login |

11 hozzászólás Ne habozz!

sil - 2022. 01. 18. 23:09

konkrétan két részt bírtam végignézni belőle. lehet nem ferde szemmel néztem a sorozatot, de elég gyengusz számomra.

Never - 2022. 01. 19. 02:07

masodik resz gyenge volt de erdemes megnezni ezt a sorozatot mert az utolso reszben lelepleznek egy erdekes csavart :)

winnie - 2022. 01. 19. 06:12

Never: Vagy, ha a sorozat valaki számára nem túl érdekes, akkor el is tudja olvasni, hogy mi az a csavar, nem?:) Mármint csak ahhoz és csak azért nem kell megnézni.

dexike3 - 2022. 01. 19. 07:58

érdekelne a szinkron minősége, hogy milyennek ítéled majd meg. sajnos az utóbbi kettő amit így néztem nem volt túl jó, a Kitz titkai szerintem botrányos volt, az Archive 81 sem volt túl jó, de csak néhány hang,hangjáték esetében. remélem a Squid Game jobban sikerült.

winnie - 2022. 01. 19. 08:21

hangokra célzol akkor? hangok szempontjából ahogy angol szinkronokkal, úgy magyar szinkronokkal sem volt eddig igazán problémám, bár lehet, hogy 1-1 esetben váltottam, csak nem jut eszembe cím. az archive-ból 10-20 percet láttam még csak, a felét így, a felét úgy, de semmi gondom nem volt vele hangok terén, ami nyilván nem egy nagy minta. (más kérdés, hogy hangok terén nagyon ritkán tántorít el engem sorozat, mert ha ezt tenné, akkor az is előfordulna, hogy egy eredetiben nézett sorozat is megteszi, ha valamely karakternek nem tetszik az eredeti hangja. általában bármi a szinkronhang, elfogadom, hogy neki ez a hangja*. még, ha zavaró is valamiért)

*: nyilván a kritikátlan szövegdarálás, klasszikus viasatos star trek-szinkron más pálya, de aki gyakorlottakkal dolgoztat, annál ez szerintem nem igazán fordul elő. emlékszem, hangon annak idején talán a harry potter és a bölcsek kövén akadtam ki, hermione esetében. (no meg persze olykor celeb szinkronoknál, ahol nagyon lelóg a karakterről az adott híresség.)

dexike3 - 2022. 01. 19. 09:05

igen a hangválasztás is néha siralmas. de konkrétan a Kitz titkai esetében már-már gondolkodtam, hogy németül jobban élvezhető. mint a kb. szövegpróba szintjét sem elérő szinkron. nem a fordítása, vagy a szóhasználat, a beszédszinkron. olyan mintha egy 12 órás műszak után vették volna fel mielőtt bealudt volna szinkronszínész.
lehet sok a munka és inkább a kevés szinkronrendező a a probléma oka. de az elmúlt időszakban elég sokszor találkoztam vele filmeknél, sorozatoknál.
sajnos az Archive 81 is mutat ilyen gondot Samuel esetében, ami zavaró kicsit. a többi szinkronhang/játék elmegy. ezért is érdekelt, hogy a Squid Game hogyan sikerült ilyen szempontból, mert azt tudjuk, hogy az angol dub nagyon mellé ment. a páromat kifejezetten zavarja a koreai hanglejtés (vinnyogás ahogy mondja), engem nem és mivel sok ilyen filmet, sorozatot láttam mostanában, érzelmileg kifejezőbb a nyelvük. kicsit off lett, de remélem a lényeg átment ;)

winnie - 2022. 01. 19. 10:18

” azt tudjuk, hogy az angol dub nagyon mellé ment. ”

ott, ami netes kritika volt, az az egyik szöveget érte, nem? azt most hirtelen nem tudom, hogy vagy az angol felirat vagy az angol szinkron szövegét, de csak az egyiket kapta fel a net.

az elejét láttam angolul, az a szokott*, átlag fölötti színvonal volt. és ez ugye távolkeleti nyelvek szinkronizálása esetében iszonyat nehéz abszolválni. (persze az elején csak egy szereplő volt és a lényeg még nem, szóval lehet, hogy később elcsúszik, erről nincs tapasztalatom.)

(*nem népszerú vélemény, tudom, hogy sok “nem nézek netflixes angol szinkront, mert nem jók” vélemény van olyanoktól, akik nem tudják, hogy milyen az angol szinkron (nyilván vannak is nem jók), de mostanság direkt szoktam figyelni és olykor lenyűgöző, hogy mennyire rendben van sokszor technikailag az angol változat. hiszem, hogy sokkal alaposabban készül technikailag, mint a magyar. más kérdés, hogy a fordításhoz értelemszerűen nem tudok hozzászólni az eredeti szöveg ismerete nélkül)

Qwerf - 2022. 01. 19. 10:19

Szerintem kifejezetten jó lett a sorozat szinkronja.
Stohl András, akármennyire is szidják sokan, szinkronban kifejezetten jó. Marha sokszínű tud lenni, úgy értem, a Brad Pitt vagy Daniel Craig-féle “kemény” hangján kívül, itt például a szemüveges fickó esetében kiválóan hozza ezt a lágy(abb), puha tónust.
Karácsonyi Zoltán végig remekel a főszereplő hangjaként. További magyar hangként is mindig jó, de örülök, hogy főszerepeket is.
És a tetovált rosszfiúként, Horváth-Töreki Gergelyt kell még megemlítenem, egyrészt mert az ő nevével valahogy keveset találkozni. Én a Bűnös Chicago Jay Halstead-jeként ismertem, és kedveltem meg. Ez egy egészen más karakter mint az, és ezt is nagyszerűen megoldja.

winnie - 2022. 01. 19. 10:36

szerintem stohlról általában mindig elismerően szólnak, legyen szó szinkronról vagy színpadról – egy csomó remek sorozatkaraktert hozott legalábbis. oké, lehet, hogy a sorozatos/filmes jelenlétei kapnak, ott közel sem elismert cuccokban van jelen.

dexike3 - 2022. 01. 19. 11:32

@Qwerf
köszi az infót. akkor komolyabban nyúltak hozzá az átlagnál. de pl. a La Case de Papel is az egyik legjobb szinkront kapta a Netflixen.

Snoopyzit30 - 2022. 01. 19. 12:37

Ha Stohl András, akkor nálam pont az ellentéte. Nem a szinkrontehetségével van gondom, hanem már vagy ezerszer hallottam, így azonnal felismerem a hangját és onnantól ez zavar, nagyon.
Akkor inkább nézem eredeti nyelven és hallgatom a koreai “vinnyogást” de nem Stohl Andrást n+1 alkalommal.

Ide írd


kötelező

(kötelező, de nem adjuk ki senkinek)

Ezeket a HTML parancsokat használhatod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Ennek a posztnak külön RSS feedje van a hozzászólásaihoz