login |

Délelőtti videó 1.: Scream Queens – Gyilkos történet

2016. 09. 05. 10:22 - Írta: winnie

17 hozzászólás | kategória: antológia, video,

Nem tudom, hogy jó ötlet-e így reklámozni a Scream Queens-t, mert még azt hiszi a néző, hogy valami komolyra fizet be, nem pedig bohóckodásra. Bár tény, hogy az egészet igen magvas mondanivalóra futtatták ki Ryan Murphy-ék, kár, hogy addigra már senki sem tudta komolyan venni a sorozatot. A tovább mögött a komikus horrorsorozat szinkronos előzetese. Premier holnap a Prime-on.

17 hozzászólás Ne habozz!

len90 - 2016. 09. 05. 10:48

Uhhh…Emma Roberts-hez nagyon nem illik ez a hang. Kíváncsi vagyok mikor jutunk el itthon arra a szintre, hogy a TV csatornák is inkább csak feliratozzanak…

winnie - 2016. 09. 05. 11:02

len90: hajrá visszafejlődés?:) eljutunk a szinkronhoz és onnantól kezdve dekonstrukció? az ideális az lenne, ha az ember választhatna, ez természetes, de egyébként nincs sok értelme a csatornáknak a minél alacsonyabb nézettségre hajtania.

anélkül, hogy foglalkoznék a hanggal, hogy milyen, az efféle megjegyzéseknél legtöbbször (esetedben nem tudom, mi a helyzet) az a helyzet, hogy valaki “meg akarja oldani a helyzetet” – de nem magának, akit zavar a probléma, hanem másoknak, akiknek a világon semmi bajuk sincs, nem látnak problémát: egy fiatal lány kap egy fiatal lányhangot.

tökéletesen megértem azt, akinek nem tetszik a hang (megjegyzem, hamar megszokja az ember az ilyet – ld. azokat a nagyon népszerű sorozatokat, amiket sokan eredeti hang után szinkronnal folytattak, és utána még le is cserélték a főhős hangját, és ugyanúgy szerették), és hogy ő nem nézné, de aki felirattal látta, az úgysem nézné, vagyis nem ő a közönség.

bopeti02 - 2016. 09. 05. 11:04

Soha. Ha itthon egy csatorna, vagy streaming szolgáltató komolyan akarja nyomni, akkor kell a szinkron. Ez egyébként szinte az összes Nyugat-európai országra igaz. Sőt ezekben az országokban a Netflix is kínál szinkronos tartalmakat.

AJ - 2016. 09. 05. 11:10

len90, winnie

Emma Roberts magyar hangja az a Bogdányi Titanilla lesz, aki már az Amerikai Horror Story-ban és jó pár filmben is szinkronizálta (megjegyzem, Lea Michele is megkapta Molnár Ilonát, azaz a “glees” hangját).

Valamelyik nap beszélgettem pont erről; ha cserélnek, az a baj, ha megtartják, akkor pedig az, mert már először sem illett hozzá, nem beszélve arról, hogy az is baj, hogy szinkronizálnak, mert ugye, tudjuk, minek, mikor felirattal már megnézte “mindenki”.

TV2-től függetlenül mondom, de hozzák a tévéadók sorban az új sorozatokat, faragják le az “adósságokat”, de továbbra is megy a fanyalgás. Azt még megértem, hogy az SD-HD miatt morognak sokan, de a szinkron-nem szinkron hány éves történet? Kezd unalmas lenni.

bopeti02 - 2016. 09. 05. 11:18

Egyébként filmek esetén még mindig bántja a fülemet ez az “országos TV premier”. Az HBO, meg a Cinemax már párszor levetítette amiket most a Mozi+-on, meg a Prime-on nagy csinnadrattával reklámoznak. Inkább mondjanak csak simán premiert, vagy mondjuk kábeles premiert.

winnie - 2016. 09. 05. 11:45

igen, ezért tértem át én is arra, hogy “országos csatornás” premier, de egyébként szerintem máshol is bevett, hogy a nem prémium premiereket az egész országban először elérhetőként tálalják. annak ellenére, hogy talán az hbo is elérhető lenne a legtöbb helyen. az hbo go biztosan.

Enzo - 2016. 09. 05. 11:56

Kicsit furán van beágyazva a tv2-s video (vagy prime vagy miazisten), mintha nem férne ki és lemaradna a jobb alsó része.

Stewie - 2016. 09. 05. 12:05

én megnézem szinkronosan,ha már úgy se sikerült felirattal végig néznem anno sajna

PapiLaci - 2016. 09. 05. 12:19

jok lettek a hangok, komolyan nem ertem hogy miert kell mindig kritizalni. Emma hangjat szinte minden filmben ez a csaj kolcsonozte neki (nem tudom a nevet) es szerintem illik hozza

AJ - 2016. 09. 05. 12:42

PapiLaci

Bogdányi Titanilla

chros69 - 2016. 09. 05. 15:03

len90: +1

winnie: “tökéletesen megértem azt, akinek nem tetszik a hang”
En is ruhellek minden nemu szinkront/dub-ot (nem csak a magyart). Szerintem elveszti az adott alkotas az ertekenek x%-at.
Persze ertem en, hogy kell egy masik nyelv valamilyen szintu ismerete hozza (plane, ha nincs honositott felirat). De meg mindig ugy gondolom, hogy ez szokas/szocializacio kerdese pusztan. Pl, erdemes a szomszedos orszagokat megnezni, hanyan szinkronizalnak/tak. En (szemely szerint) a feliratot partolnam a szinkron helyett, marcsak oktatasi jelleggel is. :)

Es egy kicsit a sorozatrol is: ha valaki nem latta es valami orultsegre kivancsi heti 40 percben, akkor vagjon bele! :) Nekem nagyon bejott!
Ja: az elso (7?) reszhez pedig magyar felirat is van :)

V-Rush - 2016. 09. 05. 15:28

Ha feliratosan követsz egy sorozatot utána nehéz megszokni a szinkront, ugyan van olyan, hogy tényleg rossz lesz egy szinkron, bár ennél a sorozatnál szerintem jó lesz, azért már az is nagy lépés, hogy csak 1 év után behozzák nálunk a Scream Queens-t, máskor ilyen nagyobb sorozatokra 4-5évet váratnak aztán meg reklámozzák mindenhol, hogy vadi új sorozat.

winnie - 2016. 09. 05. 19:07

“Ha feliratosan követsz egy sorozatot utána nehéz megszokni a szinkront”

ez fordítva is igaz. általában. ha valamit szinkronnal nézel, akkor eleinte csak pislogsz, hogy mi ez a szar, ha eredetire kapcsolsz. és 2 rész után megszokod. (vagy nem.)

winnie - 2016. 09. 05. 19:09

chros69: “Szerintem elveszti az adott alkotas az ertekenek x%-at.”

ez igaz. de hozzá is ad olyasmit, ami nem volt ott. rév – vám. még akkor is, ha nem hiányzott. és az, aki magyarul néz, annak nem fog olyasmi hiányozni, amiről nem tud.

nekem is vannak olyan sorozatok, amiket simán nézek szinkronnal, mert úgy van kedvem elkezdeni. vagy, mert ismerem a fordítót.

ha valamiért áttérek szinkronról eredeti hangra, akkor annak egyébként szinte mindig a magyar szöveg az oka, és nem a hangok. például a newsroomot csak 5-10 percig bírtam, mert látványosan rossz volt benne a tévés szakszöveg. de máshol is volt, hogy muszáj volt váltanom.

Lengabor - 2016. 09. 05. 20:00

“erdemes a szomszedos orszagokat megnezni, hanyan szinkronizalnak/tak”
Nehogy már a szlovákok vagy a szerbek legyenek az etalon… Ahogy már fentebb is utaltak rá, a Netflix is szinkronizáltat. Ott a Stranger Things. Leszinkronizálták spanyolra, portugálra, németre, olaszra, franciára, sőt még lengyelre és japánra is! Ez miért nem zavar senkit, ez ellen miért nem szólal fel senki? Miért mindenki ezt a szerencsétlen országot akarja megóvni? Ez olyan, mint amikor a ValóVilágot köpködi mindenki (talán joggal), de az, hogy az USA-ban már mióta van Big Brother, az senkit sem érdekel. Kettős mérce. Nem nálunk kellene kezdeni a takarítást. Majd ha ezek a nemzetek sem szinkronizálnak, akkor visszatérhetünk a témára, addig pedig lehet örülni, hogy a Prime-on lesz egy újabb premier sorozat. Vagy akit nem érdekel, ignorálja, mert tényleg kezd unalmas lenni.

bopeti02 - 2016. 09. 05. 20:23

“Azt még megértem, hogy az SD-HD miatt morognak sokan”

Hát igen. Ma már alapnak kéne lennie a HD-nak, de a TV2 Csoport elárasztott minket egy csomó új SD csatornával. Sajnos a Prime-nak is eléggé gazdaságos képminősége van. Az RTL hasonló csatornája, a Cool szerencsére HD. Remélem a TV2 is észbe kap majd.

chros69 - 2016. 09. 06. 12:26

@winnie: “de hozzá is ad olyasmit, ami nem volt ott. rév – vám. még akkor is, ha nem hiányzott”
:)
“és az, aki magyarul néz, annak nem fog olyasmi hiányozni, amiről nem tud.”
Ez igy van.

@Lengabor: “Miért mindenki ezt a szerencsétlen országot akarja megóvni?”
:) Nem kritikakent irtam, pusztan a sajat velemenyemet jeleztem (hatha, az itt olvasok kozul is, atpartol valaki, aki eddig meg nem dontott).
Pl, japan, francia, kinai, thai, norveg, sved, stb. (minden) alkotast eredeti hanggal “nezek”, s ha mas nincs, akkor angol felirattal. Es ezt, csak az eredeti hangsav utani lelkesedesem eredmenyezi. :)

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz