek, de 2001-2002 körül ez a pár sori/évad nagy melléfogás volt.

erdektelen - 2014. 07. 15. 11:07

Produkciós vezető: Bárány Sándor

Ja, mielőtt még kapok a pofámra. Lélek Sándor színészi képességeit nem ismerem, lehet, hogy egy nagyon jó és tehetséges színész, én az akkori szinkronteljesítményét kritizáltam.

Napsugár - 2014. 07. 15. 11:08

@erdektelen

Előbb voltam junki(olvasó), mint érintett. :)

2007-ben nyitott meg az SDI Magyarországon. Előtte egyfajta köztes megrendelőként dolgoztatott itthon, de a szinkron más stúdiókban készült.

erdektelen - 2014. 07. 15. 11:16

@Napsugár
Oké :)
Akkor a Zoon stúdiót szidom ezek után, ha éppen újranézem a Sabrinát :) Bár most megy CC-n, ki tudja, lehet, hogy a második évadnak is jó szinkronja lesz.

Yooha - 2014. 07. 15. 11:56

Ezek annyira jók! Nagyon érdekes lehet kiválasztani egy szinkronhangot, ki szinkronizálta már, változott-e a hangja, milyen a karakter…szóval amit írtál is.
Az mitől függ, hogy egyedül dolgozik-e egy színész egy dialóguson, vagy a párjával egyszerre”? Nekem természetesnek tűnik, hogy egyszerre, de ezek szerint ez nem mindig van így, meg nyílván azért színészek, hogy megoldják. Ilyenkor a másik szövegét felmondja valaki, hogy “élethűbben” lehessen rá reagálni?

Napsugár - 2014. 07. 15. 12:22

@Yooha

Leginkább a színészek elérhetőségétől függ. Amikor csak lehet, megpróbáljuk egy időpontra kihívni a főszereplőket, de a különböző elfoglaltságaik miatt ez nem mindig megoldható. Van olyan színész, aki szívesebben dolgozik egyedül, mert könnyebben halad és kevésbé feszélyezi, ha bakizik. Másokat kifejezetten “doppingol” a partner jelenléte, szóval személyfüggő is.
Aprics László amúgy gyakran felolvassa a másik fél sorait, mert így ő is könnyebben tudja követni a hangsúlyozást és az esetleges változtatásokat.

AJ - 2014. 07. 15. 13:01

Yooha

Az, hogy párban dolgoznak-e vagy sem, szerintem az időbeosztás függvénye. Amikor a stúdióban voltam szinte mindig volt partnere a színésznek, csak egy-két tekercs volt magányos ebből a szempontból.

A párbeszédeknél nem olvassa fel nekik senki, de itt például Aprics László saját magának hangosan olvasta a partner szerepeket, hogy meghallja, hol kell igazítani a hangsúlyon.

symor - 2014. 07. 15. 18:42

Napsugár:

Ez esetben csak nagyon sajnálni tudom a dolgot, merthogy szerintem Aprics ezúttal bődületesen rosszul választott :P

Goku2000 - 2014. 07. 15. 22:21

Erdektelen: azok zone szinkronok es erdelyben keszultek.

xido - 2014. 07. 16. 05:36

Azért mondjuk egy Viczián Ottó is kellemes visszatérő lehetett volna..sose felejtsük el,hogy ha egy színész filmjét “aktuális időben” szinkronizálják..akkor bizony a szinkron színész felett is eltelik annyi idő,mint az általa megszólaltatott színész felett :)

erdektelen - 2014. 07. 16. 08:05

@Goku2000 – 2014. 07. 15. 22:21
Köszkösz!

Bra - 2014. 07. 17. 10:18

Nekem is nagy élmény volt a látogatás. :)
Tényleg nagyon hangulatos és családias a studió!
Aprics Lászlót meg egész este el tudtam volna hallgatni. ^^
Jó kedélyű ember, és élvezettel beszél a szakmáról. :)

Merlinicus - 2014. 07. 18. 07:34

@symor – Ha valaki, akkor én igazán allergiás vagyok a hangcserékre. Egyrészt Spadernek szerintem nincs állandó hangja, főleg, mert kb. alig dolgozik. Másrészt Bede-Fazekas Szabolcsot nekem is szokni kellett, de pont azért kiváló választás, mert nincs agyonhasználva. Ezért pl sokkal könnyebb őt ilyen félgonosz karakterként, hitelesen elképzelni. Csankó Zoltán (attól függetlenül, hogy a legjobbak egyike) szerintem nem jó gonosz hang, hiszen ő Bobby. ;)

Levander - 2014. 07. 19. 00:08

Helló!

A szinkronok lehetnek jók is, rosszak is..mindenesetre a hangcsere önmagában még nem feltétlenül jelent rosszat…
kivéve a mostani generációnál…persze vannak kivételek is szerencsére…. én biztos lekötném valahogy a hangokat..ha már vki bevált…minek cserélgetni..?
Tudom, hogy ez szinte lehetetlen, ez egy szubjektív szakma…

Annyit azért még hozzátennék…hogy szívesen hallgatnék rengeteg öreg, fiatal de az utóbbi években kisebb sorozatokban egyre többet hallható színészt…valamiért az olyan rutinos hangcserélők mint Aprics vagy Báthory Orsolya keveset hív közülük dolgozni…pedig ez egy nagyon gazdag szakma…fantasztikus hangokat hallani kevésbé közönségkedvenc szinkronokban… jó lenne ha rájuk is odafigyelnének!
Tisztelet azok munkáiért akik a Színművészetin oktatnak és próbálnak ki fiatal hangokat…de azt gondolom sok esetben nem járják végig a ranglétrát….van akinek tényleg jól áll egyből egy főszerep..de ez még mindig a kisebbik fele….néha olyan kappanhangokat is lehet hallani agyonsztárolt sorozatokban, filmekben, hogy a fal adja a másikat…

Szóval elég a sznobizmusból..nem csak az a jó akiket Aprics hív….ő is kiterjeszthetné az ízlésvilágát, ha már ilyen lehetőség van a kezében, hogy rengeteg sztársorozat magyar változatát készítheti… hogy ért hozzá az nem kérdés…elég belehallgatni akár csak a Maffiózókba…de az utóbbi időben néha mellényúl…főleg fiataloknál (pl. Broadwalk Empire-Orosz Ákos..)…

Ettől még a Viasat szinkronja egész jó, de kicsit lehetne változatosabb a paletta…

Dregnarr1 - 2014. 07. 19. 13:26

Brutál beszámoló:)

Nikki - 2014. 07. 20. 19:09

Most jutottam oda, hogy elolvassam; nagyon jó írás, köszi érte! :)

clone - 2015. 06. 16. 18:23

Hello! Kösz az írást, mostanában nem születik sok írás a szinkron bemutatásáról.

Érthetetlen számomra, hogy nem a sorozat tulajdonosa rendel szinkront és így bármely csatorna szinkronosan kapná meg a sorozatot (most 2 helyről kell rendelni egy magyar szinkronos sorozatot – 1 sorozat jogtulajdonos, 2. kész magyar szinkron jogtulajdonos).
Most gyakori, hogy csatornánként új szinkron készül más költségvetéssel, más szinkronszínészekkel, más fordításokkal, más minőségben.
Nem teljesen értem, hogy a sorozat jogtulajdonosa mindent “kontrollál” ennek ellenére előfordul még az is, hogy a sorozat neve is csatornánként eltérő lehet.
pl.:
universal channel- békét bíró,
tv2 – békétlen békítő,
viasat3 – peren kívül

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz