login |

Ilyen lett a Reign szinkronja

2014. 10. 06. 13:41 - Írta: winnie

10 hozzászólás | kategória: szinkron, video,

Jajj, nekem. “te gyönyörű vagyok, okos és kiSZÁMíthatatlan, de ez nem SZÁMít. Csak az SZÁMít…” – csak én vagyok érzékeny az effélére? Meg a régiesebb sorozatoknál egyébként is érdekelni szokott, hogy milyen a szöveg, bár a Reign-t eredetiben sem láttam még. Mindegy, a lényeg, hogy most végre folytatjuk a szinkronos rovatunkat. A tovább mögött meghallgatható/nézhető, hogy sikerült Az uralkodónő magyar szinkronja. A videót köszi Lengabor-nak!

10 hozzászólás Ne habozz!

Nope - 2014. 10. 06. 15:11

Borzalmas lett:D

koka - 2014. 10. 06. 15:58

Mondjuk maga a sorozat se egy világmegváltó darab. A második felét konkrétan untam, egyedül a király megőrülése tudod lekötni. Folyton azt vártam, hogy milyen marhaságot talál már ki megint.

Ettől eltekintve szerintem a hangokkal nincs gond. Persze nem egyezik, de nem látok kiugró melléfogást. A szöveg pedig régiesség tekintetében kb egyezik az eredetivel, mivel ott sem mentek azért bele olyan nagyon durván az archaikus szövegelésbe. Persze CW szinten még így is talán ez volt a legerősebb na meg az Originals.

Aa - 2014. 10. 06. 18:01

Nem nézem a sorozatot, de azért hatalmas piros pont jár, hogy Catherine-t (Megan Follows) Kisfalvi Krisztina szinkronizálja, mint anno az Annában (Anne of Green Gables. :)

Chocojoy - 2014. 10. 06. 18:17

Már maga a nevek fordítása is borzasztó. Nem beszélve a melléfogott szinkronról…:S

koka akkor miért nézed?

koka - 2014. 10. 06. 21:09

Chocojoy: nagy gondom sosem volt vele és az első 13 részt még konkrétan élveztem is. Guilty pleasure-nek viszont gyenge volt.
Arról nem is beszélve, hogy kompletista vagyok. Úgy voltam vele, ha már lement a több mint a fele, akkor már végignézem. Egyébként még a 2×01-be tuti belenézek, aztán majd meglátom, hogy érdemes-e nekem folytatni.

winnie - 2014. 10. 07. 04:47

“Már maga a nevek fordítása is borzasztó. Nem beszélve a melléfogott szinkronról…:S”

hogy fordították? itt nem hiszem, hogy sok választás lenne? mária, ferenc, fülöp, katalin és melléjük a fura, nem fordítható nevek.

Chocojoy - 2014. 10. 07. 15:52

winnie: Egyszer néztem bele csak szinkronosan, ahol folyamatosan váltogatták a francia és magyar neveket. Mary helyett Marie, Francis helyett Ferenc vagy Francois, Catherine helyett Katalin, Bash helyett Sebastien (?) etc. Ha már lefordítják a neveket, akkor tegyék egységesen, nem? Vagy egyszerűen hagyják meg az eredeti neveket, mert ez így borzalmas.

Csiki - 2014. 10. 07. 21:02

Anno Tudorokkal volt ugyanez a baj… Ott is volt, aki magyar nevet kapott, volt akinek maradt az angol…

Lengabor - 2014. 11. 23. 15:10

Mint kiderült, a TV2 ezt nem a Masterfilm Digital-nál csináltatta, hanem a Subway Studio-nál, a szinkronrendező pedig Tomasevics Zorka. Hoppá.

엘리자베스 - 2014. 12. 22. 18:59

Nagyon szeretem a sorozatot, de a szinkron szörnyű… Olyan, mintha kisgyerekek lennének. ezért szeretem sokkal jobban a feliratot.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz