login |

Nyakunkon a Netflix lokalizációja

2019. 04. 25. 17:20 - Írta: winnie

42 hozzászólás | kategória: az év híre, hírek, magyar hírek

Aki követi a Netflix-es magyar specifikációkkal rendelkező bejegyzésünk frissüléseit és kommentjeit, valamint a reggeli napi hírekben feltüntetett update-eket, az tudja, hogy februártól nagyon durván megindult a magyar feliratok gyártása a platformra. Addig az indulástól eltelt 3 év alatt nagyjából 50 sorozat és 200 film kapott magyar feliratot, most pedig már 150+ sorozatnál tartunk (a filmeket nem számolom, de nem is érintenek minket).

Terveztem erről a nagy nekizúdulásról posztot írni, mert mégiscsak említésre méltó, hogy egyre több sorozat érkezik világpremierként azonnal magyar felirattal, na de az, hogy ma felkerült a Netflix-re az első saját gyártású magyar szinkron, végképp írásra kényszerített.

Igen, a Stranger Things első 3 része már nézhető magyarul – itthonról. (Amint kapunk valakitől szinkronmintát, kirakjuk.)

Természetesen tudom, hogy a jelenlegi itthoni előfizetőkből sokakat nem így érdekelnek a sorozatok, de azért elég jelentős előrelépésről van szó, amit csak megsüvegelni lehet. Ha a Netflix elér oda, hogy a gyerektartalmait is szinkronizálni fogja, akkor egy új közönség előtt nyílik meg.

Persze pár gyereksorozatos szinkron eddig is volt a Netflix-en, a The Divide pedig az AMC-s hanggal került fel, nemrég pedig a Gotham szezonjai is magyarul mutatkoztak be a TV2-es változattal, de ennyi. Azt nem mondhatjuk, hogy ez az első globális streaming szolgáltatás által készített magyar változat, hiszen az Amazon Prime-nak a Mr. Robot szinkronizált változatát köszönhetjük (amit azóta sem követett másik saját).

A szinkronról ennyit, de ha már témánál vagyunk, akkor a feliratokról is pár szó. Alapból a Netflix sorozatainak csak 10% magyar feliratos vagy szinkronos, ami az HBO GO-s 100%-hoz képest kevés, az Amazon Prime-mal pedig megegyezik, de azért a mennyiség nem mindegy, hisz itt 1500 sorozatból rendelkezik 150 felirattal, míg a másik két szolgáltatónál 323/323, illetve 167/18 az arány.

De nem is ezzel példálóznék, hiszen ki tudja, hogy az 1000+-os backlogot mikor fordítják le, hanem azzal, hogy idén sokkal jobbak az arányok. Csak az elmúlt 3 hétben több, mint 30 sorozat fordítása kezdődött el. Az áprilisi premierek közül pedig:

  • azonnal felirattal jött az Our Planet S1, a Chilling Adventures of Sabrina S2, a Black Summer S1, a My First First Love S1, a Lunatics S1 és a I Think You Should Leave with Tim Robinson S1
  • pár nap késéssel elkezdtek jönni a feliratok a No Good Nick S1-hez (1 nap), a Special S1-hez (3 nap), Persona: Collection S1-hez (6 nap) és a Roman Empire S3-hoz (15 nap)
  • nem kapott feliratot: Quicksand S1, Tijuana S1, HUGE In France S1, Samantha! S2, Selection Day S2 – ezek egyike sem amerikai gyártás

Ha pedig az évet nézzük újoncok szempontjából, akkor az új sorozatok 75%-a kapott magyar feliratot:

  • drámák – 4/5 (The Umbrella Academy, The Order, Shadow, Black Summer – nincs felirat: Northern Rescue)
  • komédiák – 9/10 (Bonding, Sex Education, Russian Doll, After Life, Turn Up Charlie, Special, Lunatics, I Think You Should Leave with Tim Robinson, No Good Nick – nincs felirat: HUGE in France
  • nem angol nyelvű sorozatok – 6/10 (Always a Witch, Delhi Crimes, Most Beautiful Thing, Persona, My First First Love, Crime Diaries: The Candidate – nincs felirat: Kingdom, Go! Live Your Way, Osmosis, Quicksand)
  • koprodukciós Netflix-sorozatok – 8/9 (Nightflyers, Traitors, Black Earth Rising, Immortals, Possessed, If I Hadn’t You, Carlo & Malik, Romance Is a Bonus Book – nincs felirat: Tijuana)
  • animációk – 1/2 (Love, Death & Robots – nincs felirat: Trailer Park Boys: The Animated Series)
  • animék – 0/2 (nincs felirat: Rilakkuma and Kaoru, Ultraman)
  • a gyereksorozatokkal most nem foglalkoztam, azokhoz nem jön felirat
  • + a nem fiktív műfaj idei ÚJ képviselőihez is több, mint 50%-ban jöttek feliratok

Simán lehet, hogy valamit kihagytam, majd javítotok.

A visszatérő sorozatok már más tésztának számítanak, hiszen ahol nincs a korábbi szezonokhoz felirat, ott kisebb volt prioritás egy új szezonhoz elkezdeni (de például a Sabrina S2-höz jött, mivel az első is kapott, de a Santa Clarita Diet S3 vagy a The OA S2), de ettől még egy csomó korábbi címnek nekiálltak (Slasher, The Crown, Elite, Ozark, Narcos, Atypical, The Rain), hogy szintre kerüljenek a folytatásukig.

A Netflix hazai jelenlétét érte pár kritika korábban, amikor még csak hébe-hóba jelentek meg magyar feliratok, de mivel globális startról volt szó, mi pedig kis piac vagyunk, így nem lehetett elvárni, hogy azonnal velünk foglalkozzanak – a startnál a régióban a jóval nagyobb lengyel, a török és román piac volt prioritás, de pár hónapja a magyar mellett a délszlávok, a csehek és szlovákok is bőven kapnak saját nyelvű specifikációkat.

Szóval az első 3 év kvázi tesztműsora után nemsokára a felület is magyar lesz, ami végképp nem tűnik olyan jelentős dolognak, inkább csak azt jelzi, hogy tudnak rólunk. És ha tudnak rólunk, akkor lehet, hogy pár év múlva a lengyel és török Netflix-es sorozatokat magyar is fogja követni? Remélem, a producerek már pitch-elnek. (A másik aspektus az lehet, hogy magyar filmek után sorozatokat is vásároljon a Netflix – a horvátok már adtak el nekik tévében adott szériát.)

Az már csak hab a tortán, hogy nem csak sorozat-sorozatok kapnak feliratot (vagyis fiktív cuccok), hanem dokusorozatok (ld. Inside Real Narcos, Dope, Our Planet, Murder Mountain), beszélgetős szériák (The Fix, Patriot Act with Hasan Minhaj, My Next Guest Needs No Introduction), reality-k (Queer Eye, Nailed It!, Back With The Ex, RuPaul’s Drag Race) és standup-különkiadások is.

Aki látni akarja, hogy mely sorozatokhoz van magyar felirat a Netflix-en, annak továbbra is a mi listánkat ajánlom – egyelőre szó szerint jobb híján, mert bár a Netflix felületén is lehet listázni a magyar feliratos és szinkronos tartalmakat, de ott csak kvázi random sorrendben és az évadok feltüntetése nélkül (pedig, ha lenne megjelenési sorrend…), illetve a sorozatokra keresve az uNoGS is segíthet.

42 hozzászólás Ne habozz!

Never - 2019. 04. 25. 17:37

húúha, kosz az infot. Ideje kiprobalni a Netflixet. Stranger Things magyarul = instant elofizetes

Aldo - 2019. 04. 25. 17:49

Lassan kezdik feltöltögetni a régebbi sorozatokhoz is a magyar feliratokat.
Ezek hogyan készülnek? Bárki, aki feliratot akar készíteni, az beküldi egy e-mail címre és utána közzéteszik? Csak mert elég sokan panaszkodtak korábban is a minőségre. Most pedig, hogy már több világpremier is felirattal érkezik, leszerződnek pár emberrel, akik a premier előtt megkapják a kész sorozatot vagy feliratot, amit lefordítanak?

DarkEagle - 2019. 04. 25. 17:50

Hát igen az utóbbi időben megindult végre a magyar tartalom Netflixen. Ideje volt már. Szinkronra mondjuk nem számítottam legalábbis ekkora címekhez. Én belenéztem a szinkronban van benne 1-2 baki pl a plusz szövegek kihagyása vagy mikor ordítanak ott nincs magyar hang pl mikor Eleven kiabál hogy “papa, papa” vagy 2 percig az végig angol és csak a végén vált át magyarra. Maguk a hangok jól lettek válogatva szerintem bár Mike hangja kissé zavaró főleg mikor kiabál. :D
Eleven hangja szerintem telitalálat. Szóval ja nem rossz mehet a pacsi. Bár nyilván maradok az eredetinél.

NatoLocator - 2019. 04. 25. 18:00

Nem találtam hol lehet jelentkezni fordítónak, hol láttatok ilyet a főoldalon?

winnie - 2019. 04. 25. 18:19

natolocator: én nem foglalkozok ilyesmivel, de tudom, hogy sokan jelentkeztek, mert akartak jelentkezni. ha más nem, a supportot meg lehet kérdezni.

winnie - 2019. 04. 25. 18:20

aldo: erre majd válaszol gondolom, valaki. ha válaszol, de nem küldözgetni kell, hiszen ez munka, aminek vannak előfeltételei. de nyilván hozzáférést kapnak a fordítók a felülethez és a sorozatokhoz premier előtt, választanak valamit maguknak és hajrá.

heidfeld - 2019. 04. 25. 18:51

Nagyon jó útra lépett a Netflix, magyar feliratokkal. Remélem, Amazon is követni fogja!
Tartalmakkal már nagyobb gondjaim vannak.. 11 sorozat érdekel.. Rekord sokat kaszáltam innen.. Akaratlanul is, pár évvel ezelőtti, South Park rész ugrott be, ahol a Netflix-kérdést “elemezték”..
Becsülni kell Netflix magyarosítását. Sorozatozók legnagyobb része nem beszél idegen nyelveket, illetve óriási igény van még a szinkronra is.

winnie - 2019. 04. 25. 19:05

az 1500+-ból a 11 nem sok, bár nem hiszem, hogy mindegyikről tudod, hogy érdekel-e:) ráadásul én csak akkor tudom meg, hogy mi érdekel, ha bepróbálom. mint például a szerdai Bonding-ot, ami…, nem egyszerű eset, na. nyilván az előzetes is segíthet, de már 100 előzetes is több óra.

nekem egyébként 200 körül van a szám, és ott van még a nézős listában legalább 50, ami érdekel és már elkezdtem, csak a klikkre vár. (melyiket kezdjem el, a locustsot vagy a bordertownt? melyiket folytassam, a spanyol if i hadn’t you-t vagy a svéd fallent? melyikket zárkózzak fel gyorsabban, a breaking baddel vagy a mad mennel? white people problem)

EDIT: így hirtelen a youtube premium nem túl nagy kínálatából is találtam 11 sorozatot, ami érdekel. alapból nyilván volt, ami nem, de ilyenkor ugye pilotnézés, majd rádöbbenés, hogy például egy sideswpied mennyire jó.

artschi - 2019. 04. 25. 19:07

A mostani Netflix-listámban legalább 30 néznivaló film/sorozat van a szinkron/magyar felirat miatt, és ez még csak bővülni fog… atyagatya…

artschi - 2019. 04. 25. 19:12

Bár vannak még érdekes dolgok, pl. a Lucifer ajánlója valamint a trail-erek (az új is!) már magyar feliratos volt, viszont a részekhez csak angol nyelvű felirat van jelenleg. Gondolom, ezt a későbbiekben majd korrigálják/pótolják.

NatoLocator - 2019. 04. 25. 19:16

“white people problem” — ez tetszett :D
(ennek PC változata: 1st world problem)
Amúgy ehhez már plusz életeket kellene igényelni, nem lehet ennyi sorozatot+filmet megnézni! Az átlag nézőt mondjuk érdekli a teljes kínálat 10%-a, az is rengeteg! Én emiatt nem fogok sosem NF-re előfizetni, engem frusztrál ez a nagy kínálat.

winnie - 2019. 04. 25. 19:42

az az. frusztráció. ismerős:)

winnie - 2019. 04. 25. 19:44

artschi: korábban arra gondoltunk, hogy ez magyar feliratot jelez előre, de a the oa sem kapott az előzetes ellenére, és ha követik azt, hogy előbb a korábbi szezonokat csinálják meg, akkor a lucifer sem fog. de hátha kivételt tesznek vele, mert megmentett sorozat. vagy hátha kap egy szinkront.

a designated survivor s3-ra például már kész lesz az első 2 év felirata, így oda jöhet azonnal magyar.

Eni - 2019. 04. 25. 19:47

Januártól vagyok netflixes és nagyon durván megváltoztatta a televíziós szokásaimat. Múlt7 pénteken a comedyn megnéztem a Bödőcs Tibi műsorát, de elötte hetekig! át sem kapcsoltam sima tv-re.

Reklám nélkül, megállítod, beletekersz, késöbb folytatod + óriási a kínálat. Megérte előfizetni. Bár a magyar feliratok nem érintenek, de nagyon jó látni, hogy mi is felkerültünk a térképre náluk.

Arról nem is beszélve, hogy jelenleg 2 (lehet több is) sorozatuk is itt készül. The witcher, The last kingdom (3 nap alatt ledaráltam a 3 évadot, Isteni!)

LasDen - 2019. 04. 25. 19:53

Azt lehet tudni melyik stúdió csinálta a szinkront?

Ape - 2019. 04. 25. 19:54

Hol kell pontosan jelentkezni? A főoldalon a jobs alatt nem nagyon találom.

Robertson - 2019. 04. 25. 20:49

Ha jól tudom, alapból Hermes szám kell ahhoz, hogy a Netflixnek bárki fordíthasson, viszont a Hermes rendszert tavaly lezárták, így nem osztanak ki új számokat. Ettől függetlenül lehet, hogy anélkül is be lehet jutni, ezt csak ők tudják.
Viszont ennek fényében kicsit felelőtlenségnek érzem azt írni, hogy bárki bármikor jelentkezhet a főoldalon. Ez a személyes véleményem és nem reprezentálja a Netflix hivatalos álláspontját.

winnie - 2019. 04. 25. 20:54

köszi, akkor múlt időben rakom, mert akit ismerek és magától jelentkezett, az mind tavaly óta fordít.

Piccolo_Machiavelli - 2019. 04. 25. 21:05

Sziasztok!
Nekem egy picit speciális kérdésem lenne, hátha tudtok segíteni benne :)
Évek óta használok VPN-t, adatvédelmi okokból. Januárban előfizettem a Netflixre, korábban sosem használtam streamelésre a VPN-t. Mivel Németország volt beállítva alapból, így alapértelmezetten a német régióhoz sorolt. Ebből viszont következik, a magyar feliratokat nem érem el egyáltalán. Keresgéltem, hogy lehet az alapértelmezett feliratokat megváltoztatni, hiszen lejátszás közben nem adja fel a magyar opciót, ott az alapértelmezett nyelv megváltoztatását javasolta, próbáltam, de nem működött így sem. Valahol azt olvastam, a román régió dobja fel a magyar feliratokat. Egy pár hete a VPN-t blokkolja, így a tv-n nézem, magyar ip címről, de továbbra sem jelennek meg a beállításnál a magyar feliratok, illetve országnak továbbra is Németországot jelzi ki.
Előre is köszönöm, ha van valami javaslatotok! :)

KenChi - 2019. 04. 25. 21:17

Death Note nem tudom h kerül a Netflix listába, mikor se szinkron nincs benne, se magyar felirat.

Lengabor - 2019. 04. 25. 21:48

KenChi: valamikor volt hozzá szinkron, de aztán eltűnt. Ebben az a gáz, hogy – ha lehet hinni az uNoGS nyilvántartásának – a szlovák kínálatban elérhető a magyar szinkron is.

Engem az jobban érdekel, hogy nálunk lesz-e olyan, mint mondjuk a németeknél, hogy napokkal/hetekkel korábban kiad a Netflix egy sajtóközleményt a következő hónap elsején érkező újdonságokról és specifikációkról.
Az irány amúgy jó. Engem már a Lunatics magyar feliratánál is gondolkodóba ejtett az előfizetés, de ha felkerül a magyar kínálatba mindaz, aminek örülnék és máshol is elérhető, ráadásul magyarul, akkor szó nélkül előfizetek. Az ingyenes próbahónapot sem lőttem még el, mert várok a még nagyobb dobásokra.

coligny - 2019. 04. 25. 22:16

Fasza, akkor lehet ezt is állítgathatom vissza majd magyarról folyamatosan, mint az HBO.GO-t. Bár a Netflix felülete sokkal jobb, talán megjegyzi majd a beállítást.

idioty - 2019. 04. 26. 06:27

@coligny: szerintem megjegyzi. Sőt úgy emlékszem, hogy platformok között is megjegyzi. Persze emiatt állítgatni kell. De ha mindig angol felirattal akarod nézni, akkor csak egyszer kell beállítani.

juhaszvik - 2019. 04. 26. 08:09

egyre közelebb érzem magamhoz azt a bizonyos netflix előfizetést, és úgy sejtem nem vagyok ezzel egyedül. nagyon jó úton járnak, remélem ez csak még jobb és jobb lesz.
érdekel, hogy vajon lesz-e nagyobb kampányuk, amivel rárúgják az ajtót Mo.-ra, vagy ugyanezzel az észrevétlen taktikával(?) operálnak tovább. más országokban mi a tapasztalat?

annak ellenére, hogy valamennyire bukás volt (legalább is úgy sejtem, a többségnek nem hozta az elvártat), de ennek ellenére én előrevenném mondjuk a saját gyártású gilmore girls tartalmaik szinkronizálását, tuti előfizető-csalogató lenne idehaza. más kérdés, hogy a bejáratott hangok miatt talán ez nem lenne olcsó mulatság.

winnie - 2019. 04. 26. 08:34

“Engem az jobban érdekel, hogy nálunk lesz-e olyan, mint mondjuk a németeknél, hogy napokkal/hetekkel korábban kiad a Netflix egy sajtóközleményt a következő hónap elsején érkező újdonságokról és specifikációkról.”

nem szoktam nézni, de ezeket a netflix adja ki?

goins - 2019. 04. 26. 08:57

Valahol még régebben olvastam,hogy a görögországi startot 70% fordítási aránnyal indították el ez hivatalos netflix tájékoztató volt.
Gondolom ha nálunk is megtörténik a teljes felület magyarosítása akkortól lesz több információ milyen sorozat,film mikor jön.

mondo - 2019. 04. 26. 12:36

@coligny

Az HBO GO-n az alapértelmezett app nyelvet angolra állítva az eredeti nyelven megy a hang, vagy esetleg -platformtól függően?- egy nagyon rövid magyar szakasz után automatikusan átvált. A feliratra nem találtam megoldást, PC-n böngészőből és TV-n (Samsung Tizen, appen keresztül) mindenképpen elindítja a magyar feliratot, telefonon szerencsére nem, de azt használom a legritkábban.

Piccolo_Machiavelli - 2019. 04. 26. 13:27

@coligny

HBO Go-t Samsung TV-n nézem, alapértelmezett nyelv magyar, az elején kellett csak párszor változtatnom,hogy eredeti nyelven legyen a hang, felirat magyar, azóta megjegyezte ezt, és minden így indul el- persze kb 1 másodperc magyar kezdés után átváltva

Atiati - 2019. 04. 26. 14:16

Németoban nem nincs semmi magyar a netflixen
Azt mondták azért mert az másik régió. Bár nem értem h az eus nyelvek miért nem érhetőek el az euban…

Lengabor - 2019. 04. 26. 15:30

winnie: én elsősorban az animék kapcsán szoktam figyelni és a cikkek végén a Netflixet adják meg forrásnak.

Itt például március 26-án írták meg, hogy április 1-től mely nyolc anime lesz elérhető Németországban és Ausztriában német és japán szinkronnal.
https://www.anime2you.de/news/273334/netflix-nimmt-acht-weitere-anime-lizenztitel-ins-programm/

Ebben a két cikkben április 20-án írták meg, hogy május 1-től mely négy anime lesz elérhető Németországban és Ausztriában német és japán szinkronnal.
https://www.anime2you.de/news/277818/netflix-vier-neue-anime-lizenztitel-im-mai/
https://www.manime.de/news/inuyasha-bleach-und-weitere-animes-ab-mai-auf-netflix/0041024/

Ez pedig három spanyolországi oldal, amelyek arról számoltak be március 21-én, hogy áprilisban mi kerül fel a spanyol kínálatba.
https://www.xataka.com/streaming/netflix-estrenos-abril-2019
https://andro4all.com/2019/03/novedades-mejores-series-peliculas-netflix-abril-2019
https://eloutput.com/noticias/cultura-geek/estrenos-netflix-abril-2019/

sidoka - 2019. 04. 26. 17:48

Black mirror uj valasztgatos reszehez van mar magyar felirat?

winnie - 2019. 04. 26. 18:18

sidoka: nincs

winnie - 2019. 04. 26. 20:04

atiati: az amazonnal ellentétben, ahol minden nyelv elérhető, náluk hülye módon a többség le van kapcsolva, itthon csak a német, angol, a sorozat saját nyelve, és a régió nyelvei, de leginkább csak a román érhető el.

nem értek hozzá, de ezt megreklamálva a netflix nem tud esetleg engedélyezni egy adott usernek plusz egy nyelvet? gondolom, nem az zavarja őket, hogy eléred a német kínálatot magyar létedre.

sidoka - 2019. 04. 26. 21:50

Koszi. Kar, arra varok aztan inditom az ingyenes 1 honapot.

Oszi - 2019. 04. 29. 10:14

A Bodyguard felirata viszont elég igénytelen lett, tele elgépeléssel (pl. ugye helyett úgy-e) meg félrefordítással, mint az armed response vehicle (“mentőpáncélos”), Speaker (“felszólaló” a Házelnök helyett), Home Secretary (“Külügyminiszter”) stb. Egy átlag rajongói felirat magasabb minőségű, mint itt amit egy profi fordító csinált.

A képen látható Breaking Bad magyarul is elérhető? Nekem sajnos nem :(.

winnie - 2019. 04. 29. 10:31

oszi: ezeket a feliratos topikba érdemes: https://www.sorozatjunkie.hu/2017/03/08/magyar-feliratok-a-netflix-en/ – az igénytelen és a félrefordított azért nem ugyanaz. az egyik odafigyelés, a másik tudás hiányára utal:)

viszont:

“gy átlag rajongói felirat magasabb minőségű, mint itt amit egy profi fordító csinált.”

ugyanolyan minőségű, mert kábé ugyanazok csinálják. mármint attól, ha mondjuk a Bonding felirata tökéletes, attól még nem hiszem, hogy az átlagszínvonalra lehetne következtetni.

a lokalizált felület még a jövő kérdése, ez csak afféle preview.

Szilagyi71 - 2019. 05. 05. 15:07

Sziasztok! A Stranger Things első évadának szinkronos feltöltése után csak nálam nem választható magyar felirat? A második évad részeiről is eltűntek a feliratok. Ez így kicsit gáz szerintem.

winnie - 2019. 05. 05. 16:24

Szilagyi71: igen, valamiért lekerültek a sorozatról a feliratok. van valami oka, de szerintem csak ideiglenes a dolog, mert a szinkron megléte máshol sem akadály a feliratok előtt.

Toth75 - 2019. 06. 12. 13:40

És olyan sorozatokhoz, mint a Lucifer, amit csak átvett a Netflix és felirat is van hozzá magyarul, ahhoz nem várható hamarabb szinkron? Ha már az első három évadhoz amúgy is van. És ha várható, mennyire valószínű, hogy az eredeti szinkronhangokat használják fel?

winnie - 2019. 06. 12. 14:25

szerintem várható, hiszen magyar stúdió gyártja majd a szinkront, és az a minimum, hogy megpróbáljanak folytonosságot tartani, de a meglévő szinkronok kérdését passzolom. eddig is megvehették volna őket, de nem nagyon volt efféle jellegű mozgás. (egyedül a gotham és a the divide szinkronját vette meg a netflix.)

Marci - 2019. 06. 14. 10:53

Stranger Things-nél sem a szinkron, sem a magyar felirat nem érhető el. Felvettem a kapcsolatot egy munkatárssal, de ő semmit nem tudott mondani azzal kapcsolatban, hogy mi a hiba.

winnie - 2019. 06. 14. 13:26

nincs hiba, csak visszavették ideiglenesen, ő belső dologra nem fog rálátni. tippre egységesítés folyik, de a lényeg, hogy készülnek a szinkronok, ma is jött kettő, és egyre több lesz, szóval nem a folyamat a problémás.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz