login |

Délelőtti videó 1.: Dead To Me

2020. 04. 16. 10:00 - Írta: human

3 hozzászólás | kategória: video,

Christina Applegate és Linda Cardellini folytatja. Az első évadról errefelé írtunk, és mivel a főszereplők még a JAWs-ba is bejutottak, sőt, a sorozat is a 20-30 perces kategória legjobbjai közé, így gondolom azért akadnak rajongói a sorozatnak, aminek a magyar címe Halott vagy.

A tovább mögötti magyar feliratos teaser pedig már a 2. évadot jelenti be, ami május nyolcadikán kerül fel a Netflixre.

Tartalék:

3 hozzászólás Ne habozz!

owleir - 2020. 04. 16. 11:45

halál komolyan kérdezem… létezik egyetlen sorozat is aminél annak forditják a cimet amit valójában jelent?
hihetetlen ez a tróger munka amit “szinkron” néven csinálnak.

winnie - 2020. 04. 16. 11:52

a címfordítás nem szinkron – a kettőnek semmi köze egymáshoz, nem is egy részleg csinálja. a marketing, a (gépies) fordítás és a szövegírás megint teljesen más reszort. ergó egy címből nem tudsz következtetni a szinkronra. (az pedig ugye ökölszabály, hogy aki nem elégedett a szinkronnal, az nem tudja, hogy milyen a szinkroni minősége, hiszen nem fog szinkronos anyagot nézni, pláne nem azért, hogy tesztelje azt:)

viccen kívül, egyrészt költői kérdést nem érdemes olyasmi kapcsán feltenni, amit könnyen lehet ellenőrizni az elmúlt napok premierjeiből, de szükség esetére itt van egy korai lista, ha érdekelnek a magyar címek: https://www.sorozatjunkie.hu/2019/10/04/a-magyar-nyelvu-netflixes-sorozat-magyar-cimei/ – ez pedig az aktuális, itt minden friss premiernek látod a címét, és le lehet vonni következtetéseket a címek minőségét illetően: https://www.sorozatjunkie.hu/2020/01/22/2020-as-hazai-sorozatos-premiernaptar/

(látatlanban is: lesznek jó és kevésbé jó magyar címek, mint máshol.)

winnie - 2020. 04. 16. 11:54

(nyilván ennek a magyar címe elég fura, azért, mert nincs szövegkörnyezetben. szóval szerintem sem jó, de aki mögé néz, az azért látja, hogy jó eséllyel a “you’re dead to me” kifejezésből jön, ami azt jelenti tükörbe, hogy “(számomra) halott vagy”, ergó egyáltalán nem arról van szó, hogy valami nem odaillő a dolog. egyszerűen csak… másra asszociál az ember, hiszen nem áll neki visszafejteni.

számomra ennek a gépiességéből egyébként az jön le, hogy talán nem is magyar a jóváhagyó, de abban biztosak lehetünk, hogy nem olyan adta a címet, aki fordította a sorozatot.)

Ide írd


kötelező

(kötelező, de megtartjuk magunknak)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz